Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pištět&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
pištět pfeifen 6 quieken 3 quietschen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pištětpfeifen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stalo se jednou, že nějaké pošetilé mrně začalo během Josefinina zpěvu také pištět.
Einmal geschah es, daß irgendein törichtes kleines Ding während Josefinens Gesang in aller Unschuld auch zu pfeifen anfing.
   Korpustyp: Literatur
Jelikož pištění patří k našim bezmyšlenkovitým návykům, mohl by si někdo myslet, že se piští i mezi Josefíniným posluchačstvem;
Da Pfeifen zu unseren gedankenlosen Gewohnheiten gehört, könnte man meinen, daß auch in Josefinens Auditorium gepfiffen wird;
   Korpustyp: Literatur
Naproti tomu Josefína si může podle libosti pištět či zpívat či jak to sama chce nazvat, to nás neruší, to nám vyhovuje, to dobře snášíme;
Dagegen mag Josefine nach ihrem Belieben pfeifen oder singen oder wie sie es nennen will, das stört uns nicht, das entspricht uns, das können wir wohl vertragen;
   Korpustyp: Literatur
ale její posluchačstvo nepiští, je tiché jako myška; mlčíme, jako by se nám dostávalo kýženého míru, v němž nám přinejmenším naše vlastní pištění zbraňuje.
aber ihr Auditorium pfeift nicht, es ist mäuschenstill, so als wären wir des ersehnten Friedens teilhaftig geworden, von dem uns zumindest unser eigenes Pfeifen abhält, schweigen wir.
   Korpustyp: Literatur
Pištění je řečí našeho národa, jenže leckdo celý život piští a neví o tom, zde je však pištění osvobozeno z pout všedního života a i nás na krátkou chvíli osvobozuje.
Pfeifen ist die Sprache unseres Volkes, nur pfeift mancher sein Leben lang und weiß es nicht; hier aber ist das Pfeifen freigemacht von den Fesseln des täglichen Lebens und befreit auch uns für eine kurze Weile.
   Korpustyp: Literatur
Všichni pištíme, ale nikoho samosebou nenapadne vydávat to za umění, pištíme, aniž bychom na to mysleli, ba aniž bychom to pozorovali, a jsou mezi námi dokonce takoví, kteří ani nevědí, že pištění patří k našim zvláštnostem.
Alle pfeifen wir, aber freilich denkt niemand daran, das als Kunst auszugeben, wir pfeifen, ohne darauf zu achten, ja, ohne es zu merken und es gibt sogar viele unter uns, die gar nicht wissen, daß das Pfeifen zu unsern Eigentümlichkeiten gehört.
   Korpustyp: Literatur

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "pištět"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přestaň pištět, jak najdeme Zondru?
- Hör auf zu schreien. Wie finden wir Zondra?
   Korpustyp: Untertitel
No, vy holky máte tendenci hrozně pištět, když se naštvete.
Na ja, ihr klingt schon ganz schön vermeckert, wenn ihr euch aufregt, Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč bych měla pištět nad bezrbarvou, krystalickou formou čistého uhlíku?
Wegen einer farblosen, kristallinen Form reinen Karbons?
   Korpustyp: Untertitel
Měla z toho takovou radost, když pec začala všude pištět.
und bläst wie'n Blasebalg die Asche in die Luft
   Korpustyp: Untertitel
Začni pištět jak siréna, aby věděl, že se nemá čeho bát.
Du schreist wie am Spieß, damit er dich nicht für eine Bedrohung hält.
   Korpustyp: Untertitel