Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Wirkstoff wird nur genehmigt, wenn er nicht als persistenter organischer Schadstoff eingestuft wird .
Účinná látka se schválí pouze tehdy, pokud není považována za perzistentní organickou znečišťující látku .
Stoffe, die nach den Kriterien in Anhang XII persistent, bioakkumulierbar und toxisch sind;
látky, které jsou perzistentní, bioakumulativní a toxické podle kritérií stanovených v příloze XII;
Trichlorbenzol ist wahrscheinlich persistent und bioakkumulierbar und es ist als toxisch eingestuft, was in ähnlichem Maße Anlass zu Besorgnis gibt.
Trichlorbenzen je pravděpodobně perzistentní a bioakumulativní a tato toxická látka vyvolává značné znepokojení.
PFOA ist beim Menschen hochgradig persistent, wird nicht metabolisiert und hat eine Halbwertszeit von mehreren Jahren.
PFOA je velmi perzistentní i v lidském organismu, nepodléhá látkové výměně a její poločas rozpadu čítá několik let.
Chemische Stoffe mit persistenten, bioakkumulierbaren und toxischen Eigenschaften, kurz PBT, werden nicht gekennzeichnet.
Chemické látky, které jsou perzistentní, bioakumulativní a toxické (PBT), nebudou označeny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
PFOA ist darüber hinaus beim Menschen hochgradig persistent, wird nicht metabolisiert und hat eine Halbwertszeit von mehreren Jahren.
PFOA je vysoce perzistentní také v lidském organismu, nepodléhá látkové výměně a má poločas rozpadu několika let.
≥ 0,1 Gewichtsprozent und die Stoffe sind nach den Kriterien des Anhangs XIII persistent, bioakkumulierbar und toxisch oder sehr persistent und sehr bioakkumulierbar.
≥ 0,1 % hmotnostních a látky jsou perzistentní, bioakumulativní a toxické nebo vysoce perzistentní a vysoce bioakumulativní podle kritérií stanovených v příloze XIII.
– er als persistent, bioakkumulierbar und toxisch (PBT) eingestuft wird.
– pokud je považována za perzistentní bioakumulační a toxickou (PBT) látku .
Dioxine und Polychlorbiphenyle (PCB) sind Gruppen von persistenten und bioakkumulierbaren giftigen Stoffen.
Dioxiny a polychlorované bifenyly (PCB) jsou dvě skupiny perzistentních a bioakumulativních toxických látek.
Quecksilber ist ein persistenter Stoff und kann sich in der Umwelt zu Methylquecksilber umwandeln.
Rtuť je perzistentní a v životním prostředí se může přeměnit na nejtoxičtější formu, methylrtuť.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wozu dienen persistente Verbindungen, wenn sie keine zusätzliche Funktionalität bieten?
Pokud trvalá spojení neposkytují žádnou přidanou funkcionalitu, k čemu jsou dobrá?
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
In diesem Fall erreicht man nichts, wenn man persistente Verbindungen benutzt - sie sind eben nicht beständig.
V tomto případě pokusem o použití trvalých spojení nic nezískáte - prostě nevydrží.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Grundsätzlich gilt, dass, wenn viele Verbindungen hergestellt werden müssen, persistente Verbindungen außerordentlich hilfreich sind.
Pointa je, že pokud je spojovací režie vysoká, trvalá spojení vám znatelně pomohou.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Sie sollten sich zur Vorsicht noch ein paar Gedanken machen, wenn Sie persistente Verbindungen benutzen.
Zde je několik dodatečných námitek, které se usadily v mysli během používání trvalých spojení.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Das heißt, dass man immer in der Lage sein sollte, die persistenten Verbindungen durch nicht-persistente zu ersetzten, ohne dass dies den Skriptablauf verändert.
To znamená, že byste vždy měli být schopni nahradit trvalá spojení netrvalými beze změny fungování vašeho skriptu.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Das heißt, dass jeder untergeordnete Prozess, der eine persistente Verbindung öffnet, seine eigene dauerhafte Verbindung zum Server hat.
To znamená, že každé dítě, které otevřelo trvalé spojení, bude mít otevřené vlastní trvalé spojení se serverem.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
In diesem Fall sorgt eine persistente Verbindung dafür, dass jeder untergeordnete Prozess sich nur einmal mit dem SQL-Server verbinden muss, wenn eine solche benötigt wird.
Trvalá spojení zajišťují, aby se každý dětský proces musel na váš SQL server přihlásit pouze při prvním odeslání stránky, která takové spojení využívá.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Entschließung des Europäischen Parlaments zu der Strategie der Europäischen Union für die Konferenz über persistente organische Schadstoffe in Punta del Este
Usnesení Evropského parlamentu ke strategii EU na konferenci Punta del Este o trvalých organických znečišťujících látkách
Wer nicht durchgängig mit der Art und Weise vertraut ist, wie Webserver arbeiten und die Last verteilen, könnte missverstehen, wofür persistente Verbindungen gedacht sind.
Lidé, kteří nejsou důkladně obeznámeni se způsobem, jakým web servery fungují a distribuují zátěž, mohou pokládat trvalá spojení za něco čím nejsou.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
es wird nicht davon ausgegangen, dass der Wirkstoff die Kriterien eines persistenten organischen Schadstoffs gemäß der Verordnung (EG) Nr. 850/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates erfüllen könnte;
nepředpokládá se, že by měla potenciál splnit kritéria pro trvalé organické znečištění uvedená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Persistent sexual arousal syndrome
|
Syndrom PSAS
|
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "persistent"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Persistent sexual arousal syndrome
Syndrom permanentního sexuálního vzrušení
This situation will persist beyond 2012.
Tato situace se nezmění ani po roce 2012.
Sie geben jedoch Anlass zur Sorge, weil sie sehr persistent, bioakkumulierbar und giftig sind.
Pro zprávu Carla SCHLYTERA (Greens/EFA, SE) hlasovalo 632 poslanců, proti 10 a 20 se hlasování zdrželo.
Die Daten im Formular für die Unterstützungsbekundung werden atomar persistent erfasst, sind also nicht weiter zerlegbar.
Stálost údajů vložených do formuláře prohlášení o podpoře musí být atomická.
Zu einer Schädigung der Umwelt kommt es in der Regel nur dann, wenn sich ein GVM persistent zeigt und gefährliche Eigenschaften besitzt.
Poškození životního prostředí běžně nastane jen tehdy, pokud GMM může přetrvat a obsahuje rizikové charakteristiky.
Vorweg möchte ich sagen, dass ich gehofft hatte, das Virus würde ausgerottet, ohne dass ich lernen müsste, seinen Namen auszusprechen. Aber leider wird es persistent, so dass wir nunmehr über dieses Thema sprechen müssen.
Doufal jsem, že epidemie bude odstraněna, aniž bych o ní musel hovořit, ale naneštěstí stále trvá, takže musíme o této otázce diskutovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die vollständige Prozedur, wie in Annex V beschrieben, soll ausschließlich auf Substanzen Anwendung finden, die bestimmte Kriterien erfüllen: fortpflanzungsgefährdende Substanzen, sowie Stoffe, die sehr bioakkumulativ oder besonders persistent sind.
Výrobci mají být mj. povinni vyloučit, omezit či dokonce napravit nepříznivé účinky, bezplatně a automaticky informovat následné uživatele a pracovníky o možných rizicích, a tím jim dát možnost vybrat si z méně škodlivých látek.
In der Stellungnahme wird der Schluss gezogen, dass die Eigenschaften von Clothianidin den Wirkstoff entsprechend den Kriterien gemäß Anhang XIII der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates [5] zu einem sehr persistenten (very persistent, vP) und toxischen (T) Stoff machen.
Z uvedeného stanoviska rovněž vyplývá, že vlastnosti klothianidinu jej činí vysoce perzistentním (VP) a toxickým (T), v souladu s kritérii stanovenými v příloze XIII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 [5].
Außerdem geht aus den Berichten hervor, dass die Eigenschaften von Tebuconazol es zu einem sehr persistenten (very persistent, vP) und toxischen (T) Stoff entsprechend den Kriterien gemäß Anhang XIII der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates [4] machen.
Ze zpráv rovněž vyplývá, že vlastnosti tebukonazolu jej činí vysoce perzistentním (VP) a toxickým (T), v souladu s kritérii stanovenými v příloze XIII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 [4].
Die vom Antragsteller vorgeschlagene Angabe hatte folgenden Wortlaut: „Synbio persists in the intestinal tract and favours the natural regularity contributing to maintain and improve human intestinal well-being“ („Synbio verbleibt im Darmtrakt und fördert die natürliche Regelmäßigkeit der Darmtätigkeit und trägt so zum Erhalt und zur Verbesserung der Darmgesundheit bei“).
Navrhované tvrzení zformuloval žadatel takto: „Synbio zůstává ve střevním traktu, podporuje jeho přirozenou pravidelnou činnost, a přispívá tak k udržení a posílení dobrého stavu střev u člověka“.
Aus dem Gutachten geht außerdem hervor, dass die Eigenschaften von Dinotefuran den Wirkstoff entsprechend den Kriterien gemäß Anhang XIII der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates [3] zu einem sehr persistenten (very persistent, vP) und toxischen (T) Stoff machen.
Z uvedeného stanoviska rovněž vyplývá, že vlastnosti dinotefuranu jej činí vysoce perzistentním (VP) a toxickým (T), v souladu s kritérii stanovenými v příloze XIII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 [3].
In der Stellungnahme wird der Schluss gezogen, dass die Eigenschaften von Medetomidin den Wirkstoff entsprechend den Kriterien gemäß Anhang XIII der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates [3] zu einem sehr persistenten (very persistent, vP) und toxischen (T) Stoff machen.
Z uvedeného stanoviska rovněž vyplývá, že vlastnosti medetomidinu jej činí vysoce perzistentním (P) a toxickým (T), v souladu s kritérii stanovenými v příloze XIII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 [3].