Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V soukromém letadle, co navrhnu a budu pilotovat.
In einem Privatjet, den ich fliege und entwerfe.
Kdo tam bude první, bude pilotovat.
Wer zuerst da ist, darf fliegen.
Takže Jack uložil celou posádku hned, co opustili orbitu a pak pilotoval loď sám šest měsíců.
Jack schickte die Crew schlafen, als sie den Orbit verließen und flog das Schiff sechs Monate lang alleine.
Takže Leelo, nemohli bychom tě vyhodit a nechat Frye nebo Bendera pilotovat loď?
Leela, könnten wir nicht einfach dich feuern und Fry oder Bender das Schiff fliegen lassen?
Transportér bude nestabilní. Potřebuju, abys ho pilotoval!
Shima, hören Sie mir zu der Transporter wird schwierig zu fliegen sein!
Sandro, to letadlo nepilotuj.
Sandra, du sollst doch das Flugzeug nicht fliegen.
- Teď budu pilotovat člun sám.
- Ich selbst fliege das Shuttle.
Stačí si stáhnout program, abys mohla mluvit rusky nebo třeba pilotovat vrtulník.
Du lädst nur ein Programm runter, schon kannst du Russisch, oder Helis fliegen.
Myslím, že máme větší šanci na záchranu, když budu pilotovat já.
Die Verantwortung für alles trage ich, also fliege ich das Shuttle.
A co je ještě více ohromující je skutečnost, že letadlo pilotuje zpěvák kapely Bruce Dickinson.
Und noch beeindruckender ist, dass Leadsänger Bruce Dickinson das Flugzeug fliegen wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cochise pilotuje, a já musím rozmístit bomby.
Cochise steuert und ich muss die Bomben postieren.
- Nakonec pilotoval letadlo někdo jiný.
- Jemand anderes steuerte das Flugzeug.
Ale stále potřebujeme někoho, kdo bude pilotovat loď.
Aber wir brauchen immer noch jemanden, der das Schiff steuert.
Až přijde čas, pilotuj EVA modul s ním.
Wenn die Zeit gekommen ist, werdet ihr den EVA steuern.
Nevěděl jsem, že umíte pilotovat raketoplán.
Ich wusste gar nicht, dass Sie einen Shuttle steuern können.
Ale počkat, pilotuje ho Ajanami!
Aber Ayanami steuert doch den EVA.
Až přijde čas, můžu pilotovat raketoplán?
Wenn es so weit ist, möchte ich das Shuttle steuern.
Sám si zvolil, že bude pilotovat Evangelion a že neodejde!
EVA zu steuern und nicht davon zu laufen.
Ne, myslím na něco jako pilotovat stíhačku.
Nein, ich meine, einen Jet zu steuern.
Nemůžete pilotovat raketoplán, který neznáte.
Sie wissen nicht, wie man das Shuttle steuert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Není obvyklé, že jsou aktivní obě dvě konzoly, abych v případě nouze mohl pilotovat já?
Sollten nicht beide Sitze eingeschaltet sein, damit ich das Schiff im Notfall lenken könnte?
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "pilotovat"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Howarde, já mohu pilotovat.
Oder ich übernehme das Steuer.
- Teď budu pilotovat člun sám.
- Ich selbst fliege das Shuttle.
Dokonce ani nevím, jak pilotovat.
- Proč neřešíme, - kdo bude pilotovat?
Warum haben wir uns noch nicht überlegt, wer das verdammte Flugzeug fliegt?
Nemůžete pilotovat raketoplán, který neznáte.
Sie wissen nicht, wie man das Shuttle steuert.
Chci se naučit pilotovat runabout?
Wie man ein Shuttle fliegt?
Buďto budeš jednotku pilotovat, nebo jdi pryč!
Schovám ho pro tebe až budeš pilotovat.
Die sollten wir aufheben, bis du uns rausfliegst.
Já budu pilotovat Voyager a koordinovat útok.
já budu pilotovat letadlo a odhodím pumy.
Ich fliege das Flugzeug und werfe die Bomben.
Umí snad někdo z vás pilotovat vrtulník?
Weiß jemand von euch, wie man einen Helikopter fliegt?
Ano. Budu pilotovat a změním svět!
Ja, mit diesem EVA verändere ich die Welt.
Počkat, to ty ho budeš pilotovat?
Dobře, ale nevím, jak pilotovat Vipera.
In Ordnung, aber ich weiß nicht, wie man eine Viper fliegt.
Tak se naučím pilotovat velký letadlo.
Dann lerne ich halt, wie man ein großes Flugzeug fliegt.
V soukromém letadle, co navrhnu a budu pilotovat.
In einem Privatjet, den ich fliege und entwerfe.
- To ses ji za poslední hodinu naučil pilotovat?
Du hast gerade gelernt, wie man es fliegt, und mir nichts gesagt?
A naše pilotka Rosa pilotovala tryskáče, než začala pilotovat tohle.
Rosa, unsere Pilotin, hat früher Jets geflogen, bevor sie anfing, uns herumzufliegen.
Ale stále potřebujeme někoho, kdo bude pilotovat loď.
Aber wir brauchen immer noch jemanden, der das Schiff steuert.
TWA začne létat do Evropy a já budu pilotovat.
Ich dachte, ich mache den ersten Flug.
Myslím, že máme větší šanci na záchranu, když budu pilotovat já.
Die Verantwortung für alles trage ich, also fliege ich das Shuttle.
Takže za 30 let, Susie Fontana Brooke bude pilotovat první nadsvětelnou loď do Proxima Centauri.
Sodass in 30 Jahren Susie Fontan Brooke, die Pilotin des ersten Raumschiffs mit Lichtgeschwindigkeit nach Proxima Centauri sein wird.
Nemohu vám říci víc, dokud nebudete souhlasit, že budete tu loď pilotovat.
Cooper. Ich darf Ihnen nicht mehr sagen, es sei denn,
Kubrick naznačoval, že lidé – za pomoci počítače – budou pilotovat kosmické lodě s cílem probádat planety jako Jupiter a Saturn.
Und Kubrick zeigte – von Computern unterstützte - Menschen am Steuer von Raumschiffen, die zur Erkundung von Planeten wie Jupiter und Saturn unterwegs waren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Já nesdílím váš optimismus, ale jestli chcete pilotovat člun, věřila bych více vašemu ohodnocení štítu, než doktoru Reygovi.
Ich sehe das nicht so optimistisch, aber wenn Sie den Testflug machen, hätte ich mehr Vertrauen zu Ihrer Bewertung als zu der Dr. Reygas.
Kromě těchto intelektuálních zájmů se může prokázat i znalostmi z vojenství: umí pilotovat tryskové letadlo a nějaký čas trávil v ponorce indického námořnictva.
Außerdem verbringt er gerne Zeit in seinem Garten und unternimmt auch schon einmal Reisen in ungewöhnlichen Fortbewegunsmitteln: in U-Booten und Kampfflugzeugen.
Nicméně, když měl v Srpnu při třech zkušebních letech prokázat, že je schopný pilotovat letadlo, měl potíže kontrolovat a přistát i s jednomotorovou Cessnou 172.
Aber als Hancourt 3 Testflüge in der 2. Augustwoche absolvierte, hatte er Schwierigkeiten, eine einmotorige Cessna 172 zu navigieren und zu landen.