Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=plachtit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
plachtit segeln 29
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

plachtitsegeln
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kolumbus by ještě plachtil dokolečka kolem španělského pobřeží.
Kolumbus würde immer noch vor der Küste Spaniens im Kreis segeln.
   Korpustyp: Untertitel
Slíbil jsem jedné holce, že ji vezmu plachtit.
Ich versprach einem Mädchen, dass wir segeln gehn.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to jenom když člověk plachtí proti větru.
Das ist aber nur, wenn man gegen den Wind segelt.
   Korpustyp: Untertitel
A taky můžeš plachtit se strejdou Perssonem.
Und du kannst mit Onkel Persson segeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, plachtit s Markem a Judy můžeme jít kdykoliv.
Wir können immer mit Mark und Judy segeln gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná si koupíme plachetnici a budeme plachtit okolo světa.
Wir könnten ein Boot kaufen und um die Welt segeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, byli jsme vcera s Paddym plachtit v našem sídle v Hamptons.
Paddy und ich waren gestern oben bei uns in den Hamptons segeln.
   Korpustyp: Untertitel
S kým jsi naposled plachtila a jak měl velkou loď?
Mit wem warst du in letzter Zeit segeln und wie groß ist sein Boot?
   Korpustyp: Untertitel
Vždy jsi říkala, že bys chtěla plachtit, tak jsem najal loď.
Du sagtest immer, dass du segeln möchtest, also habe ich ein Boot gemietet.
   Korpustyp: Untertitel
Plachtil na jachtě Bassů a spadl přes palubu za denního světla.
Er war auf der Bass-Jacht segeln und fiel einfach über Bord am helllichten Tag.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "plachtit"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Poslyš, naučím tě plachtit.
Ich could lehren, Sall, wenn Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou jsem ho viděl plachtit.
Ich sah mal einen schwebenden Schweinsfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Chci plachtit ke břehu a zavolat Chandlerovi.
Ich möchte, dass ein Ship-to-Shore-Call zu Chandler.
   Korpustyp: Untertitel
Jako kluk jsem plachtíval, ale plachtit neumím.
Ich bin als Junge gesegelt, aber ich kann es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Až vy budete sedět u své pečínky, já už budu plachtit kolem vašeho domu.
Wenn Sie noch beim Braten sitzen, werde ich an Ihrem Haus vorbeisegeln.
   Korpustyp: Untertitel