Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als die Menschen auseinanderliefen, begannen die Soldaten zu plündern und zu vergewaltigen.
Když se dav rozprchl, vojáci začali rabovat, znásilňovat a loupit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bis jetzt wird nur in Harlem geplündert, aber viele Gebäude stehen in Flammen.
Zatím se rabuje jen v Harlemu, ale na hodně místech hoří.
Die Tatsache, dass nur ein mutiger Mann in den Fluten ums Leben kam, kann beinah ein Wunder genannt werden, aber derartige Katastrophen werden häufiger geschehen, da mehr und mehr öffentliche Dienste durch gierige Aktiengesellschaften geplündert werden.
Skutečnost, že během povodní zahynul pouze jeden člověk, byla malým zázrakem, tato pohroma však o to více zvýší četnost podobných událostí, přičemž veřejné služby jsou rabovány chamtivými korporacemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer hat euch erlaubt, die Läden zu plündern?
A kdo řekl, že můžete rabovat?
Mein eigenes Land, Schottland, hatte doppeltes Pech - eine globale Rezession, die von Misswirtschaft durch die Regierungen in London verschärft wurde. Diese sind stets bereit, Schottlands Ressourcen zu plündern, aber fest entschlossen, es den Bürgern von Schottland nicht zu erlauben, sich selbst zu verwalten.
Moje země, Skotsko, byla zasažena dvojitou pohromou - světovou recesí, kterou ještě zhoršila mizerná vláda v Londýně, vždy ochotná rabovat skotské zdroje, ale pevně rozhodnutá upírat skotským obyvatelům právo starat se o své vlastní záležitosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Während der Besatzung plünderten die Cardassianer Bajors historische Güter, als wäre es ihr gutes Recht gewesen.
Během okupace Cardassiané rabovali bajorské historické poklady, jakoby na to měli právo.
Ich plünder und raube nicht bei einem ersten Date, nur damit du es weißt.
Jen abys věděl, tak na prvním rande nikde nic nerabuju ani nic nevykrádám.
(AUF FRANZÖSISCH) 2 rechte Zeitungen behaupten, die Sikhs wären durch die Straßen gezogen, um Autos anzustecken und Läden zu plündern.
Dvoje pravicové noviny tvrdí, že sikhové vyšli do ulic, podpalovali auta, rabovali obchody.
Fangen wir an zu plündern.
Sag ihnen dass niemand in meinem Ghetto plündert!
Vzkaž jim, že nikdo z nich nebude krást nebo rabovat v našem ghettu!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie werden meinem Palast nicht plündern!
- Z mého paláce krást nebudete!
Sag ihnen dass niemand in meinem Ghetto plündert!
Vzkaž jim, že nikdo z nich nebude krást nebo rabovat v našem ghettu!
Anscheinend hat er einen Fonds geplündert, um einen anderen zu bezahlen und Anteile ohne Sicherheit ausgegeben.
Zdá se, že kradl z jednoho fondu, aby splatil druhý. Vydával akcie bez záruky a všechno to prasklo jako bublina.
Sie waren normal aber haben dann realisiert, dass sie tun und lassen können was sie wollen, und sie fingen an zu plündern,
Zdáli se normální, ale došlo jim, že si můžou dělat co chtějí. Tak začali krást a ničit auta, zkrátka proto, že mohli.
Ich finde es nicht gut, dass er das Haus plündert, also bleibe ich unten, gehe zum Kühlschrank und nehme mir ein Bier, setz mich und guck Fernsehen.
Nebyl jsem nadšenej, že tam tak krade, tak jsem zůstal dole, došel si do lednice pro pivo, sednul na prdel a koukal na telku.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit plündern
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Plündern und vergewaltigen sie?
Sie plündern die Leichen.
Svlíknou naše padlé, než je stačíme pohřbít.
Wir plündern Kühlschränke und saufen.
Budeme zaútočit na ledničku a pít svou chlast.
Sofort mit dem Plündern aufhören!
Okamžitě nechte toho rabování!
Wir müssen die Stadt plündern.
Musíme se vydat do města.
Wie die Franzosen Afrika plündern.
Jak Francouzi drancují Afriku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie meinen rauben und plündern.
Darf ich deinen Koffer plündern?
Můžu si vybrat něco z tvýho kufru?
Lasst uns das Buffet plündern.
Zum Plündern unschuldiger Schiffe zum Beispiel.
K plenění nevinných lodí, například.
Plündern wir sie jetzt aus oder nicht?
Die erhöhte Schwerkraft behindert ihn beim plündern.
Vysoká gravitace mu musí být při rabování na obtíž.
Wir töten ihn und plündern sein Versteck.
Zabijeme ho a sbalíme zboží.
Würde man es als Plündern ansehen?
Bylo by to považovaný za rabování?
Ja, wenn wir den Beweismittelschrank plündern.
- Jo, pokud uděláme razii na skříňku s důkazy.
Hey. Kann ich deine DVD-Sammlung plündern?
Ahoj, můžu zaútočit na tvou sbírku DVD?
Um seine Bar zu plündern, du Idiot.
Vyrabuju mu bar, pitomče.
Ihr könnt jederzeit meinen Kühlschrank plündern.
Můžete mi vybírat lednici kdykoli budete chtít.
Nach Schlachten plündern sie die Verlierer!
Když cítí bitvu, loví ty poražené!
Dieses Plündern muss ein Ende haben!
-Nejdou domů, když se jim zaplatí.
Klar. Du kannst vergewaltigen und plündern.
Jasně, klidně plundruj a drancuj.
Zu schade, dass du nichts plündern konntest.
Vždyť mám tuhle super vikingskou helmu.
Du willst das kaiserliche Grab plündern?
Plündern wir nicht die Dritte Welt?
Neplundrujeme snad Třetí svět?
Und glänzenden Augen, die deine Seele plündern.
A s prasečíma očka, který ti spálí duši.
Vergesst nicht, Plündern wird mit Tod bestraft!
A nezapomeňte, že za rabování je trest smrti!
Wir wollen doch keine Särge plündern.
Přece nebudem balit takovou babu.
"Häuser für eine bessere Zukunft plündern."
Jak jsem vykradl dům pro jasnější zítřky.
Rosenthal wird für dich seine Speisekammer plündern.
Rosenthal ti připraví baštu.
Wir können den Salvatore Weinkeller plündern.
Můžeme vtrhnout do Salvatorovic vinného sklepa.
Nein! Wir plündern und legen vielleicht ein paar Feuer.
Ne, tohle je vyrážení s drancováním a podpalováním.
Wir plündern jeden Hafen in allen sieben Meeren.
Vydrancujeme každý přístav ve všech mořích.
Probier zuerst das Pot, dann kannst du den Kühlschrank plündern.
Nejdřív vyzkoušej to hulení, a pak se vem z ledničky co budeš chtít.
Angel, die plündern auch ohne die Waffen weiter.
Angeli, jeden náklad zbraní jim v přepadávání vesnic nezabrání.
Diese Schatztruhen plündern sich nicht von selbst aus.
Truhly s pokladama se samy neukradnou.
Aber wir waren gerade dabei, die Campolongo Burg zu plündern.
Ale právě jsme se chystali na rabování hradu Campolongo.
Weiß Barry Manilow, dass Sie seine Garderobe plündern?
Ví Barry Manilow, že jste mu ukradl jeho oblečení?
Wir plündern sie aus, alles andere ist sinnlos.
Obrat chlápky, co nám nabančili?
Wollen Sie einfach hier sitzen und den Ort plündern lassen?
Budete tady jen sedět a necháte je ničit tohle místo?
Seit jeher plündern die Leute die Rohstoffe deines Landes.
Lidé drancovali zdroje tvé země už od počátků časů.
Wissen Sie welche Strafe auf Plündern steht, Sir?
Znáte trest za krádeže, Sire?
Die öffentliche Sicherheit hat kein Recht diesen Ort zu plündern.
Veřejná bezpečnost nemá právo prohrabávat tohle místo.
Wir plündern den Green Room. Hoffentlich ist das ok.
Nevadí, že jsme tady nahoře?
Schleich dich an Bord, bevor die Daybreak Boys ihn plündern.
Pojďme tam dřív než jí Break Boys celou vyrabujou.
Also, diese Vampire sind organisiert um zu plündern.
A tihle upíři jsou navíc také organizovaní.
Sie zerstörten alles, was sie nicht plündern konnten.
Je to primitivní zaostalá rasa.
Wenn wir hiermit fertig sind, möchte ich eine Küche plündern.
Až tady skončíme, vyplením nějakou kuchyni.
Lauf zurück, sag Mr Havelock, dass hier Männer plündern.
Běž říct panu Havelockovi, že v jeskyních loupí nějací muži.
War es nicht eher ein Antlitz, erschaffen zum Plündern?
Což to nebyl předpoklad k tomu, stát se dravcem?
Es ist nichts mehr da, was du plündern könntest.
Nezbylo nic, co bys mohl zplundrovat.
Sie plündern die Ladung und zerstören die Schiffe.
Vyrabují náklad a lodě zničí.
Sie plündern Schiffe und Siedlungen seit fast 10 Jahren.
Potápí lodě a jejich náklady po víc než 10 let.
Er lässt die kleinen Scheisser in seinem Ghetto plündern.
Nechá obírat svoje vlastní ghetto.
Und du hast Gloria und Judy das Haus plündern lassen.
A ještě necháš Glorii s Judy, aby to tu vybrakovaly.
Es gibt Berichte über Metall-Männer, die überall plündern.
- Hlášení se zmiňují o kovovém muži či mužích, co to tam vyplundrují.
Lucrezia, er wird den Ort plündern, unseren Vater absetzen!
Lucrezio, on to místo vyplení, sesadí našeho otce!
Weil wir mit unserer Agrar- und Fischereipolitik ihre Produkte preislich unterbieten und ihre natürlichen Ressourcen plündern.
Protože naše politiky v oblasti zemědělství a rybolovu vyřazují v cenové konkurenci jejich výrobky a plení jejich přírodní zdroje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Niemand hat das Recht, diese Region zu vergewaltigen und zu plündern.
Nikdo nemá právo uloupit a zpustošit tento region.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber wir müssen aufpassen, Herr Cohn-Bendit, dass wir nicht die Eliten der Dritten Welt plündern.
Musíme si však, pane Cohn-Bendite, dát pozor, abychom elity rozvojového světa nevyrabovali.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Milizen plündern weiterhin die rohstoffreiche Region, terrorisieren die Einwohner, üben Verbrechen an der Menschlichkeit aus.
Milice nadále plení bohaté zásoby přírodních zdrojů v oblasti, terorizují obyvatele a páchají zločiny proti lidskosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie ein Dieb möchte die Europäische Union nun die Taschen der britischen Steuerzahler direkt plündern.
Evropská unie chce nyní jako zloděj přímo vybrat kapsy britským daňovým poplatníkům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir plündern, was wir finden können, und nehmen allen Reichtum für uns in Anspruch.
Pleníme vše, co tam najdeme, a bereme si všechno bohatství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Plündern wir den Verstand unserer herzallerliebsten Mutter nach Zaubern, wollen wir?
Prorejdíme kvůli kouzlům mysl nejdražší maminky, ano?
Wir haben ne Menge hier, aber wir sollten für die Reise was plündern.
Máme tu toho dost, ale měli bychom najít pár věcí na cestu.
Nun, sie wollten wahrscheinlich Essen plündern und wurden durch die Lichter verwirrt.
No, pravděpodobně si hledali potravu a zmátla je světla.
Schlafwandeln ist bedeutend ernster zu nehmen als im Schlaf zu reden oder den Kühlschrank zu plündern.
Náměsíčnost je mnohem vážnější, než mluvení ze spánku nebo vyjídání ledničky.
Ich nenne es eben arrogant zu plündern, als wäre es ein gottgegebenes Recht.
Loupit, jako by ti k tomu Bůh dal pávo. To bych nazvala arogancí, tati.
Meinen Arzneischrank zu plündern gibt dir nicht nur eine Möglichkeit, es gefährdet auch meine Zulassung.
Nájezdy na mou skříň se vzorky sice pomáhají tobě, ale ohrožuje to mou licenci.
Seine Männer plündern die Dörfer, und die Beute ist ihr Sold.
To jeho muži plení vesnice. A jejich žold je to, co najdou.
Da plündern Leute auf den Straßen harte Arbeiter aus, die schwer geschuftet haben.
Lidi tam venku na ulicích rabujou, okrádají tězce vydělávající lidi, spravedlivé obchodníky.
Während die Tarkaner Nahrung zu den Waisen bringen plündern wir diesen Ort und verschwinden.
Zatímco Tarkani někde pryč doručujou jídlo sirotkům my to tu vypleníme a zmizíme.
Wir dachten, wir könnten Bauernhäuser plündern, doch die waren alle leer.
Mysleli jsme, že něco ukradneme na farmách, ale domy byly prázdné.
Sie sollten herausfinden, wo Calhoun sein Geld versteckt, und es dann stehlen, nicht seinen Aktenordner plündern.
Měl jste ukrást Calhounovy peníze, ne smlouvy a dokumenty.
Aber seit Prinz John das Land beherrscht, morden und plündern Guy von Gisbourne und seine Verräter.
Ale jen co uchvátil moc princ Jan, Guy z Gisbournu zabíjí a drancuje.
Gebt sie mir zurück, und ihr könnt die Häuser der Reichen 24 Stunden lang plündern!
Dejte mi jej zpět, a můžete si dělat s domy bohatých co chcete celý příští den. - Arnolfini!
Die Daybreak Boys und die Swamp Angels, die plündern Schiffe am Fluss.
Jsou tu Daybreak Boys a Swamp Angels.
Ich weiß, dass Sie es tun, denn Sie plündern den Safes Ihres Bosses.
Vím, že to chápeš, protože vykrádáš šéfovi sejf.
Es ist kein Plündern, wenn man etwas sucht, das einem bereits gehört.
Žádné rabování to není, pokud najdeš něco, co už je tvoje.
Der Bandit Zhang kann Ihre Lieferungen plündern. Was hält ihn davon ab, in ihr Haus einzudringen?
Když Zhang může vzít vaše zboží, proč se sem nevlámal?
Die Jungen plündern die Älteren aus. Sie nehmen, was sie wollen, und schlagen uns.
Mladí napadají staré, berou si, co chtějí, a když se bráníme, tlučou nás.
Wenn James die Schulden nicht zurückbezahlt, werden sie sein Reich plündern und niederbrennen.
Pokud James nesplatí to, co dluží, tak tuto zemi vyrabují a do základů vypálí.
Ich werde die Slums nicht plündern, um erschossen zu werden für 300 im Monat.
- No a co? Mám rodinu. Měl jsem z toho 500 babek měsíčně.
Und wenn du auch auf Reisen und Plündern stehst, würde ich dich gerne näher kennenlernen.
A pokud také stojíte o cestování a plumdrování, rád bych vás lépe poznal.
Am liebsten plündern sie WP. Das steht für Water and Power.
Většinu času dělaj nájezdy na VM To je zkratka pro Vodu a Moc.
Sie rauben und plündern Tag und Nacht, sogar an Sonn-und Feiertagen.
Loupí a plundrují dnem i nocí, dokonce i ve volných dnech a o svátcích.
In Zukunft gibt's so viel zu plündern! Das meiste krieg' sowieso ich
Vždyť zítřky jsou dlážděny dárky, já dostanu jich trochu víc.
Aber sie kommen über die Wand und überfallen, plündern und schleppen Frauen weg.
Ale oni přelézají Zeď a plení, kradou, unášejí ženy.
Mehr als 34 Gutshäuser ließen Sie plündern und abbrennen den ganzen Combahee fluss hinauf.
Třicetčtyři vyloupených a spálených domů během Montgomeryho expedice na Combahee?
Ich überlegte, eine hierhin zu stellen, damit die Kinder sie einfach wie hungrige Tauben plündern können.
Já spíš myslel, že bychom jednu nechali tady a necháme děcka, ať se v nich prohrabou - jako hladoví holubi.
Ich weiß nicht, wie es euch geht, aber ich werde Tante Arlenes Schrank plündern gehen.
Nevím jak vy, ale já vezmu Arlenin šatník útokem.
Ich war so nah dran, die Hausapotheke meiner Schwester zu plündern.
Měl jsem blízko k tomu, abych prohledal sestřinu lékarničku.
Es gehörte zum Markab-System, aber nach ihnen wurde das Tor benutzt, um alles zu plündern.
Je ze systému Markabů, ale od té doby co vymřeli ostatní ji používají jen na plenění.
Hey, warum, um, besprechen wir nicht unsere Möglichkeiten, während wir Dorotas Süßigkeitenversteck plündern?
Proč prostě neprobereme naše možnosti, zatímco napadneme Dorotinu skrýš sladkostí?
Ich kann nicht für immer die Hinweise plündern, die Eleanor erwirtschaftet.
Nemůžu donekonečna vysbírávat tipy, který Eleanor rozdává.
Sie nehmen Bestechungsgelder an um Gräber zu plündern und ich soll Respekt zeigen?
Takže vy berete úplatky za rabování hrobů a já musím projevit respekt.
Ich hatte buchstäblich nichts anzuziehen, bis sie mir die Erlaubnis gab, ihren Schrank zu plündern.
Doslova jsem neměla co na sebe, než mi dovolila udělat nálet na její skříň.
Trolle ziehen von den Bergen in die Täler. Sie plündern Dörfer, zerstören Höfe.
Zlobři sestoupili z hor. Drancují vesnice, ničí statky.
Sie kommen 2-mal im Jahr und plündern. Uns bleibt nur das Notwendigste.
Přicházejí dvakrát do roka a berou nám všechno nechají nám ze zásob sotva na přežití.
Wir plündern Militärläden wegen Munition und Antistrahlenausrüstungen und vernichten Toaster, wenn sie aufkreuzen.
A šrotujeme toastery, na které narazíme.
Die Banditen plündern unsere Ernte. Aber die Bank ist nicht imstande länger zu warten.
Banditi pobili zvěř, rozkradli úrodu, ale vaše banka nepočká.