Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
kancelářské potřeby, sešity, psací pera, potřeby pro malování a další výbava požadovaná ve škole (kromě oděvu)
Schreibwaren, Schulbücher, Stifte, Malzubehör und sonstige Schulausstattung (keine Kleidung)
Pero si nechte, je na něm moje jméno.
Stift können Sie behalten, steht mein Name drauf.
Schválili jsme Smlouvu, a když byla podepsána a byla mi předána společně s perem, dělala jsem si legraci, že to jsou prostředky, se kterými začnu.
Wir haben einen Vertrag unterschrieben, und ich habe gescherzt, dass, als der Vertrag unterschrieben worden ist, man ihn mir zusammen mit einem Stift überreicht hat, und das waren die Ressourcen, auf denen ich aufgebaut habe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eddie, mohl bych Tě poprosit o pero?
Eddie, Sir, hätten Sie wohl einen Stift?
Lokere, vezmi si pero, jo?
Loker, hol einen Stift, okay?
Pera v letadlech často nechtějí psát kvůli změně tlaku.
Stifte funktionieren in Flugzeugen nicht immer, wegen dem Druckabfall.
Jedná se o Pero, které je také hodiny.
Es ist ein Stift, der auch eine Uhr.
Michael to přežije, i když mu strčili pero do krku?
Michael kann leben, nachdem sie ihm einen Stift in den Hals gesteckt haben?
Víš, co se mi líbí na peru a papíru?
Weißt du, was ich an Stift und Papier liebe?
A tohle je DNA odebrané z toho pera.
Und das ist die DNA von dem Stift.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přál bych si, aby pero bylo mocnější než meč, pane prezidente.
Mr. President, ich wünschte, die Feder wäre mächtiger als das Schwert.
Avšak znáte inkoust a péra hotelů, kdež zřídka kdy obdržeti lze pořádné psací náčiní.
Aber Sie kennen Tinte und Feder in Hotels, wo man selten etwas anderes bekommt.
Strana 39 v pravidlech soutěže v hláskování Zlaté pero.
Seite 39 im Regelwerk des Nationalen Buchstabierwettbewerbs Goldene Feder.
Je třeba učinit opatření k omezení pádu pera při zvedání vozu.
Es sind Vorkehrungen zu treffen, dass das Herunterfallen der Feder beim Anheben des Wagens begrenzt wird.
Ty jen doufej, že tvůj bratr má ostřejší meč než pero.
Hofft darauf, dass Eures Bruders Schwert schärfer ist als seine Feder.
Namočil pero do inkoustu a na okamžik zaváhal.
Er tauchte die Feder in die Tinte und stockte noch eine Sekunde.
Měla na sobě žlutý klobouk s péry.
Sie trug einen Hut mit gelber Feder.
Ukázalo se však, že čtvrtý a pátý odstavec článku a nadpis nepocházejí z jeho pera.
Der vierte und der fünfte Absatz des fraglichen Artikels sowie die Überschrift stammen jedoch nicht aus seiner Feder.
A Callie měla malé bílé pero vzadu v puse.
Und Callie hatte eine kleine weiße Feder in ihrem Mund.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Typy, materiály, charakteristiky a použití pružin a pér
Typen von Federn, Werkstoffen, Merkmalen und Anwendungen.
Strčil péro za klobouk, říkal mu Makaróne.
? Steckt 'ne Feder an den Hut und nannt' sie Makkaroni
Prohlédnete-li obálku bedlivě, zpozorujete, že péro i inkoust činily obtíže.
Bei gründlicher Untersuchung werden Sie feststellen, dass sowohl Feder als auch Tinte dem Verfasser Schwierigkeiten bereitet haben.
Jak sem si myslel, druhé péro napravo.
Wie ich es mir dachte. Es ist die zweite Feder rechts.
Kontrola a zkoušení pružin a pér
Prüfen und Testen von Federn.
Péro rozskříplo se dvakrát v jediném slově, a vyschlo třikrát při napsání krátké adresy, důkaz to, že bylo v láhvi velmi málo inkoustu.
In einem einzigen Wort hat die Feder zweimal gestreikt, und dreimal insgesamt ist in dieser kurzen Adresse die Tinte ganz ausgegangen, was darauf schließen lässt, dass wenig Tinte in der Flasche war.
kuličkové pero
Kugelschreiber
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je další kuličkové pero.
Da ist ein weiterer Kugelschreiber.
Opravdu má kuličkové pero v krku?
Hat er einen Kugelschreiber in seinem Hals?
Ptáš se mě, jestli je možné, že někdo použil kuličkové pero k tomu, aby nastartoval řetězovou reakci, která vede k tomu, že dvě osoby jsou přejety autobusem?
Du fragst mich, ob es einer Person möglich ist einen Kugelschreiber zu benutzen um eine Kette von Ereignissen in Gang zu setzen was darin gipfelt das zweimal jemand von einem Bus getötet wird?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mám tu ještě plnicí pero s budíkem.
Ich habe einen Füller mit eingebautem Wecker.
Plnicí nebo kuličková pera nepoužívejte.
Füller oder Kugelschreiber sind nicht erlaubt.
V plnicím peru, kterým jsem psal celý život, už nebyl inkoust, tak jsem vzal obyčejnou tužku, napsal dopisy pro sousedy a na policii.
Der Füller, den ich mein ganzes Leben benutzt habe, war leer, also nahm ich einen Bleistift und schrieb Briefe an meine Nachbarn und an die Polizei.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pero
392 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
jak používat pero InnoLet .
Die Bedienungsanleitung für Ihren InnoLet
jak používat pero FlexPen .
Die Bedienungsanleitung für Ihren FlexPen
jak používat pero NovoLet .
Die Bedienungsanleitung für Ihren NovoLet
Das ist nicht mein Gelschreiber.
Der Professor verlangt ein Tintenfass.
Ihr Federhalter, Dr. Hassler.
Der Drecksstift läuft aus.
Das muss ich aufschreiben.
Oh, bitte, nehmen Sie meinen.
Ich habe leider nichts zu schreiben dabei.
Hatte ich einen Blackout?
Haben Sie Schreibzeug im Zimmer?
- Momentík, vezmu si pero.
Bleiben Sie dran, ich hol schnell einen Kuli.
-Einen Pinsel und etwas Tinte.
Eine Adlerfeder in einem Kreis.
- Einen Füllfederhalter vielleicht?
Vezměte si kuličkové pero.
Nehmen Sie jetzt einen Füllhalter.
Die Federn auf die Nasen!
Brnkněte, kdybyste potřeboval pero.
Wenn Sie noch mehr Kulis brauchen, sagen Sie Bescheid.
- Leihen Sie mir mal einen Kuli?
Warum suchst du dir nichts zum Schreiben, du Idiot.
Darf ich Ihren Kuli nehmen?
Geben Sie mir was zu schreiben.
Entschuldige, hast du was zum Schreiben?
- Aber den brauche ich selbst.
Ale tentokrát, ztratil pero.
Aber dieses Mal hinterließ er uns sein Lämpchen.
ˇ Pero s nikým nesdílejte .
· Benutzen Sie nur Ihren eigenen Injektor .
• nové Nespo předplněné pero; a
• einen neuen vorgefüllten Injektor mit Nespo; und ei
Vyjměte předplněné pero z chladničky.
vorgefüllten Injektor für ca.
Na pero nasaďte ochranný kryt .
Ver -schließen Sie den KwikPen mit der Verschlußkappe .
Na pero nasaďte ochranný kryt .
Schließen Sie den KwikPen mit der Verschlußkappe .
• nové Aranesp předplněné pero; a
• einen neuen vorgefüllten Injektor mit Aranesp; und
Vyjměte předplněné pero z chladničky.
Nehmen Sie Ihren mit Aranesp vorgefüllten Injektor aus dem Kühlschrank.
Pero FORSTEO vraťte do ledničky.
Legen Sie FORSTEO unmittelbar nach Gebrauch in den Kühlschrank.
ˇ nové Nespo předplněné pero ;
· einen neuen vorgefüllten Injektor mit Nespo und
Toto je moje osobní pero.
- Kaufen Sie sich selbst einen.
- Wie soll ich schreiben?
Er griff wieder zu seinem Federhalter und schrieb:
Das nennt man einen Fuller.
Je to báječné víceúčelové pero.
Ein Filzschreiber mit persönlicher Widmung.
Tolik slabik, a jen pero.
Man möchte meinen, die hätten ihr eigenes 1 0-silbiges Wort dafür.
Sie hat mir den falschen gegeben.
Rychle. Potřebuju pero a papír.
Beeilung, ich brauche was zum Schreiben.
ˇ Pero uchovávejte mimo dosah dětí .
· Injektor für Kinder unzugänglich aufbewahren .
ˇ Pero nikdy neuchovávejte s nasazenou jehlou .
· Lagern Sie ihren FORSTEO-Injektor nicht mit aufgeschraubter Nadel .
FORSTEO pero nikdy nedávejte nikomu jinému .
Lassen Sie andere niemals Ihren FORSTEO-Injektor benutzen .
Používané pero nesmí být skladováno v chladničce.
B. neben einem Heizkörper) und vor direktem Licht (z.
Neužívejte pero po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
Nepoužívejte pero po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
Uchovávejte pero mimo dosah a dohled dětí .
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren .
Pokud přípravek BYETTA zmrzl , pero znehodnoťte .
Verwerfen Sie BYETTA , das eingefroren war .
Předplněné pero nelze po vyprázdnění znovu použít .
Wenn der KwikPen leer ist , können Sie ihn nicht wieder verwenden .
Zajišťuje , že pero je správně připraveno .
Damit ist gewährleistet , dass die korrekte Dosis eingestellt werden kann .
Nesnažte se nastavit pero za tuto hodnotu .
Versuchen Sie nicht , diese Marke zu überdrehen .
JAK SE ARANESP PŘEDPLNĚNÉ PERO ( SURECLICK ) POUŽÍVÁ
WIE IST ARANESP IM VORGEFÜLLTEN INJEKTOR ( SURECLICK ) ANZUWENDEN ?
ˇ nové Aranesp předplněné pero ; a
· einen neuen vorgefüllten Injektor mit Aranesp ; und
Nasaďte bílý kryt zpět na pero.
Setzen Sie die weiße Schutzkappe des Injektors wieder auf.
Injekční aplikátor ( pero ) je vyroben z plastu .
Der Injektionspen ist aus Plastik hergestellt .
Po použití pero řádně znehodnoťte nebo recyklujte .
Bitte entsorgen Sie ihn sachgerecht oder führen Sie ihn einem Recycling zu .
JAK SE NESPO PŘEDPLNĚNÉ PERO ( SURECLICK ) POUŽÍVÁ
WIE IST NESPO IM VORGEFÜLLTEN INJEKTOR ( SURECLICK ) ANZUWENDEN ?
Protaphane NovoLet je jednoduché , kompaktní předplněné pero .
Protaphane NovoLet ist ein einfacher , kompakter vorgefüllter Injektor .
To pero je jen pro umělce.
Der ist nur für Künstler.
Není to totiž pero, nýbrž skrytá kamera.
Sie werden sehen, das ist kein Federhalter, das ist eine geheime Kamera.
- Ty ani pero nohou neudržíš, svině!
Red nur weiter. Der Schreibkrampf wird dich zur Vernunft bringen.
A vrátila se jako zářivé nové pero.
Und kam wie ein neuer, leuchtender Penny raus.
Spadlo mi pod něj mé oblíbené pero.
Irgendwie ist mein Lieblingsfüller darunter verschollen.
Pero na papír, to mi stačí.
Schwarz auf weiß, das ist es, was ich brauche.
Vzpomínám si, jak jednou ukradl plnící pero.
Ich erinnere mich, dass er einmal einen Füllfederhalter gestohlen hat.
Ukradl nám z kufru pero anděla.
Er brach den Kofferraum auf und stahl eine Engelsfeder.
Ne, to pero je šmejd, je zkažené.
- Ein billiger Kuli. Der bricht sofort ab.
Nejlevnější pero je za 1, 5 yuanu.
Der billigste Pinsel kostet 1, 5 Yuan.
Můžete mi dát papír a pero?
Kann ich Papier und Schreibzeug haben?
Jo, vlastně bych chtěl. Vemu si pero.
Ja, das möchte ich sehr gerne.
Nechte vaše oči sledovat tohle pero.
Der Kurs ist für Fortgeschrittene. - Ich habe einen guten Ruf.
Pero, nebo též granát čtvrté třídy.
Ein Schreiberling. Granate der Klasse 4.
-Tohle je nejdražší pero, jaký seženeš.
- Die beste Füllfeder die's gibt.
Můžu si půjčit tvoje zázračné pero?
Kann ich mir Deinen Wunderkuli ausleihen?
Jako kdyby do ní někdo zabodnul pero.
So als ob sie mit einer Nadel sticht.
- Poslal jsem ho pro papír a pero.
- Er sollte Schreibzeug holen.
Když budete na konferenci, nechte pero vypnuté.
- Was? Lassen Sie ihn bei Vorträgen abgeschaltet.
Luno, jež shora osvětluješ mé pero
Mond Der dort oben aufgeht Um
Smočil jsem pero v Ježíšově inkoustu!
Jetzt bin ich Bauch-Schwager von Jesus.
Já vyhraju obvykle plnicí pero nebo dalekohled.
Ich kriege nur die Füllfederhalter und die Ferngläser ab.
Druhou rukou vezměte stříkačku , jako by byla pero .
Mit der anderen Hand halten Sie die Spritze wie einen Bleistift .
Každé pero obsahuje 3 ml roztoku postačující na 28 dávek .
Jeder Injektor enthält 3 ml Lösung , die für 28 Dosierungen ausreichen .
Pero je v balení po jednom nebo třech kusech .
Es gibt Packungen mit einem oder drei Injektoren .
Pero vraťte zpět do chladničky hned po použití .
Legen Sie diesen direkt nach Gebrauch wieder dorthin zurück .
Přesvědčte se , že je jehla na pero správně nasazena . b .
Stellen Sie sicher , dass die Nadel fest auf dem Injektor sitzt . b .
FORSTEO je předplněné pero určené pouze pro potřebu jednoho pacienta .
FORSTEO ist ein vorgefüllter Injektor und nur für die Benutzung durch einen einzelnen Patienten vorgesehen .
Barva injekčního tlačítka závisí na typu inzulínu, který pero obsahuje.
Die Farbe des Injektionsknopfs richtet sich nach der verwendeten Insulin Human Winthrop-Insulin- Zubereitung.