Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto ustanovení se vztahuje jen pro motory vybavené regulací emisí s periodickou regenerací.
Diese Vorschrift gilt nur für Motoren, deren emissionsmindernde Einrichtungen periodisch regeneriert werden.
Vědci už dlouho používají ke sběru dat metody typu periodických průzkumů v domácnostech.
Die Wissenschaftler Researchers setzen schon seit langem Techniken wie periodische Haushaltserhebungen ein, um Daten zu erfassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
U motorů vybavených systémy následného zpracování výfukového plynu s periodickou regenerací se vážené hodnoty emisí v průběhu zkoušky WHTC s teplým startem zjistí takto:
Für Motoren, die mit einem Abgasnachbehandlungssystem mit periodischer Regenerierung ausgerüstet sind, sind die Emissionen im WHTC mit Warmstart wie folgt zu gewichten:
V případě periodické regenerace nesmí k regeneraci dojít při zahřívání motoru.
Arbeitet das Abgasnachbehandlungssystem mit periodischer Regenerierung, so darf während der Warmlaufphase keine Regenerierung stattfinden.
Výpočet kombinovaných emisí CO2 a spotřeby paliva u vícečetných systémů s periodickou regenerací
Berechnung der Summe der CO2-Emission und des Kraftstoffverbrauchs von mehrfachen periodisch arbeitenden Regenerationssystemen
určí jasné periodické cílové ukazatele pákového poměru pro banky a urychlí přípravu rámce pro posuzování solventnosti a snižování pákového efektu během roku 2011;
klare periodische Zielvorgaben für die Fremdkapitalquote für Banken festlegen und im Jahr 2011 den Rahmen für die Bewertung von Solvenz und Fremdkapitalabbau weiterentwickeln;
Předepsané hrubé pojistné v přímém pojištění, periodické pojistné
Gebuchte Bruttobeiträge des selbst abgeschlossenen Geschäfts, periodische Beiträge
V případě systému k následnému zpracování výfukových plynů s periodickou regenerací se emise váží takto:
Im Fall eines Abgasnachbehandlungssystems mit periodischer Regenerierung sind die Emissionen wie folgt zu wichten:
V případě systému k následnému zpracování výfukových plynů s periodickou regenerací se emise váží takto:
Im Fall eines Nachbehandlungssystems mit periodischer Regenerierung sind die Emissionen wie folgt zu wichten:
Kontinuální nebo periodické měření emisí HCl a HF v případě spoluspalování odpadů
Kontinuierliche oder periodische Messungen der HCl- und HF-Emissionen bei Mitverbrennung von Abfällen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
), zprávu pracovní skupiny pro univerzální periodický přezkum o Uzbekistánu (2009 http://lib.ohchr.org/HRBodies/UPR/Documents/Session3/UZ/A_HRC_10_82_Add1_Uzbekistan_E.pdf
, den Bericht der Arbeitsgruppe über die Allgemeine Regelmäßige Überprüfung Usbekistans (2009) http://lib.ohchr.org/HRBodies/UPR/Documents/Session3/UZ/A_HRC_10_82_Add1_Uzbekistan_E.pdf.
V souladu s CHMP Guideline on Risk Management Systems pro humánní léčivé přípravky by aktualizovaný RMP měl být předložen současně s každým dalším Periodickým rozborem bezpečnosti přípravku (PSUR).
Gemäß der CHMP Guideline on Risk Management Systems for Medicinal Products for Human Use sollte der aktualisierte Risiko Management Plan zur gleichen Zeit wie der nächste regelmäßig
Šéf Federální rezervní komise dokonce začal pořádat periodické tiskové konference, které jsou na burzovních parketech po celém světě bedlivě sledovány.
Die US-Notenbank hat es sich sogar zur Gewohnheit gemacht, regelmäßig Pressekonferenzen abzuhalten, die an den Börsen auf aller Welt genau verfolgt werden
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jestli se ty objekty se objevily v periodickém sledu, můžeme předpokládat, že obíhají pravidelně naší sluneční soustavu, ale to je nepravděpodobné, protože se nejspíš objevují, když se přiblíží naše lodě.
Dazu tauchen diese Objekte regelmäßig auf. Man könnte zwar behaupten, es seien Kometen. Aber ihre Umlaufbahn ist unberechenbar.
Průměrná hodnota zjištěná při bodových (periodických) měřeních v intervalech nejméně 30 minut, pokud není uvedeno jinak.
Mittelwert von mindestens alle 30 Minuten (regelmäßig) vorgenommenen Punktmessungen, sofern nichts anderes angegeben ist
Tento globální proces dekarbonizace bude dlouhý a složitý a bude vyžadovat podrobné plány s periodickými úpravami podle vývoje technologií.
Der weltweite Vorgang der Dekarbonisierung wird lang und komplex sein. Er wird eine detaillierte Planung erfordern, die im Zuge der technischen Weiterentwicklung regelmäßig überarbeitet werden muss.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Do protokolu bude zahrnuto kontinuální hodnocení bezpečnosti a účinnosti , jakož i další periodická neurologická a neuropsychologická hodnocení .
Im Rahmen dieser Studie werden sowohl kontinuierlich Untersuchungen zur Sicherheit und Wirksamkeit als auch weitere regelmäßige neurologische und neuropsychologische Beurteilungen durchgeführt .
Příslušný orgán zajistí periodické provádění kontrol hospodářství uznaných za prosté trichinel.
Die zuständige Behörde stellt sicher, dass in den als trichinenfrei anerkannten Betrieben regelmäßige Kontrollen durchgeführt werden.
Narušení podmínek pro volný obchod oproti podmínkám tradičních paliv bude vzhledem ke specifickým požadavkům na dopravu a skladování emulzí, např. nutnosti periodického opakování výrobního procesu, omezeno.
Es kommt auch nur zu einer begrenzten Verzerrung des Handels zwischen den Mitgliedstaaten, da die Emulsionen spezielle Beförderungs- und Lagerungsbedingungen erfordern (beispielsweise die regelmäßige Aufbereitung).
Funkce přezkumu spočívá v periodickém přezkumu metodik a modelů , které ratingová agentura používá , významných změn metodik a jejich vhodnosti pro hodnocení nových finančních nástrojů ( 57 ) .
Die Kontrollstelle ist für die regelmäßige Überprüfung der von der Ratingagentur verwendeten Metho - den , Modelle und der bedeutenden Änderungen dieser Methoden sowie für die Überprüfung ihrer Zweckmäßigkeit im Hinblick auf die Bewertung neuer Finanzinstrumente zuständig ( 57 ) .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud je spotřeba energie ve zkoušeném režimu periodická, měla by zkouška obsáhnout jednu nebo více celých period.
Wenn die Leistungsaufnahme im geprüften Zustand zyklisch ist, muss der Prüfzeitraum einen oder mehrere vollständige Zyklen umfassen.
vyzval středisko, aby zavedlo systém plánování a řízení nákupu vybavení, a konstatoval, že středisko neprovádělo žádné periodické kontroly inventárních soupisů;
die Beobachtungsstelle aufgefordert hat, ein System für die Planung und Verwaltung der Zugänge zu ihrem Anlagevermögen einzuführen, und festgestellt hat, dass sie keine zyklische Prüfung ihres Bestandsverzeichnisses vorgenommen hat;
· vyzval středisko, aby zavedlo systém plánování a řízení nákupu vybavení, a konstatoval, že středisko neprovádělo žádné periodické kontroly inventárních soupisů;
· die Beobachtungsstelle aufgefordert hat, ein System für die Planung und Verwaltung der Zugänge zu ihrem Anlagevermögen einzuführen, und festgestellt hat, dass sie keine zyklische Prüfung ihres Bestandverzeichnisses vorgenommen hat;
Pákou pro tento proces přitom bude i nadále centrální byrokracie EU, tedy mechanismus formulující společné zájmy členských zemí, jehož pole působnosti definuje volná a periodická spolupráce na mezivládní úrovni.
Der Hebel für diesen Prozess bleibt weiterhin die zentrale Bürokratie der EU, der Mechanismus, der die gemeinsamen Interessen der Mitgliedsstaaten formuliert und dessen Betätigungsfeld durch die ungezwungene, zyklische Zusammenarbeit zwischen den Regierungen bestimmt wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Periodický zákon
|
Entwicklung des Periodensystems der Elemente
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "periodický"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Někde na této lodi vyzařuje nějaký nízkofrekvenční periodický puls.
Držitel rozhodnutí o registraci bude každý rok předkládat periodický rozbor bezpečnosti léku ( PSUR ) .
Inhaber der Herstellungserlaubnis werden weiterhin jährliche PSURs einreichen .
s ohledem na výsledky činnosti pracovních skupin UNHRC, pokud jde o postup zasílání stížností, univerzální periodický přezkum, budoucí systém odborného poradenství, program jednání, roční pracovní program, pracovní metody, jednací řád a revizi zvláštních procedur,
unter Hinweis auf die Ergebnisse der Arbeitsgruppen des Menschenrechtsrates zum Beschwerdeverfahren, zur universellen regelmäßigen Überprüfung, zum künftigen System von Sachverständigenempfehlungen, zur Agenda, zum Jahresarbeitsprogramm, zu Arbeitsmethoden, zur Geschäftsordnung und zur Überprüfung der Sonderverfahren,
s ohledem na výsledky činnosti pracovních skupin HRC, pokud jde o postup zasílání stížností, univerzální periodický přezkum, budoucí systém odborného poradenství, program jednání, roční pracovní program, pracovní metody, jednací řád a revizi zvláštních procedur,
unter Hinweis auf die Ergebnisse der Arbeitsgruppen des Rates zum Beschwerdeverfahren, zur universellen regelmäßigen Überprüfung, zum künftigen System von Sachverständigenempfehlungen, zur Agenda, zum Jahresarbeitsprogramm, zu Arbeitsmethoden, zur Geschäftsordnung und zur Überprüfung der Sonderverfahren,
s ohledem na výsledky činnosti pracovních skupin Rady, pokud jde o postup zasílání stížností, univerzální periodický přezkum, budoucí systém odborného poradenství, program jednání, roční pracovní program, pracovní metody, jednací řád a revizi zvláštních postupů,
unter Hinweis auf die Ergebnisse der Arbeitsgruppen des Rates zum Beschwerdeverfahren, zur universellen regelmäßigen Überprüfung, zum künftigen System von Sachverständigenempfehlungen, zur Agenda, zum Jahresarbeitsprogramm, zu Arbeitsmethoden, zur Geschäftsordnung und zur Überprüfung der Sonderverfahren,
Výchozím bodem byla skutečnost, že v roce 2009 rakouský kartelový soud uznal [33], že přímou reklamu i neadresnou reklamu lze považovat za součást téhož relevantního trhu pro bezplatně distribuovaný periodický tisk.
Ausgangspunkt war die Tatsache, dass das österreichische Kartellgericht im Jahr 2009 anerkannte, dass sowohl direkte Werbung als auch unadressierte Werbung als Teil ein und desselben relevanten Markts für frei vertriebene Zeitungen betrachtet werden kann [33].