Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=planeta&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
planeta Planet 3.663 Erde 119
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

planetaPlanet
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

XVI - Země Sedmá planeta byla tedy Země.
XVI Der siebente Planet war also die Erde.
   Korpustyp: Literatur
Matka prošla dlouhou cestou, než dorazila na tuhle planetu.
Mutter hatte eine lange Reise zu diesem Planeten hinter sich.
   Korpustyp: Untertitel
Chceme-li zachránit planetu, musíme mít smysl pro vysoké ambice.
Wir brauchen Ehrgeiz, wenn wir den Planet retten wollen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dathomir je planeta, na které byl Maul vychován.
Dathomir ist der Planet, wo Maul aufgewachsen ist.
   Korpustyp: Untertitel
XIII - Byznysmen Na čtvrté planetě bydlil byznysmen.
XIII Der vierte Planet war der des Geschäftsmannes.
   Korpustyp: Literatur
Tomisi, to je SG-1 z planety Země.
Tomis, das ist SG-1 vom Planeten Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Řeka Jordán je jednou z nejvýznamnějších řek naší planety.
Der Jordan ist einer der bemerkenswertesten Flüsse unseres Planeten.
   Korpustyp: EU DCEP
Goa'uldi by mohli beztrestně napadnout jakoukoli chráněnou planetu, včetně Země.
Die Goa'uld könnten alle geschützten Planeten angreifen, auch die Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme snad vědět, jak bude lidská společnost a planeta Země vypadat za dalších deset tisíc let?
Woher wollen wir wissen, wie die menschliche Gesellschaft und der Planet Erde in zehntausend Jahren aussehen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podle analýzy na planetě, kde jsme to vykopali poprvé.
Analysen auf dem Planeten als wir die ersten ausgegraben haben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


červená planeta der rote Planet 1 rote Planet 1
domovská planeta Heimatplanet 4
trpasličí planeta Zwergplanet
Terestrická planeta Erdähnlicher Planet

100 weitere Verwendungsbeispiele mit planeta

184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Trpasličí planeta
Zwergplanet
   Korpustyp: Wikipedia
Planeta Krull
Krull
   Korpustyp: Wikipedia
Divoká planeta
La Planète sauvage
   Korpustyp: Wikipedia
- Je toho plná planeta!
- Sie sind überall!
   Korpustyp: Untertitel
- Ať žije planeta Země.
- Auf den Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velká planeta.
Und wenn wir sie finden.
   Korpustyp: Untertitel
Jaká je to planeta?
Was ist das für ein Ort?
   Korpustyp: Untertitel
A co tato planeta?
Was ist mit diesem Planeten?
   Korpustyp: Untertitel
Je to stejná planeta.
Meine Frau und meine Kinder sind meine Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, vím, ta planeta.
Sie reden nur noch von dem Scheißplaneten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to ledová planeta.
Es ist ein Eisplanet.
   Korpustyp: Untertitel
Planeta nachových mračen
Atomvulkan Golkonda
   Korpustyp: Wikipedia
Tahle planeta má výhody.
Die Leute hier sind komisch.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají mu rudá planeta.
Man nennt ihn den roten Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je jeho planeta.
Das ist seine Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle planeta ji zajímá.
Sie will mehr über diesen Planeten erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Je to farmářská planeta.
Es ist ein Bauernplanet.
   Korpustyp: Untertitel
Cimmeria je chráněná planeta.
Cimmeria ist eine sichere Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je naše planeta.
Es wird Zeit, ihn uns zurückzuholen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by pukla planeta.
Da gab es einen Knacks im Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle planeta je chráněná.
Diese Ebene wird beschützt.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je, planeta Druidia.
Unter dem Luftschild sind 10.000 Jahre Frischluft.
   Korpustyp: Untertitel
Tvá mateřská planeta Krypton.
Von deinem Mutterplaneten Krypton.
   Korpustyp: Untertitel
Možná to je planeta duchů.
Ein Versuch wäre vielleicht interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Díky vám tato planeta umírá!
Und Leute wie Sie zerstören die Umwelt.
   Korpustyp: Untertitel
Jako planeta, která letí vesmírem.
Wie die Position eines Planeten im All.
   Korpustyp: Untertitel
Prolétávající lodě vaše planeta nezaujala.
Damit Kuben nicht von Ihrem Planeten angezogen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Spocku, planeta je pryč!
- Ich bin rational.
   Korpustyp: Untertitel
- Maličká planeta v kvadrantu Gama.
Auf einem Planeten im Gamma-Quadranten.
   Korpustyp: Untertitel
Tato planeta je příliš malá.
Dieser Planeten ist zu klein.
   Korpustyp: Untertitel
- Planeta je v dostřelu disruptorů.
- Innerhalb der Disrupterreichweite.
   Korpustyp: Untertitel
- Žádná třetí planeta už není.
- Es gibt keinen dritten Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to celá ta planeta.
Es nimmt den gesamten Planeten ein.
   Korpustyp: Untertitel
Tato planeta má partogenní atmosféru.
- Die Atmosphäre ist parthogenisch.
   Korpustyp: Untertitel
Omikron je ideální zemědělská planeta.
Omicron ist ideal für Landwirtschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Co je druhá planeta Raxacoricofallapatoriusu?
Wie heißt der Zwillingsplanet von Raxacoricofallapatorius?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to je planeta Vogonů.
Wir sind auf dem Planeten der Vogonen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak může být planeta zavřená?
- Kann man Planeten schließen?
   Korpustyp: Untertitel
Planeta je teď ovládána Baalem.
Baal hat den Planeten eingenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Existuje planeta v systému Cerebus:
Es gibt einen Planeten im Cerebus-System:
   Korpustyp: Untertitel
Jak se ta planeta jmenovala?
Wie war der Name dieses Planeten?
   Korpustyp: Untertitel
Planeta bude za okamžik zničena.
Wir müssen ihn verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
To zní jako Zakázaná planeta.
Das klingt wie in Alarm im Weltall.
   Korpustyp: Untertitel
Tato planeta má však omezené zdroje.
Die Ressourcen dieses Planeten werden jedoch irgendwann aufgebraucht sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Před tisíci lety naše planeta umírala.
Vor 1000 Jahren zerstörten wir uns selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Tato planeta je jako zesilovač a magnet.
Dieser Ort ist sowohl ein Verstärker, als auch ein Magnet.
   Korpustyp: Untertitel
Malá zapomenutá planeta. Až do teď.
Diese kleine Welt mitten im Nirgendwo, verloren und vergessen bis heute.
   Korpustyp: Untertitel
Díky satelitnímu přenosu prakticky každý. Celá planeta.
Dank der Satellitenverbindung mehr oder weniger alle auf dem Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Proč myslíš, že tomu říkají "Rudá planeta"?
Warum nennt man ihn wohl den "Roten Planeten"?
   Korpustyp: Untertitel
Pane, tím se vypne celá planeta.
Sir, das wird den gesamten Planeten lahm legen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chtěl se zeptat, jaká je tohle planeta?
- Auf welchem Planeten sind wir?
   Korpustyp: Untertitel
To není zrovna planeta na dovolenou.
Nicht das ideale Urlaubsziel.
   Korpustyp: Untertitel
Tato planeta je ale postižena emociální katastrofou.
Aber auf diesem Planeten herrscht auch eine gefühlsmäßige Katastrophe.
   Korpustyp: Untertitel
Každého zajímá jen ta posraná planeta.
Verzeihen Sie meine Ausdrucksweise.
   Korpustyp: Untertitel
- Vaše planeta je úžasná, prof. Masone.
Ihr habt hier einen beeindruckenden Planeten, Professor Mason.
   Korpustyp: Untertitel
Ale planeta Baab je jenom začátek.
Aber damit geht es erst los.
   Korpustyp: Untertitel
Existují miliardy hvězd, a ani jedna planeta.
Es gibt Milliarden Sterne, aber keinen einzigen Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Když se formuje planeta, je to stejné.
Wenn Planeten entstehen, ist es dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud chcete vězně, planeta vykazuje známky života.
Es gibt Lebenszeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Je nějaká odpovídající planeta na seznamu misí?
Die relevanten Planeten fliegen wir an.
   Korpustyp: Untertitel
Teprve nyní se planeta začíná uzdravovat.
- Erst jetzt ist er wieder fruchtbar.
   Korpustyp: Untertitel
S tímhle satelitem všichni. Celá planeta.
Dank der Satellitenverbindung mehr oder weniger alle auf dem Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobrá planeta. Zvláště pro farmáře.
Es gibt fruchtbares Land.
   Korpustyp: Untertitel
A mně se ta planeta tak líbí.
Dabei liebe ich diesen Planeten so.
   Korpustyp: Untertitel
Tato planeta má rozmanitou populaci zvěře.
Gesetze der Jagd Hier finden sich etliche Tierarten.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná planeta není hladká a hezká!
Einen runden, glatten Planeten gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Moje planeta stejně nemá chakkanový olej.
Auf meinem Planeten gibt es sowieso kein Chakan Öl.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle planeta tu byla hodně dlouho.
Diesen Planeten gibt es seit Langem.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč 338, a ne jiná planeta?
- Warum ausgerechnet 338?
   Korpustyp: Untertitel
Zdá se, že planeta je neobydlená.
- Er scheint unbewohnt zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Proto je asi zajímá naše planeta.
Deswegen sind sie vermutlich an unserem Planeten interessiert.
   Korpustyp: Untertitel
Možná planeta vstoupila do aktivní fáze.
Vulkane könnten aktiv geworden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nejstarším je Balem. Tahle planeta je jeho
Er ist es, der diesen Planeten kontrolliert und offensichtlich der,
   Korpustyp: Untertitel
Je tam pouze jedna obydlená planeta.
In diesem Sektor gibt es nur einen bewohnten Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Takže je v sázce celá planeta.
Dann geht es ums Schicksal des gesamten Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
III - Planeta Dlouho to trvalo, než jsem pochopil, odkud přichází.
III Ich brauchte lange Zeit, um zu verstehen, woher er kam.
   Korpustyp: Literatur
To neznamená, že by planeta měla změnu klimatu ignorovat.
Das bedeutet nicht, dass die Welt den Klimawandel ignorieren sollte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Toto je planeta třídy L a atmosféra je sotva dýchatelná.
Das ist eine Welt der L-Klasse und die Atmosphäre ist kaum zu atmen.
   Korpustyp: Untertitel
Obíhá okolo Midgardu, stejně jako tvoje planeta okolo slunce.
Sie kreisen um Midgard wie eure Planeten um die Sonne.
   Korpustyp: Untertitel
Třetí planeta v této sluneční soustavě, podle mých přístrojů.
Laut meinen Instrumenten vom dritten Planeten in diesem Sonnensystem.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, k tomu proč jsem tady, chybí planeta!
Ja, viel wichtiger, ich habe einen vermissten Planeten!
   Korpustyp: Untertitel
Doporučuji kurz na Meles II, je to nejbližší obydlená planeta.
Fliegen Sie nach Meles Il, dem nächsten bewohnten Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Teplota dramaticky klesala, jak planeta obíhala kolem slunce
Die Temperatur fiel rapide als er sich von der Sonne abwandte.
   Korpustyp: Untertitel
Takováhle planeta se nikdy v testech s více možnostmi neobjevuje.
Den Planeten konnte man aber nicht im Multiple-Choice-Examen wählen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je tam jedna planeta třídy M.
- Ich brauche sowieso eine Pause.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady celá planeta plná lidí, kteří umřou.
All die Menschen auf diesem Planeten werden sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Ta planeta může být naší poslední šancí na přežití.
- Wir finden eine andere Lösung.
   Korpustyp: Untertitel
Tato planeta je náš domov. Nikdy ji neopustíme.
Wir werden ihn nie verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen jedna planeta v Kurlanském systému je schopna udržet život.
Es gibt nur einen kurlanischen Planeten mit Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Odsaď i celá planeta vypadá jako ptačí bobek.
Von hier oben sieht die Welt ziemlich nichts sagend aus.
   Korpustyp: Untertitel
Teď se nás snaží přesvědčit, že se topí planeta Hoth.
Sie wollen uns einreden, dass Hoth schmilzt.
   Korpustyp: Untertitel
To nevím. Ale ještě jednou a ta planeta se rozpadne.
Sie haben Angst, vor Gouverneur Cory zu reden?
   Korpustyp: Untertitel
Moje planeta se po staletí utápěla v chaosu.
Für Jahrhunderte herrschte bei uns Chaos.
   Korpustyp: Untertitel
Vědělas, že existuje planeta, jejíž název doslovně znamená "Náladový cirkus"?
Wusstest du, dass es einen Planeten gibt, dessen Name wörtlich übersetzt "Ätherischer Zirkus" bedeutet?
   Korpustyp: Untertitel
Jejich planeta byla znièena a její èást dopadla sem.
Ein Teil ihres Planeten landete hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jediné na co můžu myslet, je ta zbytečná planeta.
Alles, woran ich denken kann, ist die Verschwendung eines Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vzdálená soustava, dvě slunce, jedna obyvatelná planeta.
Das System hat zwei Sonnen und einen bewohnbaren Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Když zjistíme, kde hledat. Je to velká planeta.
Sie verschwand, bevor das erste Beben New York City erschütterte.
   Korpustyp: Untertitel
jeho cílem je planeta v systému vzdáleném 10 světelných let.
Er bewegt sich auf einen Planeten zu, der zehn Lichtjahre entfernt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle planeta se za několik hodin sama zahubí.
Genesis zerstört sich bald selbst.
   Korpustyp: Untertitel