Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toutefois, en 2003, l’UE fut le premier exportateur mondial (l’Allemagne décrochant à elle seule la 1ère place parmi les nations exportatrices).
Allerdings war die EU im Jahre 2003 weltweit der wichtigste Exporteur (Deutschland nimmt für sich allein den ersten Platz unter den Exportnationen ein).
Představ si, co by se stalo, kdyby tam byl příliš velký nepokoj a policisté by museli vyčistit ten plac.
Stellen Sie sich vor, da draußen käme es zu Krawallen und die Polizei müsste den Platz räumen.
The rapporteur, however, is concerned that it seems to take up a somewhat less prominent place than in the former Tampere Programme.
Die Berichterstatterin ist jedoch besorgt darüber, dass es einen etwas weniger herausragenden Platz als im früheren Tampere-Programm einzunehmen scheint.
Through innovation, research has helped the agri-food industry gain a central place in the European and global economy.
Die Forschung hat durch Innovation dazu beigetragen, dass die Agrar- und Lebensmittelindustrie einen entscheidenden Platz in der europäischen Wirtschaft und der Weltwirtschaft erringen konnte.
Musíme si najít perfektní plac.
Wir müssen den perfekten Platz finden.
La question est donc de savoir quelle société mondiale nous voulons, et ainsi quelle place tiennent les TIC dans le développement.
Daher müssen wir klären, welche Art von globaler Gesellschaft wir wollen und welchen Platz die IKT für die Entwicklung spielen.
Si cette stratégie révisée s'appuie sur un programme d'action étendu aux Etats membres, il serait opportun que la politique industrielle européenne y ait toute sa place.
Wenn diese revidierte Strategie auf einem Aktionsprogramm beruht, das auf die Mitgliedstaaten ausgeweitet wird, sollte dort auch die europäische Industriepolitik ihren Platz haben.
Une place importante doit être accordée à la formation tout au long de la vie, placée par la Stratégie de Lisbonne parmi les défis stratégiques que l'Union doit relever.
Ein wichtiger Platz muss dem lebenslangen Lernen eingeräumt werden, das gemäß der Lissabon-Strategie zu den strategischen Herausforderungen gehört, die die Union zu bewältigen hat.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Věř mi, todle není patetický pláč za pozornost nebo 5 minut slávy.
Eins können Sie mir glauben, das ist kein hilfloser Schrei nach Aufmerksamkeit oder der billige Versuch, berühmt zu werden.
Ach ano, myslel jsem si, že slyším nějaký pláč.
Ja, ich dachte, dass ich etwas Schreie gehört habe.
Opět slyšela dítě, ale místo pláče se teď již ozývalo jen kňourání - takový ten zvuk, jaký vydávají mimina, když se už chystají umlknout a usnout.
Sie konnte das Baby wieder hören, aber seine Schreie waren jetzt kaum mehr als Wimmerlaute mit schwachem Echo wie man sie von Babys hörte, wenn sie bereit waren, endlich aufzugeben und einzuschlafen.
Pak jsem viděl Xerxa sedícího na trůně, byl zádumčivý (divně se kýval, zdálo se, že se usmívá) a naslouchal pláči hořících posádek.
Xerxes saß auf einem Thron, das Gesicht voller Trübsinn, und hörte die Schreie brennender Männer.
Pláč by byl skvělý, pláč znamená, že jsou na tom líp.
Schreien wäre toll, schreien bedeutet, es geht ihnen besser.
Mezi další běžné vedlejší účinky patří horečka , anorexie ( ztráta chuti k jídlu ) , zvracení , průjem , podráždění , somnolence ( ospalost ) , pláč ( včetně neobvyklého pronikavého a dlouhotrvajícího pláče ) a otitis media ( zánět středního ucha ) .
Weitere häufige Nebenwirkungen sind Fieber , Anorexie ( Appetitverlust ) , Erbrechen , Durchfall , Reizbarkeit , Schläfrigkeit , Schreien ( einschließlich ungewöhnliches schrilles Schreien und anhaltendes Schreien ) und Mittelohrentzündung ( Otitis media ) .
Byl to pláč zraněné cti, který mě přivedl zpět do Francie.
Es war der Schrei verletzter Ehre, der mich nach Frankreich zurückgebracht hat.
Dětské kamery jsou navrženy, aby vysílaly pláč kojence z postýlky do pokoje rodičů.
Babykameras sind dafür gemacht, die Schreie eines Babys ins Elternschlafzimmer zu übertragen.
Nekonečný pláč a vztekání vedou k nesmyslnému strachu.
Das endlose Schreien und das Nörgeln führt zu irrationalen Ängsten.
Zřejmě jsi ji držel v náručí a slyšel její první pláč.
Sie haben sie wahrscheinlich in Ihren Armen gehalten und ihren ersten Schrei gehört.
křečovitý pláč
Weinkrampf
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sotva totiž sestra večer zpozorovala změnu v Řehořově pokoji, běžela náramně uražená do obývacího pokoje, a ač ji matka lomíc rukama zapřísahala, propukla v křečovitý pláč, kterému rodiče - otce to samozřejmě vyplašilo z křesla - nejdřív s bezmocným úžasem přihlíželi;
Denn kaum hatte am Abend die Schwester die Veränderung in Gregors Zimmer bemerkt, als sie, aufs höchste beleidigt, ins Wohnzimmer lief und, trotz der beschwörend erhobenen Hände der Mutter, in einen Weinkrampf ausbrach, dem die Eltern - der Vater war natürlich aus seinem Sessel aufgeschreckt worden - zuerst erstaunt und hilflos zusahen;
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "plac"
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Seht euch unsere Lichtung an!
Setzt ihn matt, bis die Show beginnt!
Ach herrje, ich bin dran.
Každou neděli jdou na plac.
Die laufen jeden Sonntag auf dem Feld rum.
- Jak ses dostala na plac?
- Wie bist du aufs Gelände gekommen?
Yeah, uděláme plac tomu hejnu.
Ja, und den Bussarden eine Chance geben.
- Wir sind in einer Stunde dran.
Všichni brokeři okamžitě na plac.
Holt die Broker wieder rein.
Ich habe 9:30 telefoniert.
Jdeš na plac za 2 minuty.
- In zwei Minuten seid ihr zurück!
Říkám, že přišel až na plac.
Er kam zu den Dreharbeiten!
Krucinál, Petere, kdy se vrátíš na plac?
Wann kommen Sie Zurück? - Das würden Sie wohl gern wissen, wie?
- No tak, pospěšte, J.J. jde na plac.
- Komm schon. Schnell! Beeil dich!
Občas jedou na plac a očumujou, protože chtějí jídlo zadarmo.
Die gehen oft mit auf Motivsuche. Wegen der freien Mahlzeiten.
- Chystáme tady plac pro scénu s mořskejma plodama!
Wir bereiten eine Szene vor.
Myslím, že to zrovna na plac vešla uklízečka.
Ich glaube der Kellner hat uns gerade ignoriert.
Zatracenej metan. Jednou vyhodí celej tenhle plac do povětří.
Das Methan jagt die Mine irgendwann in die Luft.
Ti zmetci nám podpálili celý plac kvůli pojistce, jenom tak.
Die Rattenscheißer haben alles für die Versicherung abgebrannt, ganz sicher.
Caroline, vážně musíš zůstat mimo plac, jinak nedostanete zaplaceno.
Ernsthaft, Caroline, Sie müssen hier bleiben, abseits der Aufnahme oder keiner von Ihnen wird bezahlt.
Tak si vem pyridium a mazej na plac!
Dann besorg dir Pyridium und komm wieder zurück ins Spiel!
Je to místní serfařský plac, asi pět mil na jih.
Das ist ein heimischer Surfer treff ungefähr 8 Kilometer südlich.
Ale zjistil jsem, že mi jdou po holkách, sotva vylezou na plac.
Sie nehmen meine Nutten fest, sobald sie sich anbieten.
Možná jsem naznačila, že Rammer Jammer je 700místnej plac s klimatizací.
Ich könnte angedeutet haben, dass das Rammer Jammer ein 700-Plätze Veranstaltungsort mit Klimaanlage ist.
Až Terrance zjistí, že si kupuju velkej plac, bude vědět, že zakládám vlastní agenturu.
Wenn er weiß, dass ich das Büro kaufe, weiß er, dass ich eine Agentur starte.
Potřebuješ už jen baseballový plac, fotbalové hřiště, dvorek a osm dalších kluků, a máš všechno.
Du brauchst nur ein Baseball-Feld, ein Football-Feld, einen Spielplatz und 8 weitere Jungs, dann kann's losgehen.