Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Během zvláštních kontrol může být v souladu s vnitrostátními právními předpisy pro účely uvedené v článku 36 provedena prohlídka osob, vozidel, plavidel, letadel, kontejnerů a převážených věcí.
Bei der gezielten Kontrolle können zur Erreichung der in Artikel 36 genannten Zwecke die Person, das Fahrzeug, das Wasserfahrzeug, das Luftfahrzeug, der Container oder die mitgeführten Gegenstände nach Maßgabe des nationalen Rechts durchsucht werden.
Během zvláštních kontrol uvedených v článku 31 může být v souladu s vnitrostátními právními předpisy pro účely uvedené v tomto článku provedena prohlídka osob, vozidel, plavidel, letadel, kontejnerů a převážených věcí.
Bei der in Artikel 31 genannten gezielten Kontrolle können zur Erreichung der im selbigen Artikel genannten Zwecke die Person, das Fahrzeug, das Wasserfahrzeug, das Luftfahrzeug, der Container oder die mitgeführten Gegenstände nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts durchsucht werden.
V rámci zvláštních kontrol uvedených v odstavci 1 může být v souladu s vnitrostátními právními předpisy k dosažení účelu uvedeného v odstavcích 2 a 3 provedena prohlídka osob, vozidel, plavidel, letadel, kontejnerů a převážených věcí.“;
Bei der in Absatz 1 genannten gezielten Kontrolle können nach Maßgabe des nationalen Rechts zur Erreichung der in den Absätzen 2 und 3 genannten Zwecke die Person, das Fahrzeug, das Wasserfahrzeug, das Luftfahrzeug, der Container oder die mitgeführten Gegenstände durchsucht werden.“
Členské státy nebrání tomu, aby byly na trh dodávány součásti, které jsou v souladu s touto směrnicí a které jsou určeny k montáži do plavidel v souladu s prohlášením výrobce nebo dovozce podle článku 15, nebo aby byly tyto části uváděny do provozu.
Die Mitgliedstaaten dürfen die Bereitstellung auf dem Markt oder die Inbetriebnahme von dieser Richtlinie entsprechenden Bauteilen nicht behindern, die nach der in Artikel 15 genannten Erklärung des Herstellers oder Einführers zum Einbau in ein Wasserfahrzeug bestimmt sind.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit plavidel
390 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Konstrukce plavidel
Odložte odlety všech plavidel.
Verschieben Sie den Abflug aller Schiffe.
Funkční u všech plavidel.
- Alle Schiffe aktivieren sie.
100 % svých vlečných plavidel.“.
auf 100 % seiner Schlepper.“
Včetně všech námořních plavidel.
Für uns fängt er erst an.
na palubě plavidel je stanovena
der unter TAC stehenden und
Program pozorovatelů na palubě plavidel
Programm für die Überwachung durch Beobachter an Bord
Hrubá nosnost plavidel v tunách.
Tragfähigkeit der Schiffe in Tonnen.
počet dostupných plavidel a letadel;
Anzahl verfügbarer Schiffe und Luftfahrzeuge;
Výdaje na údržbu rekreačních plavidel
Ausgaben für die Wartung von Wassersportfahrzeugen
Pronájem námořních plavidel s posádkou
Vermietung von Seeschiffen mit Besatzung
Pronájem vnitrozemských plavidel s posádkou
Vermietung von Binnenschiffen mit Besatzung
podpory na nákup použitých plavidel,
die Beihilfen für den Erwerb von gebrauchten Schiffen,
Registr klasifikace plavidel ji neidentifikuje.
Der Computer kann es nicht identifizieren.
zdokumentovat rozhodnutí o mobilizaci plavidel;
Dokumentierung der Beschlüsse zur Mobilisierung von Schiffen;
Velitelé plavidel trvale zajistí, že:
Die Schiffskapitäne sorgen jederzeit dafür, dass
Opatření týkající se plavidel NNN
Maßnahmen in Bezug auf IUU-Schiffe
informační systémy pro provoz plavidel,
Überwachungs- und Informationssysteme für den Schiffsverkehr,
Povinnosti velitelů plavidel a pozorovatelů
Pflichten der Kapitäne und der Beobachter
Poloha a orientace ostatních plavidel
Die Darstellung der Position und Ausrichtung anderer Schiffe durch
Sledování pohybu a polohy [plavidel]
[Schiffs]verfolgung und Aufspürung
Plavidlo na seznamu povolených plavidel
Schiff auf einer Liste fangberechtigter Schiffe
Stovky pochybných plavidel brázdí tato moře.
Hunderte von dubiosen Einhüllen-Schiffen befahren diese Gewässer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Účinnější motory plavidel jsou již k dispozici.
Die effizienteren Schiffsmotoren stehen bereits zur Verfügung.
SITUACE DOTČENÝCH PLAVIDEL A NAVRHOVANÉ VÝJIMKY
DIE LAGE DER BETROFFENEN FISCHEREIFAHRZEUGE UND DIE VORGESCHLAGENEN AUSNAHMEN
Odstraňování žraločích ploutví na palubě plavidel
Abtrennen von Haifischflossen an Bord von Schiffen
Odstraňování žraločích ploutví na palubě plavidel (rozprava)
Abtrennen von Haifischflossen an Bord von Schiffen (Aussprache)
a týká se malého počtu plavidel
und nur eine begrenzte Zahl von Schiffen betrifft
Počet plavidel s povolením lovit současně: 18.
Gleichzeitig fangen dürfen 18 Schiffe.
– rejstřík oprávněných plavidel stanovený v článku 18;
– das Register der zugelassenen Schiffe gemäß Artikel 18;
; strategie ukončení životnosti vozidel a plavidel.
; Strategien für die Fahrzeugentsorgung.
a) přístup plavidel Společenství do kapverdských lovišť
a) Ausgleichszahlungen für den Zugang von Gemeinschaftsschiffen zu den kapverdischen Fischereigebieten und
Postupy při inspekci plavidel prováděné státem přístavu
Verfahren für die Hafenstaatinspektionen von Schiffen
Většina plavidel tu nepřežije prvních pár minut.
Die meisten Schiffe überleben nicht mal die ersten Minuten.
Zaznamenal jsem spoustu plavidel, které nás monitorují.
Wir werden von mehreren Schiffen beobachtet.
Konvoj tvoří 73 plavidel s vyjímkou eskorty.
Zum Konvoi gehören 73 Schiffe und Marinebegleilschutz.
Základní členění plavidel na objemy (MP)
Grundeinteilung der Fischereifahrzeuge für Kapazitätsdaten (MP)
Podrobná dezagregace plavidel na objemy (EP)
Genauere Unterteilung der Fischereifahrzeuge für Kapazitätsdaten (EP)
Pane, blíží se k nám šest plavidel.
- To byla jedno z našich hlídkových plavidel.
Ändern Sie den Kurs um zwei Grad nach Backbord.
EU: Podmínka státní příslušnosti pro posádky plavidel.
EU: Staatsangehörigkeitserfordernis für Schiffsbesatzungen.
Obsazení záchranných plavidel a dozor (pravidlo 10)
Bemannung der Überlebensfahrzeuge und Aufsicht (R 10)
Formát pro sdělování hlášení systému sledování plavidel
Format für die Übermittlung von Meldungen im Rahmen des Schiffsüberwachungssystems
SLK neprovádějí opravy ani konverze námořních plavidel.
SLK führt keine Reparaturen oder Umbauten hochseegängiger Schiffe durch.
počet plavidel stanovený podle odstavce 2.
die gemäß Absatz 2 festgesetzte Anzahl der Fischereifahrzeuge.
názvy plavidel přidělených na pravidelnou linku;
die Namen der im Linienverkehr eingesetzten Schiffe;
Předmět: Klasifikace a inspekce zásobovacích plavidel.
Betrifft: Klassifikation und Überprüfung von Bunkerschiffen.
Seznamy plavidel se zvláštním povolením k rybolovu
Liste der Fischereifahrzeuge mit spezieller Fangerlaubnis
SEZNAM PLAVIDEL PODLE LOVIŠTĚ – BALTSKÉ MOŘE
LISTE DER FISCHEREIFAHRZEUGE NACH FISCHEREIEN — OSTSEE
Pronájem plavidel s posádkou (kromě kabotáže)
Vermietung von Schiffen mit Besatzung (ohne Kabotage)
Je třeba stanovit postup pro převod plavidel.
Es sollte ein Verfahren für die Überführung von Schiffen festgelegt werden.
Pronájem vnitrozemských osobních plavidel s obsluhou
Dienstleistungen der Vermietung von Binnenschiffen zur Personenbeförderung mit Besatzung
Pronájem vnitrozemských nákladních plavidel s obsluhou
Dienstleistungen der Vermietung von Binnenschiffen zur Güterbeförderung mit Besatzung
Inspekce plavidel a hospodářských subjektů členských států
Inspektionen von Schiffen und Betreibern des Mitgliedstaats
Zejména zmírněním dopadu provozní neschopnosti některých plavidel.
Vor allem durch Minimierung der Auswirkungen betriebsbedingter Ausfälle bestimmter Schiffe.
Údaje o poloze ze systému sledování plavidel
Positionsdaten, die das VMS liefert
podpory poskytnuté na obnovení rybářských plavidel,
Beihilfe für die Erneuerung der Fischereiflotte;
podpory poskytnuté na modernizaci rybářských plavidel,
Beihilfe für die Modernisierung der Fischereiflotte;
Seznam plavidel použitý ke stanovení maximální kapacity
Verzeichnis der zur Festlegung der Höchstkapazität verwendeten Fischereifahrzeuge
Zmírňování změny klimatu – investice do rybářských plavidel
Bekämpfung des Klimawandels – Investitionen an Bord
Provozovatelé plavidel jedince neprodleně vypustí a zároveň:
Die Fische werden umgehend von den Schiffsbetreibern freigesetzt, die außerdem
Motory určené k pohonu vnitrozemských plavidel
Motoren zum Antrieb von Binnenschiffen
Podpory na přestavbu a vybavení plavidel
Beihilfen für den Umbau und die Ausrüstung von Schiffen
Vztahy se státy vlajek chráněných plavidel
Beziehungen zu den Flaggenstaaten der geschützten Schiffe
Předložení informací týkajících se pozorovaných rybářských plavidel
Übermittlung von Angaben zu dem gesichteten Fischereifahrzeug
Je plavidlo zařazeno v rejstříku provozuschopných plavidel?
Wird das Schiff im geltenden Schiffshygiene-Register geführt?
plánovaný počet dostupných plavidel a letadel;
geplante verfügbare Anzahl Schiffe und Luftfahrzeuge;
společného využívání plavidel a/nebo přístavních zařízení;
die gemeinsame Nutzung von Schiffen und/oder von Hafenanlagen,
20 % svých aktivních plavidel s košelkovými nevody.
20 % seiner in Betrieb befindlichen Ringwadenfänger.
20 % svých aktivních plavidel s návnadou;
20 % seiner in Betrieb befindlichen Köderschiffe;
Informace předávané velitelům plavidel nebo jejich zástupcům
Von den Schiffskapitänen oder ihren Vertretern zu übermittelnde Daten
Vnější označení [3] U plavidel s názvem.
Externe Kennbuchstaben und –nummern [3] Sofern gegeben.
Bez závazků pro pronájem plavidel s posádkou.
Ungebunden für Vermietung von Schiffen mit Besatzung.
prodej spotřebitelských výrobků na palubě obchodních plavidel.
der Verkauf von Konsumgütern an Bord von Handelsschiffen.
Poplatek hrazený majiteli plavidel je stanoven takto:
Die von den Reedern zu zahlende Gebühr wird wie folgt festgelegt:
Odstraňování žraločích ploutví na palubě plavidel (hlasování)
Abtrennen von Haifischflossen an Bord von Schiffen (Abstimmung)
Identifikace plavidel NNN a ukládání sankcí.
Hierzu gibt es unterschiedliche Ergebnisse.
b) Výsledky plavidel registrovaných v nejodlehlejších oblastech:
(b) Ergebnisse für die in den Gebieten in äußerster Randlage registrierten Flotten:
plánovaný počet dostupných plavidel a letadel;
geplante und verfügbare Anzahl Schiffe und Luftfahrzeuge;
Občanskoprávní odpovědnost a finanční záruky majitelů plavidel
Zivilrechtliche Haftung und Sicherheitsleistungen von Schiffseignern
Jedná se o těchto sedm plavidel:
Es handelt sich um die folgenden 7 Schiffe:
počtu povolných plavidel a druhů lovných zařízení,
zugelassene Zahl der Schiffe und Art der Fanggeräte;
Návrh na záměnu plavidel Asco a Aliso
Vorschlag für einen Austausch der Asco und Aliso
Specifikace příkladů pro uplatňování zpráv vůdcům plavidel
Beispiele für die Umsetzung der Nachrichten für die Binnenschifffahrt
Zprávy vůdcům plavidel mají tyto informační oddíly:
Nachrichten für die Binnenschifffahrt bestehen aus folgenden Informationselementen:
plavidla lovící tuňáky na pruty: 12 plavidel.
Thunfischfänger mit Angeln: 12 Schiffe.
Název rybářského plavidla (rybářských plavidel) (M)
Name des Fischereifahrzeugs/der Fischereifahrzeuge (M)
Výměna údajů ze systému sledování plavidel
Austausch von Daten des Schiffsüberwachungssystems
jména rybářských plavidel, která mají překládku provést,
die Namen der Fischereifahrzeuge, die umladen wollen;
odhadované míry výmětů těchto typů plavidel a
die bei diesen Arten von Schiffen erwarteten Rückwurfraten;
Seznam oprávněných plavidel obsahuje tyto údaje:
Die Liste der ermächtigten Schiffe enthält folgende Angaben:
podpory vůdců plavidel pomocí sdělení čekacích dob;
Unterstützung des Schiffsführers durch Übermittlung von Wartezeiten
názvy plavidel přidělených na pravidelnou linku;
Namen der dem Linienverkehr zugewiesenen Schiffe;
technické specifikace pro zprávy vůdcům plavidel;
technische Spezifikationen für Nachrichten für die Binnenschifffahrt,
Zrušení omezení časového pronájmu plavidel s posádkou
Aufhebung der „Zeitcharter“-Beschränkung
Pozorování a identifikace plavidel nesmluvních stran
Sichtungen und Identifizierungen von Schiffen von Nichtvertragsparteien
Číslo vlečného člunu v rejstříku plavidel ICCAT
Nummer des Schleppers im ICCAT-Register
Věc: Klasifikace a inspekce zásobovacích plavidel.
Betrifft: Klassifikation und Überprüfung von Bunkerschiffen.
hrubá nosnost plavidel nebo hrubá prostornost,
Tragfähigkeit (,‚deadweight‘) oder Bruttoraumzahl der Schiffe,