Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Naproti tomu poctiví Číňané, kteří si spoří velkou část svých příjmů, byli západními ekonomy plísněni za svou neschopnost pochopit, že povinností vůči lidstvu je utrácet.
Im Gegensatz dazu wurden die rechtschaffenen Chinesen, die große Teile ihrer Einkommen zur Seite legen, von westlichen Ökonomen dafür gescholten, offenbar nicht verstanden zu haben, dass ihre Pflicht gegenüber der Menschheit darin besteht, ihr Geld auszugeben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "plísnit"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestli nás chcete plísnit hubovat nám.
Versprichst du, uns in Ruh'zu lassen
Je chyba plísnit Fed za zvýšení sazeb a je chyba plísnit ho za jejich nezvýšení; je-li rozhodování takto těsné, pak tento krok pravděpodobně nemá tak velký význam.
Es ist falsch, die Fed zu verteufeln, weil sie die Zinsen erhöht oder nicht erhöht; ist die Entscheidung derart unklar ist, ist vermutlich relativ egal, welchen Weg man einschlägt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V té chvíli začne MMF zemi plísnit za to, že neplní své sliby.
Zu diesem Zeitpunkt tritt der IWF auf den Plan und bestraft das Land für die Nichterfüllung seiner Verpflichtungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar