Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du bist noch pfiffiger, als ich dachte, Apeldjus!
Jsi ještě chytřejší, než jsem si myslel, Apeldjusi.
Na komm, Joe, du bist doch ein pfiffiges Kerlchen.
No tak, Joe. Jseš chytrý člověk.
Wenn Sie pfiffig wären, dann kämen Sie in unser Universum und ließen sich von Garak Tipps geben.
Kdybys byl chytrý, tak bys přešel do našeho vesmíru a nechal si od našeho Garaka trochu poradit.
Du weisst, ich bin vielleicht nicht der pfiffigste Typ, aber ich höre Sachen.
Víš, možná nejsem nejchytřejší, ale slyším věci.
Ich hab schon immer gesagt, dass Sie ein pfiffiges Kerlchen sind, Quark.
Já vždycky říkal, že jsi chytrý, Quarku.
Du bist nicht der einzige mit pfiffigen, kleinen Spionen im Quarter, Nik.
Nejsi jediný, kdo má ve čtvrti chytré špehy, Niku.
Du bist pfiffiger als ich gedacht hätte, Garza.
Jsi mnohem chytřejší, než jsem si myslela, Garzo.
lm Gegensatz zu mir, sind die Typen bei Caltech pfiffig.
Ačkoliv oni jsou chytří, narozdíl ode mě.
Sie sind zu pfiffig für mich, Jonas.
Jste na mě příliš chytrý, Jonasi.
Ihr sagt es, da sind ein paar Schelme am Werk, die pfiffiger sind als wir.
To je práce darebáků, kteříjsou chytřejší než my.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich weiß, daß ich nicht so pfiffig bin wie du, aber wälze nur nicht alle Schuld auf mich.
To vím, že nejsem tak mazaná jako ty, uznala Karolína, ale nestrkej všechnu vinu na mě a neříkej, že bych za katrem byla já.
Ich schätze, Sie und die, äh, Olsen Zwillinge denken, dass es ziemlich pfiffig ist.
Vypadá to, že jste vy a, uh, Olsenovy dvojčata mysleli, že tohle je mazané.
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "pfiffig"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein paar pfiffige Formalitäten?
Echt pfiffig, deine Antwort!
Opravdu zkurveně vtipný, proč kurva nemíříš?
- Ganz schön pfiffig, die Kleine.
Já vím, ale ranní ptáče dál doskáče
Wie geistreich. Das war pfiffig.
Víš co je na tom nejlepší?
Recht pfiffige neue Lesebrille, nicht wahr?
To koukáš, jaké mám fajnové brýle, co?
- Für einen Dim bist du ziemlich pfiffig.
- Na mentála jsi docela chytrej.
Eddie soll der Pfiffige sein, nicht Jamal.
Myslím tím, že to už není jeho postava.
Du bist doch ein pfiffiger weisser Junge.
Aber du hast abgelehnt, weil du ein pfiffiger Junge bist.
Ale ty jsi ho odmítul, protože jsi chytrej.
Ich hab das Gefühl, Sie sind recht pfiffig, oder?
Neznám vás dlouho, ale mám dojem, že se o sebe umíte postarat, vidˇte?
Ich hielt die Allianz nie für besonders pfiffig.
Nikdy jsem netvrdil, že má Aliance přebytek mozků.
Du bist noch pfiffiger, als ich dachte, Apeldjus!
Jsi ještě chytřejší, než jsem si myslel, Apeldjusi.
lm Gegensatz zu mir, sind die Typen bei Caltech pfiffig.
Ačkoliv oni jsou chytří, narozdíl ode mě.
Ein pfiffiges Kerlchen, aber ich werde schon fertig mit ihm.
Úžasně vtipný gauner, ale však já s ní zatočím.
Du bist pfiffiger als ich gedacht hätte, Garza.
Jsi mnohem chytřejší, než jsem si myslela, Garzo.
- Pfiffig ist sie, man möchte ihr hinterher schleichen und sie mit einem Kopfkissen erwürgen.
Je divná. Člověk má chuť se k ní vplížit s polštářem, a udusit jí.
Ich schätze, Sie und die, äh, Olsen Zwillinge denken, dass es ziemlich pfiffig ist.
Vypadá to, že jste vy a, uh, Olsenovy dvojčata mysleli, že tohle je mazané.
Ihr sagt es, da sind ein paar Schelme am Werk, die pfiffiger sind als wir.
To je práce darebáků, kteříjsou chytřejší než my.
Ich weiß, daß ich nicht so pfiffig bin wie du, aber wälze nur nicht alle Schuld auf mich.
To vím, že nejsem tak mazaná jako ty, uznala Karolína, ale nestrkej všechnu vinu na mě a neříkej, že bych za katrem byla já.
Ich kann das Geld erklären und wenn Sie pfiffig sein wollen und etwas von einem Betrug erwähnen, Sie können nichts sagen, aus dem ich mich nicht rausreden könnte!
Já můžu ty peníze vysvětlit a kdybys chtěla začít o podvodu, není nic, z čeho bych se nedokázal vymluvit.