Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die zwei Urnen, die plappern dann fröhlich an den Gestaden von Lake Sebago.
Dvě urny vedle sebe budou žvanit a roznášet drby.
Sie hatte keine Ahnung wer ich bin, und sie wollte nicht aufhören zu plappern.
Neměla ani páru, kdo jsem, a nepřestala by žvanit.
- Was plappern Sie da wieder?
Naja, vielleicht sollte sie dann weiter plappern?
Možná by tedy měla žvanit dál.
Er sagte nur, der Kerl plapperte die ganze Zeit von roten Schlössern und Verliesen.
Říká jen, že ten muž žvanil něco ohledně rudých hradů a žalářů.
Und ich werde nicht anfangen, über Kumpels von Charlie zu plappern.
A já nebudu žvanit o Charlieho kámoších.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin, nur plapperte, voller Bohnen, zweifellos plapperte.
Jsem brebentil, jen brebentil, plný fazolí, není pochyb.
Wir waren also auf dem Weg zur Sorbonne und plapperten so unser Französisch.
Byli jsme na cestě k Sorboně a brebentili něco francouzsky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Worüber habt ihr Jungs denn geplappert?
O čem jste tlachali, kluci?
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "plappern"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich neige etwas zum Plappern.
Blížíme se k mračnu, pane.
- Was plappern Sie da wieder?
Hört nicht auf zu plappern.
- Plappern ist besser als poltern.
Lepší ptáček s mým jazykem než zvíře s vaším.
Sie plappern und plappern und plappern, bis die Menschen, die dafür bezahlen, sich besser fühlen.
Pořád jen kecaj a kecaj, dokud se jejich zákazníci necítí lépe.
- Wovon zum Teufel plappern Sie da?
Was zum Frell plappern Sie da, Charrid?
O čem to tu sakra žvaníš, Charride?
Hör auf herum zu plappern, alte Frau.
- Hör auf zu plappern und komm herein!
- Pøestaò žvatlat a pojï dovnitø!
Das Gurren der Tauben und das Plappern der Trottel.
Kukání kukaček a blábolení hlupáků.
Das plappern auch die Bolschewisten, um Dozenten und Lehrer einzunehmen.
I bolševici žvaní o kultuře, aby získali inteligenci.
Sie plappern mir nur unser letztes Treffen nach.
Jen papouškujete naši poslední schůzku.
Schritt 2 -- immer weiter plappern, bis er sich schließlich öffnet.
Krok 2: něco povídej, dokud se ti neotevře.
Erzähl doch mal was über dich, als nur mich plappern zu lassen.
Poslechni, co kdybys taky řekla něco o sobě?
Vielleicht plappern sie auch bloß Argumente nach, über die sie wenig nachgedacht haben.
Anebo možná jen papouškují odposlouchané fráze, které nestojí na hlubokých úvahách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er begann zu plappern, zum ersten Mal seit er krank geworden ist.
Poprvé promluvil od té doby, co je nemocný.
Aus nichts wird nichts. Und trotzdem plappern Idioten ständig wild drauf los.
Od ničeho se dostaneme k většímu nic, a stejně se počet žvanících idiotů netenčí.
Die denken dann alle, Sie plappern nur Ti-ta-ta vor sich hin, oder was auch immer.
Budou myslet, že si mluvíš pro sebe. To vaše tý ta tá, nebo co to děláte.