Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kromě toho spolupracují na personálním obsazení nebo na financování operací nebo na obou těchto úkolech.
Ferner arbeiten sie bei der personellen Ausstattung und/oder der Finanzierung der Vorhaben zusammen.
Německo ve svém stanovisku tvrdí, že mezi strojními sdruženími a jejich dceřinými společnostmi existuje úplné bilanční, územní, personální a věcné rozdělení.
Deutschland behauptet in seiner Stellungnahme, zwischen den Maschinenringen und ihren Tochtergesellschaften sei eine völlige bilanzmäßige, räumliche, personelle und sachliche Trennung gegeben.
Eurostat znovu přeskupí své provozní a personální zdroje tak, aby odpovídaly celkovým prioritám programu.
Eurostat wird seine eigenen operationellen und personellen Ressourcen umschichten, um den Gesamtprioritäten des Programms zu entsprechen.
A za třetí, proč provádíte personální změny v příslušném oddělení právě teď?
Drittens: Warum nehmen Sie in der entsprechenden Abteilung genau jetzt personelle Veränderungen vor?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na celou dobu trvání programu jsou zaručeny dostatečné zdroje (finanční, personální, vybavení).
Für die gesamte Programmlaufzeit sind ausreichende (finanzielle, personelle und materielle) Ressourcen sichergestellt.
Fortischem tedy pokračuje v podnikání NCHZ bez jakýchkoli podstatných změn v obchodní, personální nebo výrobní politice.
Demzufolge setzt Fortischem den Geschäftsbetrieb von NCHZ ohne wesentliche Änderungen in geschäftlicher und personeller Hinsicht sowie im Hinblick auf die Produktion fort.
Bohužel však nebyl doposud přijat víceletý rámec a nedořešeny jsou i některé personální otázky.
Leider wurde der Mehrjahresrahmen noch nicht angenommen und einige personelle Fragen sind noch zu klären.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zpravodaj se však současně domnívá, že je třeba usilovat o vysokou míru personální kontinuity.
Gleichzeitig hält der Berichterstatter jedoch eine hohe personelle Kontinuität für erstrebenswert.
Zprávy odmítla a místo toho zahájila svá vlastní vyšetřování, jejichž vedení a personální obsazení neponechávají prostor pro důvěru v jejich věrohodnost.
Sie hat die Berichte zurückgewiesen und stattdessen eigene Untersuchungen eingeleitet, deren Durchführung und personelle Ausstattung jedes Vertrauen in ihre Glaubwürdigkeit ausschließen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Environmentálním cílem nemohou být samotné zdroje (např. finanční, technické nebo personální prostředky).
Bei den Ressourcen selbst (z. B. finanzielle, technische oder personelle Mittel) darf es sich nicht um Umweltziele handeln.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
personální otázky
Personalfragen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
které jsou předloženy ke schválení na základě ústního postupu, aniž jsou dotčeny personální otázky týkající se jednotlivých zaměstnanců, nebo
im mündlichen Verfahren genehmigt werden müssen (hiervon unberührt bleiben individuelle Personalfragen) oder
Pro personální otázky je zřízen prezidiální výbor.
Für Personalfragen wird ein Präsidialausschuss eingerichtet.
vyzývá výkonné ředitele agentur, kteří mají konečnou odpovědnost za personální otázky, aby zajistili rovnoměrné zastoupení žen a mužů jak v rámci všech zaměstnanců agentury, tak i ve vedoucích funkcích;
fordert die Exekutivdirektoren der Agenturen, sofern sie die endgültige Verantwortung für Personalfragen tragen, auf, sowohl beim Personal der Agenturen allgemein als auch bei der Besetzung verantwortungsvoller Positionen für eine paritätische Vertretung von Frauen und Männern zu sorgen;
personální oddělení
Personalabteilung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Americký ministr zdravotnictví a sociálních služeb Tommy Thompson a Personální oddělení Bílého domu by měli jít světu příkladem.
Der amerikanische Gesundheitsminister Tommy Thompson und die Personalabteilung des Weißen Hauses sollten für den Rest der Welt ein Exempel statuieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sandra vede personální oddělení v elektrárně.
Sandra leitet die Personalabteilung im Kraftwerk.
V letech 1981 až 1989 vedoucí personálního oddělení (organizační, rozpočtové a personální záležitosti, vzdělávání).
Von 1981 bis 1989 Leiter der Personalabteilung (Organisation, Haushalts- und Personalfragen, Fortbildung).
Ptal jsem se na personálním oddělení státu.
Ich habe die Personalabteilung des Bundesstaats überprüft.
Je však možné , že za účelem náboru zaměstnanců a souvisejícího vypracování plánů mohou mít členové vedení EMEA přístup k seznamům uchazečů způsobilých pro zaměstnání a ve zvláštních případech rovněž k formulářům žádostí uchazečů ( bez doprovodných dokumentů , které jsou personálním oddělením uchovány v tajnosti ) .
Es ist jedoch möglich , dass zum Zwecke der Einstellung und damit verbundener Planungsvorgänge Mitglieder des Managementteams der EMEA Zugang zu Eignungslisten haben und in Einzelfällen auch zu den Bewerbungsformularen eines Bewerbers ( nicht jedoch zu den Nachweisen , die von der Personalabteilung unter Verschluss gehalten werden ) .
Málo nováčků, potíže ve tvém personálním oddělení.
Mangel an Rekruten, Probleme in Ihrer Personalabteilung.
Jsem tady kvůli přijímacímu pohovoru na personálním oddělení.
Ich bin hier wegen eines Vorstellungs-gespräches in der Personalabteilung.
Jsme tady kvůli přijímacímu pohovoru na personálním oddělení.
Ich bin hier wegen eines Vorstellungs-gespräches in der Personalabteilung.
- Mluvila jsem s personálním oddělením GM.
Ich habe mit der Personalabteilung von GM gesprochen.
Byl byste tak hodný, zavolal na personální oddělení a zjistil, jestli mě přijmou, když už jsem tady?
Wären Sie so freundlich in der Personalabteilung anzurufen und zu sehen, ob Sie mich empfangen würden, wo ich schon mal hier bin?
personální oddělení
Personalverwaltung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
elektronický přístup k individualizovaným službám personálního oddělení,
elektronischer Zugang zu Diensten der Personalverwaltung;
personální náklady
Personalkosten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ostatní personální náklady tedy činí […] EUR.
Damit betragen die übrigen Personalkosten […] EUR.
personální náklady na školené osoby až do výše součtu ostatních přípustných nákladů uvedených v písmenech a) až e).
Personalkosten für Ausbildungsteilnehmer bis zur Höhe der Gesamtsumme der unter den Buchstaben a) bis e) genannten beihilfefähigen Kosten.
Mimo to často chyběla dokumentace dokládající režijní a personální náklady.
Überdies fehlten Belegunterlagen zur Berechnung von Gemein- oder Personalkosten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Personální náklady, včetně nákladů na vzdělávání
Personalkosten, einschl. Kosten für Schulungen
K přijetí metodik pro průměrné personální náklady se použijí následující kumulativní kritéria:
Für die Genehmigung von Methodiken für die Berechnung durchschnittlicher Personalkosten gelten die folgenden kumulativen Kriterien:
Pokud jde o personální náklady, navrhující organizace a provádějící subjekty vedou pracovní výkazy s vykázaným počtem hodin.
Bei Personalkosten müssen die vorschlagende Organisation und die durchführenden Stellen Zeitnachweise für die Anzahl der geltend gemachten Stunden aufbewahren.
Podle informací poskytnutých Belgií nepřevyšují personální náklady na školené osoby celkovou výši ostatních přípustných nákladů.
Den von Belgien vorgelegten Angaben zufolge sind die Personalkosten der Teilnehmer des Ausbildungsvorhabens nicht höher als die Gesamtkosten der anderen beihilfefähigen Kosten.
Snížením personálních nákladů na oprávněné účastníky vzdělávacího projektu Komise snížila personální náklady na účastníky specifického vzdělávání.
Zur Reduzierung des Betrags der beihilfefähigen Personalkosten für die Teilnahme an der Ausbildungsmaßnahme hat die Kommission die für die Teilnahme an der spezifischen Ausbildungsmaßnahme bestimmten Personalkosten abgesenkt.
operace, personální náklady, včetně nákladů na vzdělávání
Personalkosten, einschließlich der Kosten für Schulungen,
správní náklady (provozní a personální náklady) organizace, která žádá o přípravné podpůrné činnosti během přípravné fáze;
administrative Kosten (Betriebs- und Personalkosten) einer Organisation, die vorbereitende Unterstützung während der Vorbereitungsphase beantragt;
personální management
Personalmanagement
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako interní kontrolor a později hlavní účetní dolů jsem byl zodpovědný za interní kontrolu a finanční management dolů, za finanční kontroly a personální management finančního oddělení.
Als Innenrevisor und späterer Hauptbuchhalter eines Bergwerks war ich für die Innenrevision und die Finanzverwaltung des Bergwerks sowie die Verwaltung der Finanzprüfung und das Personalmanagement der Finanzabteilung zuständig.
personální správa
Personalverwaltung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úloha ředitele školy a personální správa
Aufgaben des Direktors der Akademie und Personalverwaltung
personální rozhodnutí
Personalentscheidungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chceme, aby se personální rozhodnutí přijímala po volbách do Evropského parlamentu.
Wir wollen die Personalentscheidungen nach der erfolgten Wahl zum Europäischen Parlament.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já tu dělám všechna personální rozhodnutí.
Ich treffe hier alle Personalentscheidungen.
Jsou pro nás tato personální rozhodnutí v nějakém smyslu signálem?
Vermitteln uns diese Personalentscheidungen eine wichtige Botschaft?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pan Wögerbauer zdánlivě splňuje všechna odborná kritéria. Nicméně se zdá, že rakouská lidová strana vyznává samostatnou linii, pokud jde o personální rozhodnutí, která mají být přijata na úrovni EU, což odporuje demokratickým zásadám a neustálému volání po větší transparentnosti při jmenování do funkcí EU, a tudíž jsem se tohoto hlasování zdržel.
Wögerbauer erfüllt anscheinend die fachlichen Voraussetzungen, da aber somit die ÖVP einen Quasi-Alleinvertretungsanspruch bei anstehenden Personalentscheidungen auf EU-Ebene erhebt und dies demokratischen Grundsätzen und dem stets geforderten Mehr an Transparenz bei EU-Stellenbesetzungen widerspricht, habe ich mich der Stimme enthalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
personální záležitosti
Personalangelegenheiten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud jde o zaměstnance bankovního orgánu, vykonává výkonný ředitel pravomoci stanovené v článku 54 a řídí personální záležitosti.
Der Exekutivdirektor übt gegenüber dem Personal der Behörde die in Artikel 54 niedergelegten Befugnisse aus und regelt Personalangelegenheiten.
Pokud jde o zaměstnance orgánu pro bankovnictví, vykonává výkonný ředitel pravomoci stanovené v článku 68 a řídí personální záležitosti.
Der Exekutivdirektor übt gegenüber dem Personal der Behörde die in Artikel 68 niedergelegten Befugnisse aus und regelt Personalangelegenheiten.
Pokud jde o zaměstnance orgánu pro cenné papíry a trhy, vykonává výkonný ředitel pravomoci stanovené v článku 68 a řídí personální záležitosti.
Der Exekutivdirektor übt gegenüber dem Personal der Behörde die in Artikel 68 niedergelegten Befugnisse aus und regelt Personalangelegenheiten.
1 Výkonná rada odpovídá také za všechny personální záležitosti .
1 Das Direktorium ist darüber hinaus für alle Personalangelegenheiten zuständig .
Pokud jde o zaměstnance orgánu pro pojišťovnictví, vykonává výkonný ředitel pravomoci stanovené v článku 54 a řídí personální záležitosti.
Der Exekutivdirektor übt gegenüber dem Personal der Behörde die in Artikel 54 niedergelegten Befugnisse aus und regelt Personalangelegenheiten.
Pokud jde o zaměstnance orgánu ESMA, vykonává výkonný ředitel pravomoci stanovené v článku 54 a řídí personální záležitosti.
Der Exekutivdirektor übt gegenüber dem Personal der Behörde die in Artikel 54 niedergelegten Befugnisse aus und regelt Personalangelegenheiten.
ve vztahu k zaměstnancům agentury vykonává pravomoci stanovené v čl. 20 odst. 3 a řídí personální záležitosti;
gegenüber den Bediensteten der Agentur die in Artikel 20 Absatz 3 vorgesehenen Befugnisse auszuüben und Personalangelegenheiten zu regeln;
řídí veškeré personální záležitosti, a zejména vykonává pravomoci stanovené v článku 21;
Regelung aller Personalangelegenheiten, insbesondere Ausübung der in Artikel 21 genannten Befugnisse;
(f) odpovídá za veškeré personální záležitosti;
(f) Übernahme der Verantwortung für alle Personalangelegenheiten;
řídit veškeré personální záležitosti, a zejména vykonávat pravomoci stanovené v článku 21;
Regelung aller Personalangelegenheiten, insbesondere Ausübung der in Artikel 21 genannten Befugnisse;
personální změny
Personalwechsel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemyslím, že jim personální změny moc sedí.
Ich glaube nicht, dass sie den Personalwechsel gut verkraften werden.
personální politika
Personalpolitik
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
personální politice ve věci povyšování zaměstnanců do manažerských funkcí,
die Personalpolitik hinsichtlich der Beförderung von Bediensteten in Führungspositionen,
Personální politika ESVČ však vyvolává řadu otázek, zejména pokud jde o vytváření značného počtu vysokých postů.
Die Personalpolitik des EAD wirft jedoch, insbesondere was die Schaffung einer ganzen Reihe hochrangiger Stellen betrifft, erhebliche Fragen auf.
Pokračovat v reformě veřejné správy a personální politice k zajištění větší efektivity, odpovědnosti a transparentnosti.
Fortführung der Reform der öffentlichen Verwaltung und Personalpolitik mit Blick auf höhere Effizienz, Verantwortlichkeit und Transparenz.
Není-li jejich personální politika zcela nezávislá, existuje nebezpečí, že tato podmínka nebude splněna.
Eine unvollständige Unabhängigkeit in der Personalpolitik gefährdet dies.
Pak je tu pro nás důležitý ještě jeden bod: musí to být moderní služba s vyváženou personální politikou.
Ein letzter Punkt ist uns wichtig: Es soll um einen modernen Dienst gehen mit einer ausgewogenen Personalpolitik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
organizační struktura, personální politika a organizační schéma střediska a
die Organisationsstruktur, die Personalpolitik und das Organigramm des Zentrums und
Personální politika a žádosti o vytvoření pracovních míst nesouvisejících s rozšířením
Personalpolitik und Anträge auf Schaffung von nichterweiterungsbedingten Stellen
plně podporuje veškeré snahy o to, aby byla personální politika efektivnější a profesionálnější, a to včetně přesunů zaměstnanců v rámci jednotlivých generálních ředitelství a mezi nimi;
unterstützt alle Bemühungen um eine effektivere und professionellere Personalpolitik, einschließlich der Versetzungen innerhalb der Generaldirektionen und zwischen ihnen;
Tato priorita se musí promítat v personální politice a zejména v oblasti odborného vzdělávání a také v oblasti rozvoje obecně, v oblasti lidských práv a předcházení konfliktům.
Diese Priorität muss sich sowohl in der Personalpolitik widerspiegeln, insbesondere in der Ausbildung, als auch in der Entwicklung im Allgemeinen, bei den Menschenrechten und in der Konfliktprävention.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
8. zdůrazňuje význam mandátu skupiny na vysoké úrovni pro rovnoprávnost pohlaví a stanovení priorit v otázce integrovaného přístupu k rovnoprávnosti žen a mužů v právních předpisech, v komunikaci a informovanosti, ve vytváření rozpočtu a v personální politice;
8. betont die Bedeutung des Mandats der Hochrangigen Arbeitsgruppe für Gleichstellungsfragen und der Festlegung oberster Prioritäten im Hinblick auf Gender Mainstreaming in den Bereichen Rechtsetzung, Kommunikation und Informationspolitik, „Gender Budgeting“ und Personalpolitik;
personální situace
Personalsituation
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak EK hodnotí současnou personální situaci na oboru strukturálních fondů MŠMT z pohledu zajištění řádné administrace projektů?
Wie bewertet die Kommission die derzeitige Personalsituation in der Abteilung Strukturfonds des tschechischen Bildungsministeriums aus Sicht der Gewährleistung einer ordnungsgemäßen Verwaltung der Projekte?
Jakou aktuální personální situaci?
Welche aktuelle Personalsituation?
Má EK informace o projektech, jejichž finanční krytí z uvedených OP je vlivem neutěšené personální situace na odboru strukturálnch fondů MŠMT ohroženo?
Hat die Kommission Informationen über die Projekte, deren Finanzierung aus den genannten operationellen Programmen aufgrund der unerfreulichen Personalsituation in der Abteilung Strukturfonds des Bildungsministeriums der Tschechischen Republik gefährdet ist?
Předmět: Personální situace na odboru Ministerstva školství ČR zajišťujícím správu (MŠMT) operačních programů Vzdělání pro konkurenceschopnost (VK) a Věda a výzkum pro inovace (VaVpI)
Betrifft: Personalsituation in der für die Verwaltung der operationellen Programme „Bildung für Wettbewerbsfähigkeit“ und „Wissenschaft und Forschung für Innovationen“ zuständigen Abteilung des Bildungsministeriums der Tschechischen Republik
personální otázka
Personalfrage
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dokumenty uvedené v odstavci 1 nezahrnují dokumenty týkající se personálních otázek, smlouvy se třetími stranami a související dokumenty ani méně významné dokumenty.
Zu den Dokumenten gemäß Absatz 1 gehören nicht Unterlagen, die Personalfragen betreffen, Verträge mit Dritten und dazugehörige Unterlagen oder kurzlebige Dokumente.
Dokumenty uvedené v odstavci 1 nezahrnují dokumenty týkající se personálních otázek, smlouvy se třetími stranami a související dokumenty ani dokumenty krátkodobého významu.
Zu den Dokumenten gemäß Absatz 1 gehören nicht Dokumente, die Personalfragen betreffen, Verträge mit Dritten und dazugehörige Dokumente oder kurzlebige Dokumente.
které jsou předloženy ke schválení na základě ústního postupu, aniž jsou dotčeny personální otázky týkající se jednotlivých zaměstnanců, nebo
im mündlichen Verfahren genehmigt werden müssen (hiervon unberührt bleiben individuelle Personalfragen) oder
Pro personální otázky je zřízen prezidiální výbor.
Für Personalfragen wird ein Präsidialausschuss eingerichtet.
Plnění úkolů týkajících se pracovněprávních vztahů a personálních otázek v oblasti státní správy a veřejných služeb v širším smyslu, zejména v souvislosti s některými pracovními podmínkami.
Zuständig für Arbeitgeber-Arbeitnehmer-Beziehungen und Personalfragen im öffentlichen Dienst, insbesondere in Bezug auf bestimmte Beschäftigungsbedingungen
vyzývá výkonné ředitele agentur, kteří mají konečnou odpovědnost za personální otázky, aby zajistili rovnoměrné zastoupení žen a mužů jak v rámci všech zaměstnanců agentury, tak i ve vedoucích funkcích;
fordert die Exekutivdirektoren der Agenturen, sofern sie die endgültige Verantwortung für Personalfragen tragen, auf, sowohl beim Personal der Agenturen allgemein als auch bei der Besetzung verantwortungsvoller Positionen für eine paritätische Vertretung von Frauen und Männern zu sorgen;
Velkolepá slova Václava Havla a jeho myšlenky o Evropě na jedné straně a malicherné spory o personálních otázkách, které probíhaly v zákulisí posledního zasedání Rady na straně druhé, se k sobě nějak nehodí.
Die großen Worte von Václav Havel, seine Ideen über Europa und das, was beim letzten Rat an kleinkarierten Streitereien im Hintergrund über Personalfragen stattgefunden hat, passen irgendwie nicht zusammen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit personální
125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakou aktuální personální situaci?
Welche aktuelle Personalsituation?
personální náklady na školitele;
Personalkosten für die Ausbilder;
Tohle jsou personální složky.
Hier wäre das Personalarchiv.
odpovídá za veškeré personální záležitosti;
Übernahme der Verantwortung für alle Personalangelegenheiten;
- Jo, personální k vašim službám.
- Für dich ist das eine Humanressource.
Nevíš kde je personální kancelář?
He, wissen Sie, wo das Personenbüro ist?
Byl jste jeho personální důstojník.
Sie waren sein Personaloffizier.
Momentálně přehodnocujeme naší personální politiku.
Wir überarbeiten bereits unser Einstellungsverfahren.
Ne, já jsem personální manažer.
- Du bist hier nicht der Boss!
Můj personální šéf, Elizabeth Vallisová.
Meine Stabschefin, Elizabeth Vallis.
(f) odpovídá za veškeré personální záležitosti;
(f) Übernahme der Verantwortung für alle Personalangelegenheiten;
Neměli bychom zapomínat ani na personální stránku.
Wir dürfen auch den menschlichen Faktor nicht vergessen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Volali jste do té personální agentury?
Haben Sie die Zeitarbeitsfirma angerufen?
A personální šěfka Russellová to kryje.
Chief of Staff Russell sorgte für die Vertuschung der Sache.
Chtěl bych si zatančit s personální šěfovou.
Ich habe ein dringendes Bedürfnis nach einem Tanz mit meinem Chief of Staff.
"v personální rubrice v San Francisco Chronicle, "
Ballistik: keine Übereinstimmung.
Já tu dělám všechna personální rozhodnutí.
Ich treffe hier alle Personalentscheidungen.
organizační strukturu, personální politiku a organizační schéma.
die Organisationsstruktur, die Personalpolitik und das Organigramm.
Finanční prostředky na personální výdaje celkem
Gesamtmittel zur Deckung von Personalkosten.
Personální náklady, včetně nákladů na vzdělávání
Personalkosten, einschl. Kosten für Schulungen
Personální náklady (kromě nákladů na řidiče)
Personalkosten (außer Fahrerkosten)
Ostatní personální náklady tedy činí […] EUR.
Damit betragen die übrigen Personalkosten […] EUR.
ředitelství 1 - lidské zdroje a personální administrativa
Máme tady forenzní audit a personální vyšetřování.
Volles forensisches Audit und Personalbefragungen.
Nemyslím, že jim personální změny moc sedí.
Ich glaube nicht, dass sie den Personalwechsel gut verkraften werden.
plnění rozpočtu a plánu personální (zaměstnanecké) politiky;
der Ausführung des Haushalts- und des Personalentwicklungsplans;
operace, personální náklady, včetně nákladů na vzdělávání
Personalkosten, einschließlich der Kosten für Schulungen,
personální náklady, včetně nákladů na vzdělávání
Personalkosten, einschließlich der Kosten für Schulungen;
Pro personální otázky je zřízen prezidiální výbor.
Für Personalfragen wird ein Präsidialausschuss eingerichtet.
Dobré personální obsazení středisek SOLVIT je velmi důležité.
Es ist wichtig, dass die SOLVIT-Zentren gut besetzt sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsou pro nás tato personální rozhodnutí v nějakém smyslu signálem?
Vermitteln uns diese Personalentscheidungen eine wichtige Botschaft?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
1 Výkonná rada odpovídá také za všechny personální záležitosti .
1 Das Direktorium ist darüber hinaus für alle Personalangelegenheiten zuständig .
Mimo to často chyběla dokumentace dokládající režijní a personální náklady.
Überdies fehlten Belegunterlagen zur Berechnung von Gemein- oder Personalkosten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
navrhl víceletý plán personální politiky na období 2007–2010,
einen mehrjährigen Personalentwicklungsplan für den Zeitraum 2007-2010 aufgestellt hat,
personální politice ve věci povyšování zaměstnanců do manažerských funkcí,
die Personalpolitik hinsichtlich der Beförderung von Bediensteten in Führungspositionen,
Všechny personální žádosti příjdou ke mně zkrze vedení oddělení.
Alle persönlichen Anfragen kommen durch die Abteilungsleiter zu mir.
Takže byste musela na pohovor k personální šéfce.
Da müssen Sie mit der Personalchefin reden.
Pokud ho tvůj personální důstojník střelil, tak ho stejně nezabil.
Wenn dein Personaloffizier auf ihn schoss, tötete er ihn nicht.
Jako ten tátův chlápek z personální, co zná každýho.
Der PR-Typ meines Vaters kennt wirklich jeden.
schvaluje organizační strukturu, personální politiku a organizační schéma,
die Organisationsstruktur, die Personalpolitik und das Organigramm zu genehmigen,
schvaluje organizační strukturu, personální politiku a organizační schéma střediska;
Genehmigung der Organisationsstruktur, der Personalpolitik und des Organigramms des Zentrums;
organizační struktura, personální politika a organizační schéma střediska a
die Organisationsstruktur, die Personalpolitik und das Organigramm des Zentrums und
Zajistit odpovídající personální stav v Ústavu pro normalizaci.
Gewährleistung einer angemessenen personellen Ausstattung des Normungsinstituts.
Hodila byste tohle, prosím, do kanceláře na Personální?
Sorgen Sie dafür, dass das ins Personalbüro kommt, bitte?
Chtěl bych být personální manažer u Billyho Edwardse.
Ich will Bill Edwards Stabschef sein.
Nechte svého Prvního Důstojníka, aby vyřešil personální problémy.
Ich kümmere mich um die Personalprobleme.
stanoví organizační strukturu agentury a schvaluje personální politiku agentury.
legt die Organisationsstruktur der Agentur fest und bestimmt die Personalpolitik der Agentur.
8 EUR na personální náklady na odběr vzorků slepého střeva,
8 EUR für Personalkosten je Zäkumprobe;
schvaluje organizační strukturu, personální politiku a plán pracovních míst,
die Organisationsstruktur, die Personalpolitik und das Organigramm zu genehmigen;
Personální oddělení chce někoho vyškolit na vyšší velení.
Das Mannschaftsbüro sucht jemanden für höhere Kommandoschulung.
S ohledem na budoucí přistoupení Chorvatska k Evropské unii a budoucí personální požadavky bude nezbytné a vhodné řídit personální postupy zejména prostřednictvím mobility.
Angesichts des bevorstehenden Beitritts Kroatiens zur Europäischen Union und des künftigen Personalbedarfs wird es notwendig und angemessen sein, die Verfahren der Personalpolitik zu organisieren, vor allem durch eine Stärkung der Mobilität.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A proto, pane Barroso, moje skupina nepodpoří vaše zásady ani váš personální návrh.
Deshalb, Herr Barroso, wird meine Fraktion weder Ihren Leitlinien noch Ihrem Personalvorschlag zustimmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není-li jejich personální politika zcela nezávislá, existuje nebezpečí, že tato podmínka nebude splněna.
Eine unvollständige Unabhängigkeit in der Personalpolitik gefährdet dies.
vyzývá k soustavné podpoře zvláštních procedur, pokud jde o finanční a personální zdroje;
fordert, dass die Sonderverfahren weiterhin in Finanz- und Personalfragen unterstützt werden;
Personální zdroje se určí v plánu pracovních míst, který je stanoven v ročním rozpočtovém plánu.
Die personellen Mittel werden in einem Stellenplan festgelegt, der im jährlichen Finanzplan ausgewiesen wird.
Personální zdroje se určí v plánu pracovních míst, který je stanoven v ročním rozpočtovém plánu
Die personellen Mittel werden in einem Stellenplan festgelegt, der im jährlichen Finanzplan ausgewiesen
Současně poukázal na „naprosto nedostatečné personální vybavení úřadů inspekcí práce v mnoha našich členských zemích” .
Dies biete neue Möglichkeiten zur Nutzung von Synergien und zur Verbesserung der Interoperabilität zwischen Streitkräften und Sicherheitskräften.
Mnoho členských států je připraveno poskytnout velice potřebnou specializovanou personální a technickou pomoc.
Viele Mitgliedstaaten sind bereit, Fachpersonal und technische Mittel zur Verfügung zu stellen, was wir sehr begrüßen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K přijetí metodik pro průměrné personální náklady se použijí následující kumulativní kritéria:
Für die Genehmigung von Methodiken für die Berechnung durchschnittlicher Personalkosten gelten die folgenden kumulativen Kriterien:
Personální politika ESVČ však vyvolává řadu otázek, zejména pokud jde o vytváření značného počtu vysokých postů.
Die Personalpolitik des EAD wirft jedoch, insbesondere was die Schaffung einer ganzen Reihe hochrangiger Stellen betrifft, erhebliche Fragen auf.
17. vyzývá k trvalé podpoře zvláštních postupů, pokud jde o finanční a personální zdroje;
17. fordert, dass die Sonderverfahren im Hinblick auf Finanz- und Personalfragen fortlaufend unterstützt werden;
Eurostat znovu přeskupí své provozní a personální zdroje tak, aby odpovídaly celkovým prioritám programu.
Eurostat wird seine eigenen operationellen und personellen Ressourcen umschichten, um den Gesamtprioritäten des Programms zu entsprechen.
řídit veškeré personální záležitosti, a zejména vykonávat pravomoci stanovené v článku 21;
Regelung aller Personalangelegenheiten, insbesondere Ausübung der in Artikel 21 genannten Befugnisse;
Privatizace by mohla vyústit v nezdravou personální politiku, která zničí důvěru v poštovní úřad.
Die Privatisierung könnte zu einer unsoliden Personalpolitik führen, wodurch das Vertrauen der Menschen in die Post beschädigt würde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chceme, aby se personální rozhodnutí přijímala po volbách do Evropského parlamentu.
Wir wollen die Personalentscheidungen nach der erfolgten Wahl zum Europäischen Parlament.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže, sociální kurátor a personální důstojník, to je v podstatě to samé, že?
Also, ein Bewährungshelfer und ein Personaloffizier, das ist irgendwie das Gleiche, oder nicht?
Že personální změny a rekonstrukce mají smysl pouze s reflexí situace. Jinak to je ptákovina.
Die Regierungsumbildung ergibt nur einen Sinn, wenn sie gut durchdacht ist.
Robin a PJ se rozešli, takže jsem v kanceláři mohl konečně udělat nějaké personální změny.
Mit der Trennung von Robin und PJ, hatte ich Zeit, ein paar Personaländerungen in meinem Büro durchzuführen.
bývalá personální úřednice odboru pro informace a styk s veřejností ministerstva informací ve městě Mingala Taungnyunt
Ehemaliger Stabsoffizier der Abteilung für Information und Öffentlichkeitsarbeit, Ministerium für Information, Mingala Taungnyunt Township
bývalá personální úřednice odboru pro informace a styk s veřejností ministerstva informací v obvodu Mingala Taungnyunt
Ehemaliger Stabsoffizierin der Abteilung für Information und Öffentlichkeitsarbeit, Ministerium für Information, Mingala Taungnyunt Township
Personální výdaje (výzkumníci, technici a pomocný personál zaměstnávaný výhradně pro výzkum)
Personalausgaben (Forscher, Techniker und ausschließlich für Forschungszwecke beschäftigtes Hilfspersonal);
personální úředník odboru pro informace a styk s veřejností ministerstva informací ve městě Mingala Taungnyunt
Stabsoffizier der Abteilung für Information und Öffentlichkeitsarbeit, Ministerium für Information, Mingala Taungnyunt Township
Zátěž # 8 (personální restrukturalizace) se týká jak úředníků, tak soukromých zaměstnanců.
Last # 8 (Personalrestrukturierung) betrifft sowohl Beamte als auch Privatangestellte.
Každá centrála SIRENE vybuduje vnitřní infrastrukturu, která zaručí kontinuitu řídicí, personální a technické infrastruktury.
Jedes SIRENE-Büro muss über eine interne Struktur verfügen, die die Kontinuität des Managements, der personellen Besetzung und der technischen Infrastruktur garantiert.
poté, co požádá Komisi o předložení stanoviska, přijme víceletý plán v oblasti personální politiky;
nach Einholung der Stellungnahme der Kommission den Mehrjahresplan für die Personalpolitik anzunehmen;
bývalá personální úřednice odboru pro informace a styk s veřejností ministerstva informací v obvodu Mingala Taungnyunt
Ehemaliger Stabsoffizier der Abteilung für Information und Öffentlichkeitsarbeit, Ministerium für Information, Mingala Taungnyunt Township
Navíc mandaríni, snad v předtuše mocenské změny, odsunuli každoroční personální změny na administrativních postech nejvýznamnějších ministerstev.
Außerdem haben die Bürokraten – vielleicht unter Vorwegnahme eines Machtwechsels – die jährlichen personellen Veränderungen in den höchsten administrativen Positionen der Ministerien bereits vorangetrieben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A měly by získat nástroje a personální obsazení, aby dokázaly tento úkol splnit.
Und sie sollten die erforderlichen Hilfsmittel und die Personalstärke erhalten, um diesen Auftrag zu erfüllen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Personální politika a žádosti o vytvoření pracovních míst nesouvisejících s rozšířením
Personalpolitik und Anträge auf Schaffung von nichterweiterungsbedingten Stellen
Podobné očerňovací kampaně ovlivnily podobu investic a personální politiky firem Mattel, Nike a celé řady dalších.
Ähnliche Fingerzeig-Kampagnen haben die Investitions- und Beschäftigungsbedingungen bei Mattel, Nike und vielen anderen Unternehmen beeinflusst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Každá centrála SIRENE vybuduje vnitřní infrastrukturu, která zaručí kontinuitu řídicí, personální a technické infrastruktury.
Jedes SIRENE-Büro muss über eine interne Struktur verfügen, welche die Kontinuität des Managements, der personellen Besetzung und der technischen Infrastruktur garantiert.
Každá kancelář SIRENE vybuduje vnitřní infrastrukturu, která zaručí kontinuitu řídicí, personální a technické infrastruktury.
Jedes SIRENE-Büro muss über eine interne Struktur verfügen, die die Kontinuität des Managements, der personellen Besetzung und der technischen Infrastruktur gewährleistet.
bývalá personální úřednice odboru pro informace a styk s veřejností ministerstva informací v obci Mingala Taungnyunt
Ehemaliger Stabsoffizier der Abteilung für Information und Öffentlichkeitsarbeit, Ministerium für Information, Mingala Taungnyunt Township
správní náklady (provozní a personální náklady) organizace, která žádá o přípravné podpůrné činnosti během přípravné fáze;
administrative Kosten (Betriebs- und Personalkosten) einer Organisation, die vorbereitende Unterstützung während der Vorbereitungsphase beantragt;
Podle informací poskytnutých Belgií nepřevyšují personální náklady na školené osoby celkovou výši ostatních přípustných nákladů.
Den von Belgien vorgelegten Angaben zufolge sind die Personalkosten der Teilnehmer des Ausbildungsvorhabens nicht höher als die Gesamtkosten der anderen beihilfefähigen Kosten.
Snížením personálních nákladů na oprávněné účastníky vzdělávacího projektu Komise snížila personální náklady na účastníky specifického vzdělávání.
Zur Reduzierung des Betrags der beihilfefähigen Personalkosten für die Teilnahme an der Ausbildungsmaßnahme hat die Kommission die für die Teilnahme an der spezifischen Ausbildungsmaßnahme bestimmten Personalkosten abgesenkt.
Současně poukázal na „naprosto nedostatečné personální vybavení úřadů inspekcí práce v mnoha našich členských zemích” .
Die Sicherheit Europas als Ganzes profitiere weiterhin von der Aufrechterhaltung des transatlantischen Bündnisses.
řídí veškeré personální záležitosti, a zejména vykonává pravomoci stanovené v článku 21;
Regelung aller Personalangelegenheiten, insbesondere Ausübung der in Artikel 21 genannten Befugnisse;
- To nevíte. Mám přísežné prohlášení z personální agentury, že vás nikdo nechtěl zaměstnat.
Ich habe eine Aussage unter Eid von einem Personalabwerber, der gesagt hat, dass niemand Sie gewollt hat.
Evropská unie a Evropská komise společně s Radou by mohla hrát vedoucí roli při materiální i personální obnově státních institucí.
Als Europäische Union und Europäische Kommission könnten wir zusammen mit dem Rat eine führende Rolle bei der physischen Wiederherstellung der staatlichen Institutionen spielen, auch was die Menschen angeht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paní Malmströmová, nyní máte velmi důležitý úkol zajistit, aby v následujících několika týdnech nestály v cestě institucionální ani personální záležitosti.
Frau Ratspräsidentin, es ist jetzt für Sie eine sehr wichtige Aufgabe, in den kommenden Wochen auch dafür zu sorgen, dass die institutionellen Fragen und auch die personellen Fragen dem nicht entgegenstehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto musíme podporovat podnikové iniciativy, které vedou k vytváření pozitivních opatření a personální politiky podporující rovnost žen a mužů.
Deshalb müssen wir Initiativen fördern, die dazu beitragen, in den Unternehmen positive Fördermaßnahmen und eine Personalpolitik zu entwickeln und umzusetzen, die die Gleichstellung von Frauen und Männern voranbringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doufám, že dokážeme překonat finanční a personální obtíže, abychom v Ulánbátaru otevřeli plně vybavenou delegaci Evropské unie.
Ich hoffe, dass die finanziellen und personellen Hindernisse überwunden werden können, damit eine eigenständige Delegation der Europäischen Union in Ulan Bator eingerichtet werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po splnění těchto počátečních cílů se v poslední době ECB více zaměřuje na posilování vnitřní organizace a na personální strategii .
Nach der erfolgreichen Verwirklichung dieser ersten Ziele ist die EZB nun verstärkt bemüht , ihre interne Organisation und Personalpolitik zu optimieren .
Z dlouhodobějšího hlediska se musíme důkladněji zabývat tím, zda personální obsazení, tak jak je plánováno v současnosti, bude skutečně přiměřené.
Langfristig müssen wir genauer überprüfen, ob die gegenwärtig geplante Personalbesetzung wirklich ausreichend sein wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Navíc síly musejí mít dostatečné personální obsazení, schopnosti a finanční prostředky, aby tento zásadní cíl účinně realizovaly.
Zudem muss die Truppe über eine ausreichende Truppenstärke, genügend Kapazität und Finanzierung verfügen, um dieses entscheidende Ziel erfolgreich in die Praxis umzusetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Boj s tímto problémem bude vyžadovat proaktivní úsilí nejvyššího vedení MMF při náboru, personální politice a povyšování.
Dieser Entwicklung entgegenzuwirken, erfordert proaktive Bemühungen der IWF-Führung im Hinblick auf Einstellung neuer Mitarbeiter, Personalführung und Aufstiegschancen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Provozovatelé infrastruktury musejí mít možnost přijímat nezávislá rozhodnutí a musejí být rovněž plně odpovědní za svou personální politiku.
Da ein Infrastrukturbetreiber unabhängig Entscheidungen treffen muss, muss er auch für seine eigene Personalpolitik voll verantwortlich sein.