Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
pflanzen
|
rostlin
plody
plodin
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Wesentlichen wird uns mitgeteilt, dass wir unsere Emissionen auf Null reduzieren müssen und zur Erreichung dieses Ziels Bäume pflanzen sollen. Das heißt, wir müssten heute um 30 Prozent mehr Wald anbauen als uns dafür Land zur Verfügung steht.
V podstatě se nám tak tvrdí, že bychom měli snížit emise na nulu a zasadit stromy, abychom toho dosáhli, což znamená, že bychom dnes museli vysadit lesy na rozloze o 30% větší, než je veškerá dostupná plocha, a do roku 2030 vysadit lesy na téměř dvou planetách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Indianer pflanzen ihren Mais nur bei solchem Mond.
Indiáni nezasadí kukuřici, dokud nevypadá měsíc takto.
Im Wesentlichen wird uns mitgeteilt, dass wir unsere Emissionen auf Null reduzieren müssen und zur Erreichung dieses Ziels Bäume pflanzen sollen. Das heißt, wir müssten heute um 30 Prozent mehr Wald anbauen als uns dafür Land zur Verfügung steht. Bis 2030 müssten wir dann auf der Fläche von fast zwei Planeten Wälder anbauen.
V podstatě se nám tak tvrdí, že bychom měli snížit emise na nulu a zasadit stromy, abychom toho dosáhli, což znamená, že bychom dnes museli vysadit lesy na rozloze o 30% větší, než je veškerá dostupná plocha, a do roku 2030 vysadit lesy na téměř dvou planetách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Danach restaurieren wir das Land und pflanzen Bäume.
Později se opět obnoví půda a zasadí stromy.
Du erklärst mir jetzt schon zum zehnten Male, du würdest noch am gleichen Tage einen Apfelbaum pflanzen, selbst wenn du wüsstest, dass am Folgetag die Welt zugrunde ginge. Erlaubst du mir die Frage, was dich daran gehindert hat, diese zehn Bäume zu pflanzen?
Už mi vysvětluješ podesátý, že by jsi ve stejný den zasadil jabloň, i kdyby si dozvěděl, že druhý den bude konec světa. Můžu se tě zeptat, co tě zabránilo, zasadit těhle deset stromů?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Mama, sollten wir nicht einen Apfelbaum oder so pflanzen?
Mami, neměli bychom zasadit jabloň, nebo tak?
Nicole, denk daran, du sollst mir pflanzen helfen.
Nicole, nezapomeň, že musíme zasadit ty stromky, než odjedeš.
- Meinst du, ich hätte das gepflanzt?
- Tvrdíš, že jsem to zasadil já?
Jungchen zeigt euch den japanischen Baum, den wir gestern gepflanzt haben.
Chlapec vám ukáže japonský stromek, který jsme včera spolu zasadili.
"und pflanzte sie in langen, gerade Furchen, wie Soldatenreihen."
…a zasadil je do dlouhých brázd, jako vojáky do řady."
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da pflanzen also arabische Länder in der Wüste wasserhungrigen Weizen, oder China erwirbt Anteile an Ölgesellschaften im Sudan.
Arabské země tak pěstují v poušti obilí náročné na vodu a Čína získává majetkové podíly v súdánských ropných společnostech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tja, das passiert, wenn du notleidende, weinerliche Tomaten pflanzt.
No, to se stává, když pěstuješ nuzná, sešlá rajčata.
Die Reisbauern etwa, die ich in Bihar getroffen habe, pflanzen inzwischen eine neue Sorte von überflutungstolerantem, auch als „Scuba Rice“ (Tauchreis) bezeichnetem Reis an, der zwei Wochen unter Wasser überleben kann.
Například pěstitelé rýže, s nimiž jsem se setkal v Biháru, dnes pěstují novou odrůdu – dostala přezdívku „scuba“, protože lépe snáší záplavy a dokáže přežít dva týdny pod vodou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In einer Hausruine im Sand fanden wir Erde, geeignet, um Gurken zu pflanzen.
Hlína prochází z vrchní vrstvy, dost bohaté, aby se v ní daly pěstovat okurky.
Sie können pflanzen was sie wollen und die Überschüsse verkaufen."
Můžou pěstovat, co chtějí a můžou prodávat přebytky."
Mit dem Dreck darunter könntest du Rosen pflanzen.
Je za nima špíny, že bys tam mohl pěstovat brambory.
Fünf Mou fruchtbare Erde, was soll ich pflanzen?
Pět akrů hospodářství, co tam pěstovat?
(singt) * Ich pflanzte Rosen, Nelken und Veilchen.
Pěstovala jsem růže, karafiáty a fialky.
Ich pflanze Bohnen, Reis und Rapsblüten.
Pěstují trochu fazoli, bílé zrno, a řepkový květ.
Er lebt auf Martinique. Dort pflanzt und erntet er meine Kaffeebohnen.
Žije na Martiniku, kde i pěstuje a ručně sbírá moje kávová zrnka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eines Tages würde man in der Wüste vielleicht Bäume pflanzen und Schaf züchten können, aber niemals würde man den Wind beherrschen.
Jednou se budou moci v poušti sázet stromy, ba i chovat ovce, ale vítr ovládnout nedokáže nikdo.
Ich sollte rausgehen und einen Baum oder sonst was pflanzen.
Měla bych jít ven a sázet stromy nebo tak něco.
Im Rahmen seines Civilian Conservation Corps wurden beispielsweise junge Männer rekrutiert, um die Wildnis zu säubern und Bäume zu pflanzen.
Například v jeho „civilních ochranných sborech“ byli zařazeni mladí muži s cílem čistit přírodu a sázet stromy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Manche Menschen pflanzen Bäume. Ich pflanze Seelen.
někteří lidé sází stromy, já sázím duše.
Ihr Vater pflanzte ihn des Morgens, als sie gegen Abend geboren wurde.
Její otec jej sázel zrána toho dne, kdy se navečer narodila.
Wir pflanzen an allen Autobahnen Bäume, sodass die Invasoren im Schatten marschieren können.
Sázíme kolem dálnic stromové aleje, aby se okupačním vojskům šlo hezky ve stínu.
Um diese günstigen Bedingungen zu nutzen, werden die Pommes de terre de l’île de Ré in geringer Tiefe gepflanzt.
Aby se využilo těchto příznivých podmínek, nesázejí se brambory na ostrově Île de Ré příliš do hloubky.
Genetisch modifizierte Organismen werden auf Millionen von Hektaren gepflanzt in den USA.
Geneticky modifikované organismy jsou po milionech sázeny napříč Spojenými státy.
Der Mann, der Bäume pflanzte
Sie pflanzen nachts neue Bäume. Sie wollen den Berg zurückerobern.
V nocí chodí sázet stromy, chtějí zpátky tu horu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Pflanzkartoffeln dürfen nur in Betrieben im Einfuhrmitgliedstaat gepflanzt werden, deren Name und Anschrift festgestellt werden können.
Sadbové brambory se vysazují pouze v provozovnách v rámci členského státu, do něhož byly dovezeny a který může vysledovat názvy a adresy dotyčných provozoven.
Was in Gottes Namen pflanzen Sie hier zu dieser Jahreszeit?
- Co tu proboha vy lidi vysazujete v tomto ročním období?
spät reifender Mais Mais der Klasse FAO 600-700, der von Mitte März bis Anfang April gepflanzt wird, mit einem Wachstumszyklus von mindestens 145-150 Tagen;
„pozdní odrůdou kukuřice“ kukuřice třídy FAO 600–700, která se vysazuje od poloviny března do začátku dubna a má vegetační cyklus v délce alespoň 145–150 dní;
Wir könnten an den Wochenenden hinfahren und Emus pflanzen.
O víkendech makat, vysazovat brojlery.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Schönheit Fahne weht purpurn noch auf Lipp' und Wange dir; hier pflanzte nicht der Tod sein bleiches Banner.
Korouhev tvé krásy dál plane červení tváří a rtů a bílý prapor smrti nebyl vztyčen.
Pflanzt unser Banner auf die äußere Mauer.
Zástavy vztyčte na zevnějších hradbách!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich pflanzte den Gedanken George Sibleys Kopf, dass er dachte, dass er John Alden weggeschickt hätte.
Nasadila jsem Georgi Sibleyovi do hlavy, že musí Johna Aldena poslat pryč.
Runter mit den Rucksäcken. Pflanzt auf die Bajonette.
- Položte batohy a nasaďte bodáky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich pflanzte Radieschen. Sie wuchsen ganz komisch.
Já jsem nasázel do speciální hlíny ředkvičky a ty vyrostly celý pokroucený.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„Pflanzen von Castanea Mill. und Quercus L., zum Anpflanzen bestimmt, außer Samen“.
„Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k výsadbě, kromě semen.“
„Pflanzen, Pflanzenteile, Samen und Früchte der hauptsächlich zur Herstellung von Riechmitteln oder zu Zwecken der Medizin, Insektenvertilgung, Schädlingsbekämpfung und dergleichen verwendeten Art, frisch oder getrocknet, auch geschnitten, gemahlen oder ähnlich fein zerkleinert, mit Ausnahme der in Teil IX dieses Anhangs unter KN-Code ex12119085 aufgeführten Erzeugnisse“.
„Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku, s výjimkou produktů kódu KN ex12119085 v části IX této přílohy“;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Fleischfressende Pflanzen
|
Masožravé rostliny
|
Immergrüne Pflanzen
|
Stálezelená rostlina
|
Nacktsamige Pflanzen
|
Nahosemenné
|
Bajonett pflanzen
|
nasadit bodák 1
|
Klassifikation der Pflanzen
|
klasifikace rostlinných druhů
|
Verbesserung der Pflanzen
|
šlechtění rostlin
|
Bajonett pflanzen
nasadit bodák
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Runter mit den Rucksäcken. Pflanzt auf die Bajonette.
- Položte batohy a nasaďte bodáky.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pflanzen
871 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Pflanzen und reden, pflanzen und reden.
Alle Pflanzen sind ruiniert.
- Beschützen Sie seltene pflanzen?
Naše velení je v botanické zahradě.
Er will authentische Pflanzen.
- Mluvil o nějaký "harpónii"!
Pěstoval zeleninu. Nebo květiny jako já.
- Tiere, Pflanzen oder Mineralien.
- Se zvířetem, minerálem nebo zeleninou.
Die Pflanzen brauchen Wasser!
Co jsem ti říkal o těch kytkách?
Keine fruchttragenden Pflanzen sind:
5 A Rostlinami přinášejícími úrodu nejsou:
Flächen mit stickstoffbindenden Pflanzen.
plochy s plodinami, které vážou dusík.
Sonstige Pflanzen zur Grünernte:
Ostatní plodiny sklízené v zeleném stavu:
Ich werde Blaubeerbüsche pflanzen.
Příští jaro tu vysadím borůvkové keře.
Behältern für lebende Pflanzen,
nádob určených pro použití k pěstitelským účelům;
Behältern für lebende Pflanzen,
nádob určených pro pěstitelské účely,
Pokud nemluvíme o rostlinách.
Pflanzen machen mich wahnsinnig.
- Sind das Geralds Pflanzen?
- To jsou Geraldovy kytky?
tote Pflanzen im Schlafzimmer.
Tobin Cab, zvadlé kytky v ložnici.
Lebende Pflanzen im Wohnzimmer.
Nezvadlé kytky v obýváku.
- Lebensmittel und Pflanzen?
- Sekce "Ovoce a zeleniny"?
- Wir pflanzen deinen Baum!
Zasadíme tvůj fíkovník v nové zemi.
Großhandel mit Blumen und Pflanzen
Velkoobchod s květinami a jinými rostlinami
Pflastern, Pflanzen, so was halt.
Sekal, foukal a různě chodil.
Was ist mit meinen Pflanzen?
Wieso hast du überhaupt Pflanzen?
So pflanzen sie sich fort.
Je to způsob jejich rozmnožování.
Vielleicht sollten wir Pflanzen sammeln.
Možná bychom měli vzít vzorky zdejší vegetace.
Wir müssen die Kresse pflanzen.
Měly bychom nejdříve dosázet ty semínka.
Die hätten seine Pflanzen mitgenommen.
Ani mu nevyplenili jeho záhonky.
Sie pflanzen da Orangen an.
Našla jsem na netu pozemek.
Sammy, Pflanzen haben keinen Sex.
Ale no tak, Sammy, kytky se nemnoží sexem.
Das sind nicht nur Pflanzen.
Nejsou to jen tak nějaký kytky.
- Du fängst mit Pflanzen an?
Großhandelsleistungen mit Blumen und Pflanzen
Velkoobchod s květinami a jinými rostlinami
Großhandel mit Blumen und Pflanzen
Velkoobchod s květinami a rostlinami
Einzelhandel mit Blumen und Pflanzen
Maloobchod s květinami a rostlinami
Bewässerung von Pflanzen und Freiflächen
Zalévání květin a venkovních ploch
Systematik der Pflanzen nach Wettstein
Systematik der Pflanzen nach Engler
Mit ein paar medizinischen Pflanzen.
Plus nějaké další bylinky.
Kann jemand meine Pflanzen gießen?!
Může mi někdo zalévat květiny?
Geben Sie Leonard die Pflanzen.
Sie fressen Tiere und Pflanzen.
Živí se živočichy i rostlinami.
Auch weil Wein Pflanzen erledigt,
Tedy, zčásti proto, že víno kdytky zabíjí,
Ich versteh nichts von Pflanzen.
- Und das sind kranke Pflanzen.
- Ich hab die Pflanzen gerettet.
- Zachránil jsem naše kytky.
Jeffries: tote Pflanzen im Klassenzimmer.
Oliver Jeffries, zvadlé kytky v učebně.
- Passt auf die Pflanzen auf.
Die Pflanzen sind richtig gewachsen.
Podívejte, jak se daří zahradě.
Du wolltest nur Gemüse pflanzen.
Chtěl jsi, abysme pěstovali zeleninu.
Die Pflanzen heißen Zan Periculi.
- Es ist grün. Wie Pflanzen.
- Je to zelené jako kytky.
Systematik der bedecktsamigen Pflanzen nach Schmeil-Fitschen
Leistungen der Handelsvermittlung von Blumen und Pflanzen
Zprostředkování velkoobchodu s květinami a rostlinami
Dienstleistungen der Handelsvermittlung von Blumen und Pflanzen
Služby v oblasti zprostředkování velkoobchodu s květinami a rostlinami
Von Bioprodukten und Pflanzen abgeleitete Insektizide
Insekticidy na bázi biologických a botanických produktů
Die Vorabzulassung ist auf bestimmte Pflanzen beschränkt,
Dočasné povolení se omezuje na zvláštní plodiny:
Die Pflanzen müssen irgendwo anders gezüchtet werden.
Ty kytky musí růst někde jinde.
- Ja, ich muss den Baum pflanzen.
Musím přesadit svůj stromek.
- Ich kümmere mich hier um die Pflanzen.
- Jsem tu, abych se postarala o květiny.
Dann weiß er nicht viel über Pflanzen.
No tak toho moc neví o rostlinách.
Pflanzen wir lieber, ich versprach es Keiko.
Měli bychom to nejdřív dodělat. Slíbila jsem to Keiko.
Und Pflanzen. Dann wirkt der Kerker freundlicher.
A nějaké květiny, ty vždy rozjasní žalář, nemyslíte?
Und lass die Pflanzen nicht eingehen.
Nenech ty kytky zahynout.
Es gibt hier massenhaft Shou Wu Pflanzen.
Es gibt viele Pflanzen und Zecken.
David, du musst die Pflanzen gießen.
Davide, musíš zalít ty květiny.
Pflanzen Sie sie in den Boden ein.
Von wegen, du Pflanzen-tötender Mistkerl.
- Wie sieht's mit den Pflanzen aus?
Arme Pflanzen. Ihr werdet mich vermissen.
Chudinky moje, bude se mi po vás stýskat.
Das reicht nicht für 500 Pflanzen.
500 kytek ji vyprázdní za čtyři dny.
Die paar verbliebenen Pflanzen werden dahinraffen.
Ta zbývající trocha úrody bude zničená.
Wir müssen noch 980 Landminen pflanzen.
Musíme tu ještě položit 980 min.
Wie können Pflanzen ohne Computer wachsen?
A kde jsou monitory živin?
- Er gießt doch nur die Pflanzen.
Wie viele Pflanzen hat sie im Wechsel?
Kolik toho má zasazenýho?
Sie pflanzen sich von allein fort.
Rozmnožují se bez dotyku.
Ich muss ein paar Pflanzen umstellen.
Musím přemístit nějaké květiny.
Diese Pflanzen, ich kann sie nicht leiden!
Ty květiny, nechci je ani vidět!
Organisches Pflanzen Material an der Angel.
Na pantu byl organický materiál.
Er bewässert die Pflanzen im Büro.
Zalévá kytky v kanceláři.
Er benutzt den Dünger für seine Pflanzen.
- Oni používají hnojivo pro své plodiny.
Manche Menschen pflanzen Bäume. Ich pflanze Seelen.
někteří lidé sází stromy, já sázím duše.
Behandlungsrückstände auf den Pflanzen und Pflanzenerzeugnissen,
zbytky přípravku na rostlinách a rostlinných produktech po ošetření,
Sonstige grün geerntete Pflanzen, anderweitig nicht genannt
Ostatní plodiny sklizené v zeleném stavu jinde neuvedené
Einzelhandelsleistungen mit Blumen, Pflanzen und Saaten
Maloobchod s květinami, jinými rostlinami a osivy
Andere wichtige Pflanzen- und Tierarten (fakultativ)
Jiné významné rostlinné a živočišné druhy (nepovinný údaj)
Halbfreiland- und Freilandversuche mit Nichtziel-Pflanzen
Polopolní a polní zkoušky na necílových rostlinách
Untersuchung zur Höhe der Rückstandsgehalte in Pflanzen
Pokusy na rostlinách týkající se množství reziduí
Sonstige Pflanzen zur Grünernte, anderweitig nicht genannt
Ostatní plodiny sklízené v zeleném stavu jinde neuvedené
Anfällige Pflanzen sind wie folgt zu behandeln:
S náchylnými rostlinami se nakládá takto:
illegaler Handel mit bedrohten Pflanzen- und Baumarten
nedovolený obchod s ohroženými rostlinnými druhy a jejich odrůdami
Überall pflanzen sie jetzt Gemüse an.