Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=platební bilance&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
platební bilance Zahlungsbilanz 218
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

platební bilanceZahlungsbilanz
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pomoc by měla být poskytnuta za účelem podpořit udržitelnost platební bilance Rumunska, a přispět tak k úspěšnému provádění programu hospodářské politiky vlády,
Der Beistand sollte gewährt werden, um die Zahlungsbilanz Rumäniens zu stützen und so zur erfolgreichen Umsetzung des wirtschaftspolitischen Programms der Regierung beizutragen —
   Korpustyp: EU
Odbory a management spolu téměř nekomunikují, produktivita se propadá až do sklepa, a naše platební bilance, temná strana katastrofy.
Gewerkschaften und Geschäftsführer sprechen kaum miteinander, die Produktivität geht gegen Null, und unsere Zahlungsbilanz ist mehr als katastrophal.
   Korpustyp: Untertitel
ECB podobným způsobem hodnotí údaje týkající se platební bilance , statistiky investiční pozice vůči zahraničí a devizových rezerv eurozóny .
Die EZB bewertet die Daten zur Zahlungsbilanz und zum Auslandsvermögensstatus sowie die Daten zum Offenlegungstableau des EuroWährungsgebiets in vergleichbarer Weise .
   Korpustyp: Allgemein
Řekni Bridgerovi, že je to v zahraničí. Naší zemi to pomůže vyrovnat platební bilanci.
Sag Bridger, es ist ein Auslandsjob, er hilft also beim Ausgleich der Zahlungsbilanz.
   Korpustyp: Untertitel
Požadavky Je nezbytné , aby údaje byly použitelné pro výpočet platební bilance eurozóny .
Anforderungen Es ist unerlässlich , dass sich die Daten zur Aufstellung der Zahlungsbilanz des Euro-Währungsgebiets eignen .
   Korpustyp: Allgemein
Měsíční národní příspěvky k platební bilanci eurozóny [1]
Monatliche nationale Beiträge zur Zahlungsbilanz des Euro-Währungsgebiets [1]
   Korpustyp: EU
Měsíční platební bilance zahrnuje také údaje o rezervních aktivech .
Die monatliche Zahlungsbilanz beinhaltet auch Daten über Währungsreserven .
   Korpustyp: Allgemein
Čtvrtletní národní příspěvky k platební bilanci eurozóny [1]
Vierteljährliche nationale Beiträge zur Zahlungsbilanz des Euro-Währungsgebiets [1]
   Korpustyp: EU
Je nezbytné, aby údaje byly použitelné pro výpočet platební bilance eurozóny.
Es ist unerlässlich, dass sich die Daten zur Aufstellung der Zahlungsbilanz des Euro-Währungsgebiets eignen.
   Korpustyp: EU
Platební bilance
Zahlungsbilanz
   Korpustyp: Wikipedia

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pasivní platební bilance passive Bilanz
deficit platební bilance Zahlungsbilanzdefizit 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit platební bilance

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Definice: kódovaná položka z rozpisu platební bilance
Definition: codierter Posten aus der Untergliederung der ZB
   Korpustyp: EU
Schodek běžného účtu platební bilance Spojených států je očividně neudržitelný.
Es ist klar, dass Amerikas Leistungsbilanzdefizit auf Dauer nicht finanzierbar ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jednou z priorit je snížení celosvětové nerovnováhy platební bilance.
Ein prioritäres Ziel ist die Reduktion globaler Zahlungsungleichgewichte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Komisi je nápomocen Výbor pro platební bilanci (dále jen ‚výbor‘).
Die Kommission wird von dem Zahlungsbilanzausschuss (nachstehend ‚Ausschuss‘ genannt) unterstützt.
   Korpustyp: EU
Výbor pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance
Ausschuss für die Währungs-, Finanz- und Zahlungsbilanzstatistiken
   Korpustyp: EU
Očekávají se rovněž významné změny v platební bilanci.
Es werden ebenfalls bedeutende Änderungen auf dem Gebiet des Zahlungsausgleichs erwartet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Geografické členění ( kromě nástrojů ostatních investic ) Čtvrtletní platební bilance 1 .
Relevante Bestimmung ( en ) der Leitlinie
   Korpustyp: Allgemein
Výbor pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance
Ausschuss für die Wahrungs-,Finanz-und Zahlungsbilanzstatistiken
   Korpustyp: EU IATE
Velké společnosti hrají při sestavování statistiky platební bilance klíčovou úlohu .
Große Unternehmen spielen eine entscheidende Rolle bei der Erstellung von Zahlungsbilanzstatistiken .
   Korpustyp: Allgemein
A platební bilanci Velké Británie z let 1966 a 1967.
Die britische Handelsbilanz 1966 und '67.
   Korpustyp: Untertitel
Komisi je nápomocen Výbor pro platební bilanci (dále jen „výbor“).
Die Kommission wird von einem Zahlungsbilanzausschuss (im Folgenden „Ausschuss“ genannt) unterstützt.
   Korpustyp: EU
Jednotný metodický rámec umožňuje integraci analýz měnové statistiky a statistiky platební bilance eurozóny .
Ein konsistenter methodischer Rahmen ermöglicht eine integrierte Analyse von monetären Statistiken und Zahlungsbilanzstatistiken für den Euro-Währungsraum .
   Korpustyp: Allgemein
Výbor pro měnovou a finanční statistiku a pro statistiku platební bilance .
Ausschuss für die Währungs -, Finanz - und Zahlungsbilanzstatistiken Gruppe der Direktoren für die Unternehmensstatistik DE
   Korpustyp: Allgemein
bodě odůvodnění na významnou poradní roli Výboru pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance .
Die EZB begrüßt auch den Hinweis in Erwägungsgrund 9 auf die wichtige Beraterrolle , die der Ausschuss für die Währungs -, Finanz - und Zahlungsbilanzstatistiken ( AWFZ ) innehat .
   Korpustyp: Allgemein
Po krizi platební bilance v roce 1991 měnový kurz rupie devalvoval o asi 20%.
Nach der Zahlungsbilanzkrise des Jahres 1991 wurde die Rupie um etwa 20 % abgewertet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lotyšsko v nedávné době obdrželo od Evropské komise střednědobou finanční pomoc pro svou platební bilanci.
Kürzlich hat Lettland von der Kommission für den Ausgleich von Zahlungen mittelfristige finanzielle Unterstützung erhalten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zdá se nicméně, že tyto podpory platební bilance nejsou součástí činnosti záručního fondu.
Es scheint allerdings, dass derartige Zahlungsbilanzmaßnahmen vom Garantiefonds nicht abgesichert sind.
   Korpustyp: EU DCEP
1995–1997 ekonom, odbor devizové politiky a platební bilance, ministerstvo financí Fracouzské republiky
1995-1997 Ökonom, Referat Außenhandelspolitik und Devisenbilanz, Agence France Trésor
   Korpustyp: EU DCEP
Pomoc přispěje k pokrytí potřeb Jordánska v oblasti platební bilance stanovených v programu MMF.
Mit der Finanzhilfe wird ein Beitrag zur Deckung des im IWF-Programm festgestellten Zahlungsbilanzbedarfs Jordaniens geleistet.
   Korpustyp: EU
Pomoc přispěje k pokrytí potřeb Ukrajiny v oblasti platební bilance zjištěných v programu MMF.
Mit der Finanzhilfe wird ein Beitrag zur Deckung des im IWF-Programm festgestellten Zahlungsbilanzbedarfs der Ukraine geleistet.
   Korpustyp: EU
Dokud USA vykazují schodek běžného účtu platební bilance, musí růst i zatížení americké ekonomiky zahraničními pohledávkami.
Solange die USA ein Leistungsbilanzdefizit aufweisen, muss der Bestand an Forderungen in ausländischem Besitz steigen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Stále vysoký deficit běžného účtu platební bilance USA je koneckonců zárukou pokračujícího poklesu dolaru.
Schließlich garantiert Amerikas nach wie vor erhebliches Leistungsbilanzdefizit, dass der Dollar weiter fallen wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
První rolí MMF je pomáhat zemím, které v důsledku domácí politiky procházejí krizí platební bilance.
Die wichtigste Aufgabe des IWF ist es, Länder zu unterstützen, die aufgrund innenpolitischer Umstände in eine Zahlungsbilanzkrise geraten sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Čína pochopitelně nahromadila obrovský přebytek platební bilance, což naznačuje, že jüan je značně podhodnocen.
Sicher, China hat einen enormen Zahlungsbilanzüberschuss angehäuft, was auf eine deutliche Unterbewertung des Renminbi hindeutet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Platební bilance : statistický výkaz , který shrnuje hospodářské transakce určité ekonomiky se zbytkem světa za dané období .
Offenmarktgeschäft ( open market operation ) : Geldpolitische Operation , die auf Initiative der Zentralbank am Finanzmarkt durchgeführt wird .
   Korpustyp: Allgemein
19 . V oblasti statistiky platební bilance a investiční pozice vůči zahraničí ECB a Eurostat úzce spolupracují .
Zudem liefern einige Zentralbanken Statistiken über die Verwendung des Euro bei der Fakturierung von außenwirtschaftlichen Transaktionen . 17 .
   Korpustyp: Allgemein
Jednotný metodický rámec umožňuje propojení měnové statistiky a statistiky platební bilance eurozóny .
Die EZB hat großes Interesse an diesen Bereichen und bemüht sich um eine Verbesserung der Konsistenz der Daten .
   Korpustyp: Allgemein
Stanovisko k Výboru pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance ( CON / 1994/9 )
105 Stellungnahme zum Ausschuss für Währungs -, Finanz-und Zahlungsbilanzstatistiken ( CON / 1994/9 )
   Korpustyp: Allgemein
Pokrytí investiční pozice vůči zahraničí by se mělo co nejvíce podobat pokrytí toků čtvrtletní platební bilance .
Die Abgrenzung des Auslandsvermögensstatus sollte sich möglichst eng an das Schema für die vierteljährlichen Zahlungsbilanzstromgrößen halten .
   Korpustyp: Allgemein
1.1 Ustanovení o výkaznictví pro účely platební bilance Pokud se týká navrhovaných ustanovení o výkaznictví pro účely platební bilance , považuje ECB za zásadní , aby bylo nalezeno řešení , které neohrožuje základní potřeby uživatele mít k dispozici statistiku platební bilance eurozóny a vnitrostátní statistiku platební bilance , ani včasné vytvoření SEPA .
1.1 . Bestimmungen über die Meldung von Zahlungsbilanzen Hinsichtlich der vorgeschlagenen Bestimmungen über Meldungen für zahlungsbilanzstatistische Zwecke hält es die EZB für unabdingbar , eine Lösung zu finden , die weder die essentiellen Benutzeranforderungen für Zahlungsbilanzstatistiken auf nationaler Ebene oder im Euro-Währungsgebiet noch die rechtzeitige Einführung von SEPA gefährdet .
   Korpustyp: Allgemein
Sestavitelé platební bilance si mohou již nyní vzájemně vyměňovat osvědčené postupy týkající se použití těchto údajů .
Allgemeine Prinzipien für die Verwendung dieser Daten können bereits zwischen den Erstellern von Zahlungsbilanzstatistiken ausgetauscht werden .
   Korpustyp: Allgemein
Tento postup by měl být uplatněn na základě zvážení daného vnitrostátního sestavitele platební bilance .
Dieser Ansatz sollte nach dem Ermessen jedes inländischen Erstellers von Zahlungsbilanzen ermöglicht werden .
   Korpustyp: Allgemein
Výbor pro měnovou a finanční statistiku a pro statistiku platební bilance
Ausschuss für Währungs -, Finanz - und Zahlungsbilanzstatistiken
   Korpustyp: Allgemein
Brettonwoodský systém začal v souvislosti s politikou platební bilance USA vykazovat rostoucí napětí .
Das Bretton-Woods-System zeigte infolge der Zahlungsbilanzpolitik der Vereinigten Staaten immer mehr Anzeichen von Anspannung .
   Korpustyp: Allgemein
Spolupráce s Výborem pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance
Zusammenarbeit mit dem Ausschuss für die Währungs-, Finanz- und Zahlungsbilanzstatistiken
   Korpustyp: EU
Strany se pro účely platební bilance pokud možno snaží vyhnout zavedení omezujících opatření, včetně dovozních opatření.
Die Vertragsparteien bemühen sich nach Möglichkeit, die Einführung restriktiver Maßnahmen, einschließlich Maßnahmen, die die Einfuhren betreffen, für Zahlungsbilanzzwecke zu vermeiden.
   Korpustyp: EU
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro platební bilanci,
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Zahlungsbilanzausschusses —
   Korpustyp: EU
Vychází z příručky pro platební bilanci („BoP vademecum“), kterou vytvořila Evropské komise (Eurostat).
Auf der Grundlage des BoP-Vademecums der Europäischen Kommission (Eurostat).
   Korpustyp: EU
Ukazatele umožňující upravit je pro účely platební bilance by měly být součástí povinných a standardních údajů.
Die Merkmale, die eine Anpassung der Daten für Zahlungsbilanzzwecke ermöglichen, sollten Teil des obligatorischen und standardmäßigen Datensatzes werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Záruka Evropské unie za půjčky Unie získané na podporu platební bilance
Garantie der Europäischen Union für Anleihen der Union zur Stützung der Zahlungsbilanzen
   Korpustyp: EU
o zřízení Výboru pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance
zur Einsetzung eines Ausschusses für die Währungs-, Finanz- und Zahlungsbilanzstatistiken
   Korpustyp: EU
Zřizuje se Výbor pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance (dále jen „výbor“).
Es wird ein Ausschuss für die Währungs-, Finanz- und Zahlungsbilanzstatistiken, im Folgenden „Ausschuss“ genannt, eingesetzt.
   Korpustyp: EU
sestavení víceletých programů Společenství pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance;
der Aufstellung der mehrjährigen Programme für die Währungs-, Finanz- und Zahlungsbilanzstatistiken der Gemeinschaft;
   Korpustyp: EU
První rolí MMF je pomáhat zemím, které v důsledku domácí politiky procházejí krizí platební bilance.
Den Regierungen dieser Länder bleibt keine andere Wahl, als ein Darlehen vom IWF zu beantragen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pomoc přispěje k pokrytí potřeb Tuniska v oblasti platební bilance stanovených v programu MMF.
Mit der Finanzhilfe wird ein Beitrag zur Deckung des im IWF-Programm festgestellten Zahlungsbilanzbedarfs Tunesiens geleistet.
   Korpustyp: EU
Další novinkou, kterou přináší revize tohoto dokumentu, je návrh na postupné rušení povinností bank v některých státech týkající se poskytování statistik platební bilance, a vytvoření odlišných postupů pro poskytování statistik platební bilance.
Durch die Überarbeitung dieses Dokuments ermöglicht sich ein weiteres Novum, nämlich der Vorschlag, die Verpflichtungen schrittweise abzuschaffen, die Banken in einigen Staaten auferlegt werden, um Zahlungsbilanzstatistiken zu erstellen. Stattdessen sollen andere Verfahren festgelegt werden, um Zahlungsbilanzstatistiken zu erstellen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu platební bilance a finančním účtu platební bilance, jiné než transakce vyjmenované v odstavci 1, a aniž jsou dotčena jiná ustanovení této dohody, každá strana po vstupu této dohody v platnost zajistí:
Hinsichtlich anderer als der in Absatz 1 genannten Kapitalbilanztransaktionen gewährleistet jede Vertragspartei ab Inkrafttreten dieses Abkommens und unbeschadet anderer Bestimmungen dieses Abkommens
   Korpustyp: EU
Mě znepokojovala otázka oznamovací povinnosti pro účely statistiky platební bilance, která byla vyřešena dohodou mezi jednotlivými institucemi.
Sorge bereitete mir das Problem der Meldepflichten für zahlungsbilanzstatistische Zwecke, welches durch ein Abkommen zwischen den einzelnen Institutionen gelöst werden konnte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Některé členské státy mimo eurozónu jsou rovněž zapojeny do programů na podporu platební bilance prostřednictvím Komise a MMF.
Einige Mitgliedstaaten außerhalb des Euroraums sind auch in Programme zur Stützung von Zahlungsbilanzen durch die Kommission und den IWF eingebunden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
50 miliard EUR pro členské státy Evropské unie mimo eurozónu na platby a k podpoře vyvážené platební bilance.
50 Milliarden Euro für die Mitgliedstaaten der Europäischen Union, die nicht der Eurozone angehören, für Zahlungen und zum Ausgleichen der Zahlungsbilanzen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Udržitelnost se posuzuje podle vývoje reálných dvoustranných a efektivních kurzů , běžného , kapitálového a finančního účtu platební bilance .
Dazu wird die Entwicklung der realen bilateralen und effektiven Wechselkurse sowie der Leistungsbilanz , der Vermögensübertragungen und der Kapitalbilanz herangezogen .
   Korpustyp: Allgemein
Toto sektorové členění je však slučitelné s členěním podle Manuálu platební bilance ( BPM5 ) , v němž má přednost členění podle nástrojů .
Diese Gliederung nach Sektoren ist allerdings mit der im BPM5 enthaltenen vereinbar , die BPM5Instrumenten Priorität einräumt .
   Korpustyp: Allgemein
Čtvrtletní údaje o platební bilanci zahrnují geografické členění ve vztahu k protistranám uvedeným v tabulce 9 přílohy II .
Die jährlichen Daten zum Auslandsvermögensstatus enthalten eine geografische Gliederung im Hinblick auf die in Anhang II , Tabelle 9 aufgeführten Geschäftspartner .
   Korpustyp: Allgemein
Stanovisko ke statistikám Společenství v oblasti platební bilance , mezinárodního obchodu službami a přímých zahraničních investic ( CON / 2003/26 ) Úř .
Nicht mehr rechtskräftig : Beschluss der EZB vom 18 . Dezember 2003 über die prozentualen Anteile der nationalen Zentralbanken im Schlüssel für die Zeichnung des Kapitals der EZB ( EZB / 2003/17 )
   Korpustyp: Allgemein
Pokyny Spojených národů ( OSN ) ke statistice mezinárodního obchodu službami , pokyny Mezinárodního měnového fondu ( MMF ) k platební bilanci ( 5 .
Das Handbuch der Vereinten Nationen ( UN ) über die Statistik des internationalen Dienstleistungsverkehrs , das Zahlungsbilanzhandbuch des Internationalen Währungsfonds ( IWF ) ( 5 .
   Korpustyp: Allgemein
( 12 ) Byl konzultován Výbor pro statistické programy a Výbor pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance ,
Der Ausschuss für das Statistische Programm und der Ausschuss für die Währungs -, Finanz - und Zahlungsbilanzstatistiken wurden gehört - ( 11 )
   Korpustyp: Allgemein
Nižší účet za dovoz energie navíc sníží obchodní schodek Spojených států a zlepší jejich účet platební bilance.
Zudem werden die niedrigeren Energiekosten dazu führen, dass sich Amerikas Handelsdefizit verringert und seine Leistungsbilanz sich verbessert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bylo nebylo, do roku 1997 byl schodek běžného účtu platební bilance Spojených států poměrně malý - činil pouhé jedno procento HDP.
Es war einmal eine Zeit, sie dauerte bis 1997, da war das amerikanische Leistungsbilanzdefizit relativ gering - es betrug gerade einmal 1 % des BIP.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Americký deficit na běžném účtu platební bilance i asijský přebytek se scvrknou a americké domácnosti budou muset znovu začít spořit.
Das Leistungsbilanzdefizit der USA und der Überschuss in Asien werden zurückgehen. Die amerikanischen Haushalte werden wieder sparen müssen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zaprvé, k zajištění finanční stability a zachování společné měny je nutné držet pod kontrolou fiskální a platební bilanci.
Zunächst sind Haushalts- und Außenhandelsbilanzen unter Kontrolle zu halten, um finanzielle Stabilität zu gewährleisten und die gemeinsame Währung zu erhalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tato země zažila po sjednocení boom spotřeby a stavebnictví s plnou zaměstnaností a deficitem na běžném účtu platební bilance.
Deutschland erlebte nach der Wiedervereinigung einen Konsum- und Bauboom, der mit Vollbeschäftigung und einem Leistungsbilanzdefizit einherging.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vstupujeme do nové nebezpečné zóny se zvýšenými riziky pro export a investice, úvěry, bankovní soustavy, rozpočty a platební bilance.
Wir bewegen uns auf eine neue Gefahrenzone zu, in der es für Exporte, Investitionen, Kredite, Banksysteme, Budgets und Zahlungsbilanzen höhere Risiken gibt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Z tohoto důvodu je naprosto zásadní pozvednout dostupné zdroje EU k podpoře v období krize platební bilance.
Deshalb ist die Aufstockung der EU-Mittel, die für Zahlungsbilanzprobleme zur Verfügung stehen, absolut wichtig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V minulosti poskytla Evropská unie Moldavsku několikrát makrofinanční pomoc, jejímž cílem bylo reagovat na nepříznivé zvraty v platební bilanci.
Die EU hat der Republik Moldau in der Vergangenheit wiederholt Makrofinanzhilfen zuteil werden lassen, durch die auf plötzliche Zahlungsbilanzschwierigkeiten reagiert werden sollte.
   Korpustyp: EU DCEP
Sem patří mj. integrace finančních a produktových trhů, vývoj platební bilance a nákladů na jednotku pracovní síly.
Hierzu zählen u.a. die Integration der Finanz- und Produktmärkte, die Entwicklung der Leistungsbilanz und der Lohnstückkosten.
   Korpustyp: EU DCEP
Od roku 2006 zvýšilo provádění nařízení o platební bilanci kvalitu údajů o obchodu službami a o přímých investicích.
Seit 2006 hat sich die Qualität der Daten über den Dienstleistungsverkehr und Direktinvestitionen dank der Durchführung der Zahlungsbilanzverordnung verbessert.
   Korpustyp: EU
V posledních pár letech byla platební bilance mezi USA a Kubou příznivá vůči USA ve výši 1 miliardy dolarů.
In den letzten Jahren betrug die Handelsbilanz zwischen den USA und Kuba etwa eine Milliarde Dollar zu Gunsten der Vereinigten Staaten.
   Korpustyp: Untertitel
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro platební bilanci zřízeného podle nařízení (ES) č. 184/2005,
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des mit der Verordnung (EG) Nr. 184/2005 eingesetzten Zahlungsbilanzausschusses —
   Korpustyp: EU
Ukazatele umožňující upravit je pro účely platební bilance by měly být součástí souboru povinných a standardních údajů.
Die Merkmale, die eine Anpassung der Daten für Zahlungsbilanzzwecke ermöglichen, sollten Teil des obligatorischen und standardmäßigen Datensatzes werden.
   Korpustyp: EU
Makrofinanční pomoc by měla být mimořádný finanční nástroj účelově nevázané všeobecné podpory platební bilance způsobilých třetích zemí a území.
Makrofinanzhilfen sollten ein in Ausnahmefällen zum Einsatz kommendes Finanzinstrument in Form einer ungebundenen und nicht zweckgewidmeten Zahlungsbilanzhilfe für als Empfänger in Betracht kommende Drittländer und Gebiete sein.
   Korpustyp: EU
účel dohody je v souladu s účelem makrofinanční pomoci, tedy zmírněním krátkodobé potíže v oblasti platební bilance,
Der Mechanismus verfolgt dasselbe Ziel wie die Makrofinanzhilfe, nämlich die Abfederung kurzfristiger Zahlungsbilanzschwierigkeiten.
   Korpustyp: EU
Cílem dluhových nástrojů vydávaných Unií je podpořit platební bilanci či finanční stabilitu členských států nebo poskytnout makrofinanční pomoc třetím zemím.
Ziel der von der Union begebenen Schuldinstrumente ist es, Mitgliedstaaten Zahlungsbilanzhilfen oder finanzielle Stabilitätshilfen oder Drittländern Makrofinanzhilfen zu geben.
   Korpustyp: EU
Ani ekonomika, ani politika tohoto vývoje běžného účtu platební bilance nejsou udržitelné, obzvláště v prostředí postiženém recesí.
Weder ökonomisch noch politisch ist dieses Muster der unausgeglichenen Leistungsbilanzen aufrechtzuerhalten, insbesondere in einer rezessiven Wirtschaftslage.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A 65 miliard dolarů, které jsou každý měsíc zapotřebí k financování amerického deficitu běžného účtu platební bilance, i nadále přitéká.
Und die 65 Milliarden Dollar, die jeden Monat erforderlich sind, um das US-Leistungsbilanzdefizit zu finanzieren, strömen weiter ins Land.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Díky prostředí příznivému pro firmy orientované na export a především díky mzdové disciplíně začalo Německo vykazovat výrazné přebytky platební bilance.
Dank eines günstigen Umfelds für exportorientierte Firmen und, vor allem, der Lohndisziplin, begann Deutschland signifikante Zahlungsbilanzüberschüsse auszuweisen, die heute in 
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rusko donedávna uskutečňovalo obdivuhodně konzervativní makroekonomickou politiku, když hromadilo obrovské přebytky v rozpočtu i na běžném účtu platební bilance.
Mit der Anhäufung riesiger Haushalts- und Leistungsbilanzüberschüsse verfolgte Russland bis vor Kurzem eine erstaunlich konservative makroökonomische Politik.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obrovský nárůst globálních nerovnováh na běžných účtech platební bilance zesílil problémy, které vedly až k finanční krizi.
Die immens gewachsenen Ungleichgewichte der globalen Leistungsbilanzen haben Probleme vergrößert, die zur Finanzkrise geführt haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obchodní schodek a schodek běžného účtu platební bilance Spojených států se začal ve vztahu k americkému a světovému HDP snižovat.
Das Handels- und Leistungsbilanzdefizit der USA beginnt im Verhältnis zum amerikanischen und weltweiten BIP zu schrumpfen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Stejně jako v pojetí Manuálu platební bilance ( BPM5 ) jsou hotovost a vklady odlišeny od úvěrů a ostatních investic .
Analog zum BPM5-Präsentationsschema werden Sorten und Einlagen getrennt von Krediten und dem übrigen Kapitalverkehr aufgeführt .
   Korpustyp: Allgemein
Pojetí , definice a členění jsou v souladu s pojetím , definicemi a členěním , které se používají pro toky čtvrtletní platební bilance .
Konzepte , Definitionen und Gliederungen stimmen mit jenen , die bei den vierteljährlichen Zahlungsbilanzstromgrößen verwendet werden , überein .
   Korpustyp: Allgemein
Toto sektorové členění je však slučitelné s členěním podle Manuálu platební bilance BPM5 , kde má přednost členění podle nástrojů .
Diese Gliederung nach Sektoren ist allerdings mit der im BPM5 enthaltenen vereinbar , die BPM5-Instrumenten Priorität einräumt .
   Korpustyp: Allgemein
Stejně jako podle Manuálu platební bilance BPM5 se hotovost a vklady odlišují od úvěrů a ostatních investic .
Analog zum BPM5-Präsentationsschema werden Sorten und Einlagen getrennt von Krediten und dem übrigen Kapitalverkehr ausgeführt .
   Korpustyp: Allgemein
vývoje ve vztahu k zahraničí , vykazovalo Maďarsko od roku 1998 trvale vysoký souhrnný schodek běžného a kapitálového účtu platební bilance .
Betrachtet man die Entwicklung anderer außenwirtschaftlicher Daten , so weist Ungarn seit 1998 in der Leistungsbilanz und bei den Vermögensübertragungen zusammengenommen durchgängig hohe Defizite auf .
   Korpustyp: Allgemein
Stanovisko k zavedení nového systému shromažďování údajů pro statistiku platební bilance , který je založen na statistickém zjišťování ( CON / 2002/29 )
November 2002 zur Änderung der Verordnung EZB / 2001/13 über die konsolidierte Bilanz des Sektors der monetären Finanzinstitute ( EZB / 2002/8 )
   Korpustyp: Allgemein
Evropská centrální banka ( ECB ) vyžaduje statistiky platební bilance s dvojí periodicitou : měsíčně a čtvrtletně za příslušná referenční kalendářní období .
Die Europäische Zentralbank ( EZB ) schreibt Zahlungsbilanzstatistiken für zwei Berichtszeiträume vor : monatlich und vierteljährlich für die jeweiligen Kalenderberichtszeiträume .
   Korpustyp: Allgemein
V oblasti statistiky platební bilance ECB a Komise dle potřeby koordinují činnost ve vztahu k otázkám jejího sestavování.
Im Bereich der Zahlungsbilanzstatistiken koordinieren die EZB und die Kommission die Erstellungsarbeiten, soweit dies zweckdienlich ist.
   Korpustyp: EU
Nařízení (ES) č. 1055/2008 [2] stanovilo společná kritéria kvality a periodicitu zpráv o kvalitě v oblasti statistiky platební bilance.
In der Verordnung (EG) Nr. 1055/2008 der Kommission [2] sind die gemeinsamen Qualitätskriterien und die Periodizität der Qualitätsberichte für Zahlungsbilanzstatistiken festgelegt.
   Korpustyp: EU
Byl konzultován Výbor pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance zřízený rozhodnutím Rady 2006/856/ES [4].
Der durch den Beschluss 2006/856/EG des Rates [4] eingesetzte Ausschuss für die Währungs-, Finanz- und Zahlungsbilanzstatistiken (AWFZ) wurde gehört.
   Korpustyp: EU
Tváří v tvář přebytku platební bilance - převážně díky vysokým cenám ropy - se Měnový program RCB na rok 2005 vykrucuje:
Angesichts eines Zahlungsbilanzüberschusses - größtenteils dank hoher Ölpreise - gibt sich das Finanzprogramm 2005 der RZB ausweichend:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
buďto na základě schodků či přebytků běžného účtu platební bilance, anebo proto, že představují velmi vysoké procento světového hospodářského výkonu.
entweder wegen ihrer gegenwärtigen Leistungsbilanzdefizite oder -überschüsse oder, weil ein enormer Anteil der weltweiten Produktion auf sie entfällt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
v listopadu 2008 zvýšila Rada ECOFIN strop pro možné půjčky na podporu platební bilance nečlenů EMU na 25 miliard eur.
Im November 2008 erhöhte der Ecofin-Rat die Obergrenze für mögliche Zahlungsbilanzkredite an Länder außerhalb der EWU auf 25 Milliarden Euro.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Strany neuloží žádná omezení plateb ve volně směnitelné měně na běžném účtu platební bilance mezi rezidenty Unie a ZZÚ.
Die Leistungsbilanzzahlungen in frei konvertierbarer Währung zwischen Staatsangehörigen der Union und der ÜLG werden nicht beschränkt.
   Korpustyp: EU
V rámci dvou programů na podporu platební bilance Rumunsko do velké míry napravilo svou vnější makroekonomickou nerovnováhu.
Rumänien hat im Rahmen zweier Zahlungsbilanzprogramme seine externen makroökonomischen Ungleichgewichte weitgehend korrigiert.
   Korpustyp: EU
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro platební bilanci zřízeného podle nařízení (ES) č. 184/2005,
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen stehen im Einklang mit der Stellungnahme des durch die Verordnung (EG) Nr. 184/2005 eingesetzten Zahlungsbilanzausschusses —
   Korpustyp: EU
Bilance zahraničního obchodu (tj. kombinace běžného a kapitálového účtu platební bilance) byla v posledních letech velice nestálá, přičemž deficity dosud mohly být vždy financovány velkými čistými přílivy přímých zahraničních investic.
Der Außenbeitrag (d. h. Leistungsbilanz und Vermögensübertragungen zusammengenommen) war in den letzten Jahren sehr volatil, während die Defizite stets durch umfangreiche Zuflüsse an ausländischen Direktinvestitionen finanziert werden konnten.
   Korpustyp: EU DCEP
Je mi velice líto, že v tomto bodě nelze s Radou dosáhnout dohody a že je prozatím stále nutné definovat revizní postupy a postupy provádění statistik platební bilance.
Es tut mir außerordentlich leid, dass hierüber keine Einigung mit dem Rat erzielt werden konnte und dass die Festlegung der Überarbeitungsverfahren und Durchsetzungsverfahren für Zahlungsbilanzen zurzeit immer noch aussteht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bulharsko je pro zrušení oznamovací povinnosti založené na zúčtování uložené poskytovatelům platebních služeb u statistik platební bilance do 50 000 EUR.
Bulgarien ist für die Abschaffung der auf Abmachungen beruhenden Meldepflicht der Zahlungsdienstleister, wenn die Zahlungsbilanzstatistiken unterhalb einer Grenze von 50 000 EUR liegen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Seznam extrateritoriálních finančních středisek pro geografické členění používané ECB pro toky čtvrtletní platební bilance a pro údaje roční investiční pozice vůči zahraničí
Liste der Offshore-Zentren für die geografische Gliederung der EZB in Bezug auf die vierteljährlichen Zahlungsbilanzstromgrößen und die jährlichen Daten zum Auslandsvermögensstatus
   Korpustyp: Allgemein
Seznam mezinárodních organizací ( ) pro geografické členění používané ECB pro toky čtvrtletní platební bilance a pro údaje roční investiční pozice vůči zahraničí 1
Liste der internationalen Organisationen21 für die geografische Gliederung der EZB in Bezug auf die vierteljährlichen Zahlungsbilanzstromgrößen und den jährlichen Auslandsvermögensstatus
   Korpustyp: Allgemein
Ve srovnání se standardními položkami dle Manuálu platební bilance BPM5 existuje rozdíl v tom , jak se uvádí členění ( tj . primární je sektorové členění ) .
Im Vergleich zu den BPM5-Standardkomponenten besteht ein Unterschied bezüglich der Darstellung der Gliederung ( d. h. primäre Gliederung nach Sektoren ) . Diese Gliederung nach Sektoren ist allerdings mit der im BPM5 enthaltenen vereinbar , die BPM5-Instrumenten Priorität einräumt .
   Korpustyp: Allgemein