Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V plících vždy dosahuje vyšší koncentrace než v plazmě .
Die Konzentrationen in der Lunge sind stets höher als im Plasma .
Exploduje ti srdce, po plících a ledvinách.
lm Wesentlichen explodieren dann Herz, Lunge und Nieren.
Trombus v plících ( plicní embolie ) .
Blutgerinnsel in der Lunge ( Lungenembolie ) .
Mám je ve vlasech. V mojí kůži, v plících.
In meinen Haaren, auf meiner Haut, in meiner Lunge.
U zvířecích modelů plicní fibrózy bosentan snižoval ukládání kolagenu v plících .
In einem Tiermodell zur pulmonalen Fibrose führte Bosentan zur Reduktion von Kollagenablagerungen in der Lunge .
Čas už nebude nikdy více tou tmavou skvrnou na našich plících.
Die Zeit wird nicht länger ein dunkler Fleck auf der Lunge sein.
U myší, kterým byl podáván azacitidin intraperitoneálně po dobu 50 týdnů byl pozorován zvýšený výskyt nádorů v lymforetikulárním systému, plících, prsních žlázách a kůži.
Bei Mäusen, die über einen Zeitraum von 50 Wochen Azacitidin intraperitoneal erhielten, wurde eine erhöhte Häufigkeit von Tumoren des lymphoretikulären Systems, der Lunge, der Milchdrüsen und der Haut beobachtet.
Takže je i v mých plících, ledvinách?
Also ist es in meiner Lunge, in meinen Nieren?
Výchozí látka je hojně distribuována do tkání , přičemž nejvyšší koncentrace se nacházejí v plících , žluči , střevní sliznici , slezině , ledvinách a v játrech .
Die Muttersubstanz weist eine gute Verteilung in die Gewebe auf , die höchsten Konzentrationen wurden in der Lunge , der Galle , der Darmschleimhaut , der Milz , in den Nieren und in der Leber gefunden .
Našli jsme jeden otvor v jejich plících.
Wir haben ein Loch in ihrer Lunge gefunden.
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "plících"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Buňky v jeho plících se regenerují
Seine Lungenbläschen regenerieren sich.
Mulwray měl slanou vodu v plících.
Mulwray hatte Salzwasser in den Lungen.
Máte vysokou horečku a vodu na plících.
Sie haben Fieber. Flüssigkeit in den Lungen.
-Co jsem to vůbec říkal o tvých plících?
Sagte ich, mit den Lungen sei alles gut?
Cítím, že se mi nemoc usadila na plících.
Ich kann die Krankheit jetzt in meinen Lungen fühlen.
Už je to v jeho játrech a plících.
Es ist schon in seiner Leber und in seinen Lungen.
Zpráva koronera říká, že Mulwray měl slanou vodu v plících.
Laut Autopsiebericht hatte Mulwray Salzwasser in den Lungen.
Tento prach je náročné odstranit z prostředí a při dýchání se usazuje v plících.
Dieser Staub ist aus der Umwelt schwer zu beseitigen und setzt sich bei Einatmung in den Lungen fest.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To může být způsobeno infekcí na plících, označovanou jako " pneumonie ". • Krvácení.
Die Ursache könnte eine Infektion der Lungen sein, eine so genannte "Lungenentzündung". • Blutungen.
Zpráva koronera říká, že měl slanou vodu v plících. když byl zavražděn.
lm Autopsiebericht steht, dass er Salzwasser in den Lungen hatte.
Menší částice však mohou proniknout do lidského organismu a usadit se v plících a jiných orgánech.
Die Belastung mit PM-10 muss in der EU seitdem quasi flächendeckend überwacht werden.
Běžným vedlejším účinkem je " oběhové přetížení " ( kdy krevní tekutina uniká z cév ) , což vyvolává tachypnoe ( zrychlené dýchání ) , dyspnoe ( dechovou nedostatečnost ) , vrzoty při poslechu plic a plicní otok ( hromadění tekutiny v plících ) .
Eine häufige Nebenwirkung ist die " Kreislaufüberladung " ( Blutflüssigkeit tritt aus den Blutgefäßen aus ) , die zu Tachypnoe ( beschleunigter Atmung ) , Dyspnoe ( Kurzatmigkeit ) , verschärften Lungengeräuschen und Lungenödem ( Flüssigkeitsansammlung in den Lungen ) führt .