Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pero&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pero Schreibstift
Passfeder
pero Stift 261 Feder 97
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

peroStift
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

kancelářské potřeby, sešity, psací pera, potřeby pro malování a další výbava požadovaná ve škole (kromě oděvu)
Schreibwaren, Schulbücher, Stifte, Malzubehör und sonstige Schulausstattung (keine Kleidung)
   Korpustyp: EU
Pero si nechte, je na něm moje jméno.
Stift können Sie behalten, steht mein Name drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Schválili jsme Smlouvu, a když byla podepsána a byla mi předána společně s perem, dělala jsem si legraci, že to jsou prostředky, se kterými začnu.
Wir haben einen Vertrag unterschrieben, und ich habe gescherzt, dass, als der Vertrag unterschrieben worden ist, man ihn mir zusammen mit einem Stift überreicht hat, und das waren die Ressourcen, auf denen ich aufgebaut habe.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eddie, mohl bych Tě poprosit o pero?
Eddie, Sir, hätten Sie wohl einen Stift?
   Korpustyp: Untertitel
Lokere, vezmi si pero, jo?
Loker, hol einen Stift, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Pera v letadlech často nechtějí psát kvůli změně tlaku.
Stifte funktionieren in Flugzeugen nicht immer, wegen dem Druckabfall.
   Korpustyp: Untertitel
Jedná se o Pero, které je také hodiny.
Es ist ein Stift, der auch eine Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Michael to přežije, i když mu strčili pero do krku?
Michael kann leben, nachdem sie ihm einen Stift in den Hals gesteckt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, co se mi líbí na peru a papíru?
Weißt du, was ich an Stift und Papier liebe?
   Korpustyp: Untertitel
A tohle je DNA odebrané z toho pera.
Und das ist die DNA von dem Stift.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


péro Feder 6
kuličkové pero Kugelschreiber 3 Kuli
plnicí pero Füller 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pero

392 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Světelné pero
Lichtgriffel
   Korpustyp: Wikipedia
Kuličkové pero
Tintenroller
   Korpustyp: Wikipedia
Plnicí pero
Füllfederhalter
   Korpustyp: Wikipedia
Woodruffovo pero
Scheibenfeder
   Korpustyp: Wikipedia
Nemám pero.
Ich hab keinen Kuli.
   Korpustyp: Untertitel
jak používat pero InnoLet .
Die Bedienungsanleitung für Ihren InnoLet
   Korpustyp: Fachtext
jak používat pero FlexPen .
Die Bedienungsanleitung für Ihren FlexPen
   Korpustyp: Fachtext
jak používat pero NovoLet .
Die Bedienungsanleitung für Ihren NovoLet
   Korpustyp: Fachtext
To není moje pero.
Das ist nicht mein Gelschreiber.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, poslechni ho.
Hör dir mal selber zu!
   Korpustyp: Untertitel
Teď chce profesor pero.
Der Professor verlangt ein Tintenfass.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše pero, dr.
Ihr Federhalter, Dr. Hassler.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, teče mi pero!
Der Drecksstift läuft aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dojdu si pro pero.
Das muss ich aufschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
- To je moje pero.
Was machen Sie da?
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte si mé pero.
Oh, bitte, nehmen Sie meinen.
   Korpustyp: Untertitel
Dík za pero.
Danke für den Kuli.
   Korpustyp: Untertitel
Ale bohužel nemám pero.
Ich habe leider nichts zu schreiben dabei.
   Korpustyp: Untertitel
To pero se hnulo?
Hatte ich einen Blackout?
   Korpustyp: Untertitel
Máš v pokoji pero?
Haben Sie Schreibzeug im Zimmer?
   Korpustyp: Untertitel
- Momentík, vezmu si pero.
Bleiben Sie dran, ich hol schnell einen Kuli.
   Korpustyp: Untertitel
- Pero a inkoust.
-Einen Pinsel und etwas Tinte.
   Korpustyp: Untertitel
Orlí pero v kruhu.
Eine Adlerfeder in einem Kreis.
   Korpustyp: Untertitel
- Třeba plnící pero?
- Einen Füllfederhalter vielleicht?
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte si kuličkové pero.
Nehmen Sie jetzt einen Füllhalter.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi to pero.
Die Federn auf die Nasen!
   Korpustyp: Untertitel
Brnkněte, kdybyste potřeboval pero.
Wenn Sie noch mehr Kulis brauchen, sagen Sie Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu si půjčit pero?
- Leihen Sie mir mal einen Kuli?
   Korpustyp: Untertitel
Vem si pero, debile.
Warum suchst du dir nichts zum Schreiben, du Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu si půjčit pero?
Darf ich Ihren Kuli nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi pero.
Geben Sie mir was zu schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Mùžu si pùjèit pero?
Entschuldige, hast du was zum Schreiben?
   Korpustyp: Untertitel
- Ale pero potřebuji.
- Aber den brauche ich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte mi pero.
Wir tun es.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš mi půjčit pero?
- Deinen Kuli, Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Ale tentokrát, ztratil pero.
Aber dieses Mal hinterließ er uns sein Lämpchen.
   Korpustyp: Untertitel
ˇ Pero s nikým nesdílejte .
· Benutzen Sie nur Ihren eigenen Injektor .
   Korpustyp: Fachtext
• nové Nespo předplněné pero; a
• einen neuen vorgefüllten Injektor mit Nespo; und ei
   Korpustyp: Fachtext
Vyjměte předplněné pero z chladničky.
vorgefüllten Injektor für ca.
   Korpustyp: Fachtext
Na pero nasaďte ochranný kryt .
Ver -schließen Sie den KwikPen mit der Verschlußkappe .
   Korpustyp: Fachtext
Na pero nasaďte ochranný kryt .
Schließen Sie den KwikPen mit der Verschlußkappe .
   Korpustyp: Fachtext
• nové Aranesp předplněné pero; a
• einen neuen vorgefüllten Injektor mit Aranesp; und
   Korpustyp: Fachtext
Vyjměte předplněné pero z chladničky.
Nehmen Sie Ihren mit Aranesp vorgefüllten Injektor aus dem Kühlschrank.
   Korpustyp: Fachtext
Pero FORSTEO vraťte do ledničky.
Legen Sie FORSTEO unmittelbar nach Gebrauch in den Kühlschrank.
   Korpustyp: Fachtext
ˇ nové Nespo předplněné pero ;
· einen neuen vorgefüllten Injektor mit Nespo und
   Korpustyp: Fachtext
Toto je moje osobní pero.
- Kaufen Sie sich selbst einen.
   Korpustyp: Untertitel
- A jak mám najít pero?
- Wie soll ich schreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Opět vzal pero a psal:
Er griff wieder zu seinem Federhalter und schrieb:
   Korpustyp: Literatur
A nyní toto plnicí pero.
Das nennt man einen Fuller.
   Korpustyp: Untertitel
Je to báječné víceúčelové pero.
Ein Filzschreiber mit persönlicher Widmung.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik slabik, a jen pero.
Man möchte meinen, die hätten ihr eigenes 1 0-silbiges Wort dafür.
   Korpustyp: Untertitel
To mi dala špatné pero?
Sie hat mir den falschen gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Rychle. Potřebuju pero a papír.
Beeilung, ich brauche was zum Schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
ˇ Pero uchovávejte mimo dosah dětí .
· Injektor für Kinder unzugänglich aufbewahren .
   Korpustyp: Fachtext
ˇ Pero nikdy neuchovávejte s nasazenou jehlou .
· Lagern Sie ihren FORSTEO-Injektor nicht mit aufgeschraubter Nadel .
   Korpustyp: Fachtext
FORSTEO pero nikdy nedávejte nikomu jinému .
Lassen Sie andere niemals Ihren FORSTEO-Injektor benutzen .
   Korpustyp: Fachtext
Používané pero nesmí být skladováno v chladničce.
B. neben einem Heizkörper) und vor direktem Licht (z.
   Korpustyp: Fachtext
Neužívejte pero po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte pero po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Uchovávejte pero mimo dosah a dohled dětí .
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud přípravek BYETTA zmrzl , pero znehodnoťte .
Verwerfen Sie BYETTA , das eingefroren war .
   Korpustyp: Fachtext
Předplněné pero nelze po vyprázdnění znovu použít .
Wenn der KwikPen leer ist , können Sie ihn nicht wieder verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Zajišťuje , že pero je správně připraveno .
Damit ist gewährleistet , dass die korrekte Dosis eingestellt werden kann .
   Korpustyp: Fachtext
Nesnažte se nastavit pero za tuto hodnotu .
Versuchen Sie nicht , diese Marke zu überdrehen .
   Korpustyp: Fachtext
JAK SE ARANESP PŘEDPLNĚNÉ PERO ( SURECLICK ) POUŽÍVÁ
WIE IST ARANESP IM VORGEFÜLLTEN INJEKTOR ( SURECLICK ) ANZUWENDEN ?
   Korpustyp: Fachtext
ˇ nové Aranesp předplněné pero ; a
· einen neuen vorgefüllten Injektor mit Aranesp ; und
   Korpustyp: Fachtext
Nasaďte bílý kryt zpět na pero.
Setzen Sie die weiße Schutzkappe des Injektors wieder auf.
   Korpustyp: Fachtext
Injekční aplikátor ( pero ) je vyroben z plastu .
Der Injektionspen ist aus Plastik hergestellt .
   Korpustyp: Fachtext
Po použití pero řádně znehodnoťte nebo recyklujte .
Bitte entsorgen Sie ihn sachgerecht oder führen Sie ihn einem Recycling zu .
   Korpustyp: Fachtext
JAK SE NESPO PŘEDPLNĚNÉ PERO ( SURECLICK ) POUŽÍVÁ
WIE IST NESPO IM VORGEFÜLLTEN INJEKTOR ( SURECLICK ) ANZUWENDEN ?
   Korpustyp: Fachtext
Protaphane NovoLet je jednoduché , kompaktní předplněné pero .
Protaphane NovoLet ist ein einfacher , kompakter vorgefüllter Injektor .
   Korpustyp: Fachtext
To pero je jen pro umělce.
Der ist nur für Künstler.
   Korpustyp: Untertitel
Není to totiž pero, nýbrž skrytá kamera.
Sie werden sehen, das ist kein Federhalter, das ist eine geheime Kamera.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty ani pero nohou neudržíš, svině!
Red nur weiter. Der Schreibkrampf wird dich zur Vernunft bringen.
   Korpustyp: Untertitel
A vrátila se jako zářivé nové pero.
Und kam wie ein neuer, leuchtender Penny raus.
   Korpustyp: Untertitel
Spadlo mi pod něj mé oblíbené pero.
Irgendwie ist mein Lieblingsfüller darunter verschollen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero na papír, to mi stačí.
Schwarz auf weiß, das ist es, was ich brauche.
   Korpustyp: Untertitel
Vzpomínám si, jak jednou ukradl plnící pero.
Ich erinnere mich, dass er einmal einen Füllfederhalter gestohlen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Ukradl nám z kufru pero anděla.
Er brach den Kofferraum auf und stahl eine Engelsfeder.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to pero je šmejd, je zkažené.
- Ein billiger Kuli. Der bricht sofort ab.
   Korpustyp: Untertitel
Nejlevnější pero je za 1, 5 yuanu.
Der billigste Pinsel kostet 1, 5 Yuan.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete mi dát papír a pero?
Kann ich Papier und Schreibzeug haben?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, vlastně bych chtěl. Vemu si pero.
Ja, das möchte ich sehr gerne.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte vaše oči sledovat tohle pero.
Der Kurs ist für Fortgeschrittene. - Ich habe einen guten Ruf.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, nebo též granát čtvrté třídy.
Ein Schreiberling. Granate der Klasse 4.
   Korpustyp: Untertitel
-Tohle je nejdražší pero, jaký seženeš.
- Die beste Füllfeder die's gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu si půjčit tvoje zázračné pero?
Kann ich mir Deinen Wunderkuli ausleihen?
   Korpustyp: Untertitel
Jako kdyby do ní někdo zabodnul pero.
So als ob sie mit einer Nadel sticht.
   Korpustyp: Untertitel
- Poslal jsem ho pro papír a pero.
- Er sollte Schreibzeug holen.
   Korpustyp: Untertitel
Když budete na konferenci, nechte pero vypnuté.
- Was? Lassen Sie ihn bei Vorträgen abgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Luno, jež shora osvětluješ mé pero
Mond Der dort oben aufgeht Um
   Korpustyp: Untertitel
Smočil jsem pero v Ježíšově inkoustu!
Jetzt bin ich Bauch-Schwager von Jesus.
   Korpustyp: Untertitel
Já vyhraju obvykle plnicí pero nebo dalekohled.
Ich kriege nur die Füllfederhalter und die Ferngläser ab.
   Korpustyp: Untertitel
Druhou rukou vezměte stříkačku , jako by byla pero .
Mit der anderen Hand halten Sie die Spritze wie einen Bleistift .
   Korpustyp: Fachtext
Každé pero obsahuje 3 ml roztoku postačující na 28 dávek .
Jeder Injektor enthält 3 ml Lösung , die für 28 Dosierungen ausreichen .
   Korpustyp: Fachtext
Pero je v balení po jednom nebo třech kusech .
Es gibt Packungen mit einem oder drei Injektoren .
   Korpustyp: Fachtext
Pero vraťte zpět do chladničky hned po použití .
Legen Sie diesen direkt nach Gebrauch wieder dorthin zurück .
   Korpustyp: Fachtext
Přesvědčte se , že je jehla na pero správně nasazena . b .
Stellen Sie sicher , dass die Nadel fest auf dem Injektor sitzt . b .
   Korpustyp: Fachtext
FORSTEO je předplněné pero určené pouze pro potřebu jednoho pacienta .
FORSTEO ist ein vorgefüllter Injektor und nur für die Benutzung durch einen einzelnen Patienten vorgesehen .
   Korpustyp: Fachtext
Barva injekčního tlačítka závisí na typu inzulínu, který pero obsahuje.
Die Farbe des Injektionsknopfs richtet sich nach der verwendeten Insulin Human Winthrop-Insulin- Zubereitung.
   Korpustyp: Fachtext