Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pilgern&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
pilgern putovat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "pilgern"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Zum Ort ihres Kennenlernens pilgern.
- Vrací se na místo, kde se potkali?
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie genug, um nach Mekka zu pilgern.
Vy zase máte peníze na pouť do Mekky.
   Korpustyp: Literatur
Wie wäre es mit zwei Füßen und die pilgern los?
Co třeba pokládat nohy po sobě, to vede až k chůzi?
   Korpustyp: Untertitel
Die Indianer vertrauten den Pilgern und wurden ausgerottet.
Indiáni si potřásali se starousedlíky a kdo byl ojebanej?
   Korpustyp: Untertitel
Mindestens einmal im Leben sollten wir zur heiligen Stadt Mekka pilgern.
Aspoň jednou za život máme podniknout pouť do posvátného města Mekky.
   Korpustyp: Literatur
Pilgern wir zum Heiligen Land. Das ist es, was Gott will.
Jdeme do Svaté země Tak to Pán chce.
   Korpustyp: Untertitel
Tagtäglich, ungestört von Weltgeschehen und Wetter, pilgern Touristen ins San Fernando Valley.
Každý den, nedbaje času, počasí, a státu světa cestovatelé směřují do kalifornského San Fernando Valley.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, wenn ich die Reise mit anderen Pilgern mache, verkleidet als Mann.
Ne, když se vydám s ostatními poutníky, převlečená za muže.
   Korpustyp: Untertitel
Eine große Anzahl von Pilgern ist nach wie vor inhaftiert, darunter 15 Jugendliche.
Velký počet poutníků zůstává ve vazbě, mezi nimi i 15 dospívajících chlapců.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aus der ganzen Welt pilgern sie hierher für eine einzige Klavierstunden, und du?
Přijíždí sem z celého světa jen kvůli jedné lekci klavíru a ty?
   Korpustyp: Untertitel
Das war, bevor sie lebendig verbrannt wurden, von diesen netten Pilgern.
Což je předtím, než jsou zaživa spáleny těmito milými starousedlíky.
   Korpustyp: Untertitel
Sankhu, eine alte Siedlung, die bei den Swasthani-Bratakatha-Pilgern berühmt war, wurde ebenfalls sehr beschädigt.
Bolí mě u srdce, když vidím, jak jej zemětřesení poničilo.
   Korpustyp: Zeitung
Darin ist Weihwasser, von Pilgern aus dem Tempel von Salomon gebracht.
To je svěcená voda. Přinesli ji poutníci ze svatyně Šalomouna v Jeruzalémě.
   Korpustyp: Untertitel
Alles was ihr behalten müsst, ist, dass die Indianer den Pilgern halfen den Winter zu überleben.
Co je podstatné si pamatovat, je, že Indiáni pomohli poutníkům přežít zimu.
   Korpustyp: Untertitel
Also wenn die Indianer den Pilgern Obdach gaben, was gaben die Pilger den Indianern?
Takže pokud Indiáni poskytli poutníkům přístřeší, co dali poutníci Indiánům?
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Jahr pilgern tausende Frauen zu den heiligen Stätten in Mekka.
Každý rok putují miliony žen do Mekky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind keine Rebellen, Wir sind Pilger und wir müssen pilgern, um fortzuschreiten.
Nejsme rebelové, jsme poutníci a musíme vyrazit na pouť.
   Korpustyp: Untertitel
In den USA müssen alle Präsidentschaftskandidaten nach Silicon Valley und in andere Technologiezentren pilgern, um Geld zu sammeln.
Ve Spojených státech musí všichni prezidentští kandidáti konat pouti do Silicon Valley a dalších center technologií, aby si získali peníze.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir hatten einen angenehmen Sommer mit ungewöhnlich vielen Touristen. Es kommen Horden junger Leute und pilgern zur Carnaby Street.
Měli jsme tu hezké léto, bylo tu víc turistů než obvykle, včetně davů mladých lidí, putujících do Carnaby Street.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagt, stündlich treffen Schiffe aus der Narn Heimatwelt mit pilgern ein, die von mir lernen wollen.
Každou hodinu prý přistávají další lodě z Narny. Přivážejí poutníky, co se chtějí ode mě učit.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man all diese unterschiedlichen Menschen sieht, die in die Iron-Maiden-Kirche pilgern - sie können einen wirklich berühren, oder aber man will einfach nur headbangen und ausflippen.
Kdybys viděl všechny ty různý typy lidí, co chodějí na koncerty a klanějí se oltáři, kterým jsou Iron Maiden, umějí se vám dostat až k srdci, buď to, nebo se vám z toho chce házet hlavou a pořádně to kurva rozjet.
   Korpustyp: Untertitel
BEIRUT: Am 24. Februar kam es am Eingang der Prophetenmoschee in Medina zu gewalttätigen Auseinandersetzungen zwischen schiitischen Pilgern und saudischen Religionspolizisten und Sicherheitskräften.
BEJRÚT – Čtyřiadvacátého února došlo u vstupu do Mešity proroka Mohameda v�Medině k�násilným střetům mezi šíitskými poutníky na jedné straně a saúdskoarabskou náboženskou policií a bezpečnostními složkami na straně druhé.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Auch das Risiko, dass der Virus von pakistanischen Pilgern 2013 auf den Hadsch, die größte jährliche Versammlung der Muslime, mitgenommen wird, ist nicht nur theoretischer Natur.
Ostatně riziko, že pákistánští poutníci by letos mohli problém přenést na hadždž, největší výroční shromáždění muslimů, není jen teoretickou hrozbou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Von Hosni Mubarak bis Ariel Sharon pilgern momentan Staatschefs aus dem Nahen Osten zu Diskussionen nach Washington mit dem Ziel, den Friedensprozess erneut in Gang zu bringen.
Blízkovýchodní vůdci, Husním Mubarakem počínaje a Arielem Saronem konče, míří do Washingtonu a diskutují tam o znovuzahájení mírového procesu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Euer Gnaden sollte wissen, dass unsere Armee von Pilgern sich nicht einfach auflösen wird, nur weil uns das Versprechen der Vergebung gegeben wurde.
Vaše Milost by měla vědět, že naše armáda poutníků se nerozejde jen pod příslibem omilostnění.
   Korpustyp: Untertitel
Als der Aufseher der Ost-Märsche und als ein loyales Mitglied des Rates eurer Majestät, flehe ich eure Majestät an, mit diesen Pilgern zu verhandeln.
Jako správce východní hranice a věrný člen rady Vašeho Veličenstva prosím Vaše Veličenstvo, aby zvážilo vyjednávání s těmito poutníky.
   Korpustyp: Untertitel
Je mehr seine Majestät die Gründe für diese Erhebung erkundet, und je mehr er die Loyalität in den Pilgern zu seiner Person sieht, umso mehr ist er gewillt, Gnade zu zeigen.
Čím více Jeho Veličenstvo chápe důvody tohoto povstání a věrnost poutníků jeho osobě a vládě, tím více je odhodláno ukázat shovívavost.
   Korpustyp: Untertitel
Saudi-Arabien unterstützt die Übergangsregierung finanziell und politisch und übt Druck auf Somaliland aus, so hat es zwischen 1996 und 2006 Viehimporte verboten und damit gedroht, die somaliländischen Pässe von Hadsch-Pilgern nicht anzuerkennen.
Saúdská Arábie finančně i politicky podporuje přechodnou federální vládu Somálska. Saúdský nátlak na Somaliland se pohybuje od zákazu importu dobytka v letech 1996 až 2006 po výhrůžky, že odmítne somalilandské cestovní pasy poutníků vyjíždějících na hadždž.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Februar kam es am Eingang der Prophetenmoschee in Medina zu gewalttätigen Auseinandersetzungen zwischen schiitischen Pilgern und saudischen Religionspolizisten und Sicherheitskräften. Zeitpunkt und Ort der Zusammenstöße könnten ernsthafte Auswirkungen auf die Sicherheit innerhalb des Landes haben, wenn nicht gar für das Regime selbst.
BEJRÚT - Čtyřiadvacátého února došlo u vstupu do Mešity proroka Mohameda vině ksilným střetům mezi šíitskými poutníky na jedné straně a saúdskoarabskou náboženskou policií a bezpečnostními složkami na straně druhé. Načasování a místo střetů může mít vážné dopady na domácí bezpečnost, ne-li na režim samotný.
   Korpustyp: Zeitungskommentar