Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EU 25 will in all probability expand further over the period 2007 - 2013.
Die EU 25 wird aller Wahrscheinlichkeit nach im Zeitraum 2007-2013 noch weitere Mitglieder aufnehmen.
PSUR pokrývající periodu od 22 . října 2004 do 21 . října 2006 bude postoupen autoritám v prosinci 2006 .
Ein PSUR über den Zeitraum vom 22 . Oktober 2004 - 21 . Oktober 2006 wird im Dezember 2006 eingereicht .
During the period 2001-2003, the greatest proportion of funds for Asia (42.8%) were provided for Burmese uprooted people.
Im Zeitraum 2001 bis 2003 ging der größte Anteil der Mittel für Asien (42,8%) an entwurzelte Bevölkerungsgruppen in Burma.
The programme is part of the new generation of programmes for the period of 2007-2013.
Das Programm ist Teil der neuen Programmgeneration für den Zeitraum 2007-2013.
The proposed annual amount of EUR 4,5 million for the period 2007-2009 is purely indicative.
Der vorgeschlagene jährliche Betrag von 4,5 Millionen Euro für den Zeitraum 2007-2009 ist also ein reiner Richtbetrag.
Any time period linked to waste deposits included in the definition of waste facility should be deleted.
Jegliche Erwähnung von Zeiträumen im Zusammenhang mit Abfalllagerung sollte im Zusammenhang mit der Definition des Begriffs Abfallentsorgungseinrichtung gestrichen werden.
This distinction is necessary in order to avoid imposing upon new Member States additional obligations during this period.
Diese Unterscheidung ist erforderlich, um zu vermeiden, dass neuen Mitgliedstaaten während dieses Zeitraums zusätzliche Verpflichtungen auferlegt werden.
A calculation based on a full year is made for the period from 2006 onward.
Eine Berechnung auf der Grundlage eines ganzen Jahres erfolgt für den Zeitraum ab 2006.
The current proposal is part of the Commission's Action Plan for the period 2004-2005.
Der vorliegende Vorschlag ist Bestandteil des Aktionsplans der Kommission für den Zeitraum 2004-2005.
In addition, the Commission is in the process of adopting proposals for the new legal bases for the period after 2006.
Darüber hinaus ist die Kommission im Begriff, Vorschläge für neue Rechtsgrundlagen für den Zeitraum nach 2006 zu verabschieden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale říkáte, že míváte nepravidelnou periodu.
Aber sie sagten sie hatten unregelmäßige Perioden.
Chemische Elemente der zweiten Periode
Pak je dobře, že jsem měla periodu minulý týden.
Gut, dass ich meine Periode letzte Woche hatte.
Chemische Elemente der dritten Periode
Od své poslední periody jsem s nikým jiným nebyla.
Ich war seit meiner letzten Periode mit keinem anderen zusammen.
Chemische Elemente der ersten Periode
Můj učitel na výtvarku tam napsal komentář o "modré periodě" a můj doprovod na maturák si najednou našel holku v Kanadě.
Mein Kunstlehrer machte einen kernigen "Blaue Periode" Kommentar, und mein Topkandidat für die Prom fand plötzlich eine Freundin in Kanada.
Po dvojitě slepé dávce následovala otevřená 4- týdenní perioda, během které mohl být podáván methylnaltrexonium- bromid podle potřeby, avšak ne častěji než 1 x za 24 hodin.
Der doppelblinden Dosis folgte eine 4-wöchige unverblindete Periode, in der Methylnaltrexoniumbromid nach Bedarf, jedoch nicht öfter als 1 Dosis innerhalb einer 24-stündigen Phase, verwendet werden konnte.
Tak, vaše periody jsou opět pravidelné?
Also, haben Sie Ihre Periode wieder regelmäßig?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Když se holce přiblíží perioda, skáče do strany."
Wenn die Regel eines Mädchen näher kommt, springt sie seitwärts.
Zopakujme si to, až nebudete mít všechny periodu.
Wir sollten das wiederholen, wenn ihr nicht alle kurz vor eurer Regel seid.
Jak je na tom vaše perioda?
Ich hab meine Regel nicht gekriegt.
Und was ist mit deiner Regel?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dale, myslíš, že Andrea má periodu?
Dale, glaubst du, dass Andrea ihre Tage hat?
Na Santa Barbaře jsi mu řekla, že máš periodu, a že chceš počkat.
Ja, in Santa Barbara hattest du deine Tage und wolltest nicht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aktivační perioda
Aktivierungsperiode
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V tomto případě je třeba omezit aktivační periodu odstavením systému zásahem uživatele vozidla.
In diesem Fall muss die Aktivierungsperiode dadurch begrenzt werden, dass der Fahrzeugbenutzer das System entschärft.
Pokud tato přídavná čidla generují poplašný signál i po vniknutí do vozidla (například rozbitím zasklené plochy) nebo působením vnějších vlivů (například větru), nesmí být poplašný signál aktivovaný jedním z výše zmíněných čidel aktivován více než desetkrát během téže aktivační periody poplašného systému.
Sofern diese zusätzlichen Sensoren ein Alarmsignal auch dann erzeugen, wenn jemand in das Fahrzeug eingedrungen ist (zum Beispiel durch die Beschädigung einer verglasten Fläche) oder äußere Einflüsse einwirken (zum Beispiel Wind), darf das durch einen der oben genannten Sensoren ausgelöste Alarmsignal nicht mehr als zehnmal innerhalb derselben Aktivierungsperiode des AS ausgelöst werden.
Pokud tato přídavná čidla generují poplašný signál i po vniknutí do vozidla (například rozbitím zasklené plochy) nebo působením vnějších vlivů (například větru), nesmí být poplašný signál aktivovaný jedním z výše zmíněných čidel aktivován více než desetkrát během téže aktivační periody poplašného systému vozidel.
Sofern diese zusätzlichen Sensoren ein Alarmsignal auch dann erzeugen, wenn jemand in das Fahrzeug eingedrungen ist (zum Beispiel durch die Beschädigung einer verglasten Fläche) oder äußere Einflüsse einwirken (zum Beispiel Wind), darf das durch einen der oben genannten Sensoren ausgelöste Alarmsignal nicht mehr als zehnmal innerhalb derselben Aktivierungsperiode des FAS ausgelöst werden.
Pokud tato přídavná čidla generují poplašný signál i po vniknutí do vozidla (například rozbitím zasklené plochy) nebo působením vnějších vlivů (například větru), nesmí být poplašný signál aktivovaný jedním z výše zmíněných čidel aktivován více než desetkrát během téže aktivační periody poplašného systému vozidla.
Sofern diese zusätzlichen Sensoren ein Alarmsignal auch dann erzeugen, wenn jemand in das Fahrzeug eingedrungen ist (zum Beispiel durch die Beschädigung einer verglasten Fläche) oder äußere Einflüsse einwirken (zum Beispiel Wind), darf das durch einen der oben genannten Sensoren ausgelöste Alarmsignal nicht mehr als zehnmal innerhalb derselben Aktivierungsperiode des FAS ausgelöst werden.
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "perioda"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Perioda připomenutí musí být menší než interval opakování vyjma situace, kdy je označeno% 1. @ info
Der Abstand muss kleiner sein als das Wiederholungsintervall, außer %1 ist aktiviert.@info
Délka vnořeného opakování musí být menší než interval hlavního opakování mínus perioda připomenutí@ info
Der Abstand für zusätzliche Wiederholung muss kleiner sein als das Wiederholungsintervall abzüglich des Erinnerungsvorlaufs.@info
Perioda vnořeného opakování pro upomínky s datem musí být zadána v jednotkách dnů nebo týdnů@ info
Das Intervall für die zusätzliche Wiederholung muss bei tagesgebundenen Erinnerungen in Tagen oder Wochen angegeben werden.@info
Vymývací perioda je až 24 týdnů ( 95 % interval spolehlivosti , 18 - 24 týdnů ) .
Die Auswaschperiode beträgt bis zu 24 Wochen ( 95 % -Konfidenzintervall 18 -24 Wochen ) .
Perioda odběru vzorku emisí končí 24 hodin ± 6 minut po začátku odběru podle bodu 5.7.6 výše.
Die Probenahmezeit endet 24 Stunden ± 6 Minuten nach dem Beginn der ersten Probenahme nach Absatz 5.7.6.
Stabilizační perioda určená v bodu 3.3.1.1 se považuje za začátek programu akumulace doby provozu.
Die Stabilisierungsphase gemäß 3.3.1.1 gilt als Beginn des Prüfbetriebs.
Mezi jednotlivými cykly je dovolena perioda odstavení vozidla za tepla v délce 10 minut.
Zwischen jedem Prüfzyklus ist ein bis zu 10-minütiges Heißabstellen gestattet.
Perioda odběru vzorku emisí končí 24 hodin ± 6 minut po začátku odběru podle odstavce 5.7.6 výše.
Die Probenahmezeit endet 24 Stunden ± 6 Minuten nach dem Beginn der ersten Probenahme nach Absatz 5.7.6.
Potom následuje perioda volnoběhu motoru po dobu 15 sekund a druhé maximální zrychlení.
Dann folgen eine 15 Sekunde lange Leerlaufphase und eine zweite Maximalbeschleunigung.
Mezi jednotlivými cykly je dovolena perioda odstavení vozidla za tepla v délce 10 minut.
Zwischen allen Fahrzyklen darf die Abkühlzeit bis zu 10 Minuten betragen.
Pozn.: Perioda stabilizace také zabrání vlivu úsad ve výfukovém systému pocházejících z předchozí zkoušky.
Hinweis: Durch die Konditionierungsphase soll auch verhindert werden, dass Rückstände von früheren Prüfungen in der Auspuffanlage einen Einfluss ausüben.
Každá perioda musí zahrnovat dva sledy souborů těchto podmínek v pořadí od a) do f).
Jeder Durchgang umfasst zwei Gruppen der obengenannten Bedingungen in der Reihenfolge (a) bis (f).
Potom následuje perioda volnoběhu motoru po dobu 15 sekund a druhé maximální zrychlení.
Dann folgen eine 15 Sekunden lange Leerlaufphase und eine zweite Maximalbeschleunigung.
Mezi jednotlivými cykly je dovolena perioda odstavení vozidla za tepla v délce 10 minut.
Zwischen jedem Prüfzyklus ist ein bis zu zehnminütiges Heißabstellen gestattet.
Potom následuje perioda volnoběhu motoru po dobu 15 vteřin a druhá maximální akcelerace.
Dann folgen eine 15 Sekunde lange Leerlaufphase und eine zweite Maximalbeschleunigung.
PSURy Perioda předkládání PSUR pro přípravek Xiliarx se bude řídit podmínkami uvedenými u referenčního přípravku Galvus, pokud nebude uvedeno jinak.
PSURs Der PSUR Zyklus von Xiliarx wird dem des Referenzproduktes Galvus entsprechen, bis andere Angaben gemacht werden.
PSURy Perioda předkládání PSUR pro přípravek Jalra se bude řídit podmínkami uvedenými u referenčního přípravku Galvus, pokud nebude uvedeno jinak.
PSURs Der PSUR Zyklus von Jalra wird dem des Referenzproduktes Galvus entsprechen, bis andere Angaben gemacht werden.
Mezi zahájením léčení venlafaxinem po ukončení léčení reverzibilním inhibitorem MAO může následovat kratší ukončovací perioda než 14 dnů.
Nach einer Behandlung mit einem reversiblen MAO-Inhibitor kann vor Beginn einer Behandlung mit Venlafaxin eine Absetzperiode verwendet werden, die kürzer als 14 Tage ist.
PSURy Perioda předkládání PSUR pro přípravek Icandra se bude řídit podmínkami uvedenými u referenčního přípravku Eucreas, pokud nebude uvedeno jinak.
PSURs Der PSUR Zyklus von Icandra wird dem des Referenzproduktes Eucreas entsprechen, bis andere Angaben gemacht werden.
Perioda odběru vzorku emisí končí 24 hodin ± 6 minut po začátku odběru podle odstavce 5.7.6 této přílohy.
Die Probenahmezeit endet 24 Stunden ± 6 Minuten nach dem Beginn der ersten Probenahme nach Absatz 5.7.6 dieses Anhangs.
Pane předsedo, požádal jsem o tento jednominutový projev, abych upozornil na to, jak strašný dopad má na mé voliče v severozápadní Anglii čtrnáctidenní perioda svozu odpadu.
Herr Präsident, ich habe um diese einminütige Rede gebeten, um auf die furchtbaren Auswirkungen der 14-tägigen Müllabfuhr in meinem Wahlkreis im Nordwesten von England hinzuweisen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Perioda stabilizování je také požadována mezi jednotlivými režimy zkoušky a byla tam vložena, aby se minimalizovaly vlivy přechodu z jednoho režimu do druhého.
Außerdem ist zwischen den Prüfpunkten eine Stabilisierungsphase vorgeschrieben, die aufgenommen wurde, um Einflüsse von einem Punkt auf den anderen so gering wie möglich zu halten.
Stabilizace spočívá v absolvování přípravné jízdy na vozidlovém dynamometru, po které následuje perioda odstavení před zkouškou emisí podle odstavce 4.3 této přílohy.
Die Konditionierung vor der Emissionsprüfung besteht aus einer Vorbereitungsfahrt auf einem Rollenprüfstand und einer anschließenden Abkühlzeit nach Absatz 4.3 dieses Anhangs.
Obvyklá dávka je jedna tableta 200 mg jednou denně po dobu prvních 14 dnů léčby ( bylo prokázáno , že tato tzv . úvodní perioda snižuje výskyt kožních vyrážek ) , a následně jedna tableta 200 mg dvakrát denně .
Die übliche Dosierung beträgt eine 200 mg-Tablette täglich während der ersten 14 Tage der Behandlung ( diese Einleitungsphase senkt die Häufigkeit des Auftretens von Hautausschlägen ) , danach eine 200 mg-Tablette zweimal täglich .
Běžná dávka pro dospělé pacienty je 20 ml ( 200 mg ) jednou denně po dobu prvních 14 dní léčby ( bylo prokázáno , že tato úvodní perioda snižuje frekvenci výskytu kožní vyrážky ) . Následuje dávka 20 ml ( 200 mg ) dvakrát denně .
73 Die übliche Dosierung für Erwachsene beträgt 20 ml ( 200 mg ) einmal täglich während der ersten 14 Tage ( diese Einleitungsphase senkt die Häufigkeit des Auftretens von Hautausschlägen ) , danach 20 ml ( 200 mg ) zweimal täglich .
Je vhodné opětovně potvrdit dodržení základních zásad rozpočtového práva (jednotnost, univerzálnost, oborové zaměření a roční perioda), stejně jako zásad pravdivosti rozpočtu, vyváženosti, účetní jednoty, řádné finanční správy a transparentnosti.
Die fundamentalen Grundsätze des Haushaltsrechts (Einheit, Gesamtdeckung, Spezialität, Jährlichkeit) sowie die Grundsätze der Haushaltswahrheit, des Haushaltsausgleichs, der Rechnungseinheit, der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung und der Transparenz müssen bekräftigt werden.
Jsem historik. Můžu vám říci, že v posledním tisíci let máme velmi teplou periodu která se nazývá Středověká teplá perioda, kdy byly pěstovány všechny druhy vína a subtropických rostlin velice daleko na sever na severní polokouli.
Ich bin Historiker, und ich kann dazu nur sagen, dass innerhalb der letzten 1000 Jahre ein Allzeit Hoch bei den Temperaturen gemessen wurde, genannt "Mittelalterliches Maximum".
Doporučená dávka VIRAMUNE je 20 ml (200 mg) perorální suspenze jednou denně po dobu prvních 14 dní (tato úvodní perioda by měla být dodržena, protože bylo prokázáno, že snižuje frekvenci výskytu kožní vyrážky), poté 20 ml (200 mg) perorální suspenze dvakrát denně, v kombinaci s nejméně dvěma dalšími antiretrovirovými přípravky
20 ml (200 mg) Suspension zum Einnehmen einmal täglich während der ersten 14 Tage (diese Einleitungsphase sollte beachtet werden, da dadurch die Häufigkeit des Auftretens von Hautausschlag verringert wird), gefolgt von 20 ml (200 mg) Suspension zum Einnehmen zweimal täglich, in Kombination mit wenigstens zwei antiretroviral wirksamen Substanzen.
Může-li výrobce prokázat správnímu orgánu, že odhalení většího procenta výskytu selhání zapalování není ani potom reálné, nebo že selhání zapalování není možné rozlišit od jiných vlivů (například nerovná vozovka, řazení rychlostí, perioda po nastartování motoru atd.), lze systém monitorující selhání zapalování při výskytu takových podmínek z činnosti vyřadit.
Wenn ein Hersteller gegenüber der Behörde nachweisen kann, dass die Erkennung höherer Aussetzerraten nicht möglich ist oder Zündaussetzer nicht von anderen Störungsursachen (z. B. unebene Straßen, Gangwechsel nach dem Anlassen des Motors usw.) unterschieden werden können, darf das Aussetzer-Erkennungssystem unter den genannten Bedingungen deaktiviert werden.
Pokud výrobce může příslušnému orgánu prokázat, že zjištění většího procenta selhání zapalování není ani potom reálné, nebo že selhání zapalování není možné rozlišit od jiných vlivů (např. nerovná vozovka, řazení rychlostí, perioda po nastartování motoru, atd.), může se při výskytu takových podmínek systém sledující selhání zapalování vyřadit z činnosti.
Wenn ein Hersteller gegenüber der Behörde nachweisen kann, dass die Erkennung höherer Aussetzerraten nicht möglich ist oder Zündaussetzer nicht von anderen Störungsursachen (z. B. unebene Straßen, Gangwechsel nach dem Anlassen des Motors usw.) unterschieden werden können, darf das Aussetzer-Erkennungssystem unter den genannten Bedingungen deaktiviert werden.
Může-li výrobce orgánu prokázat, že odhalení většího procenta výskytu selhání zapalování není ani potom reálné, nebo že selhání zapalování není možné rozlišit od jiných vlivů (například nerovná vozovka, řazení rychlostí, perioda po nastartování motoru atd.), lze systém monitorující selhání zapalování při výskytu takových podmínek z činnosti vyřadit.
Wenn ein Hersteller gegenüber der Behörde nachweisen kann, dass die Erkennung höherer Aussetzerraten nicht möglich ist oder Zündaussetzer nicht von anderen Störungsursachen (z. B. unebene Straßen, Gangwechsel nach dem Anlassen des Motors usw.) unterschieden werden können, darf das Aussetzer-Erkennungssystem unter den genannten Bedingungen deaktiviert werden.