Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
VNĚJŠÍ IDENTIFIKACE, NÁZEV A STÁT VLAJKY PŘEDÁVAJÍCÍHO RYBÁŘSKÉHO PLAVIDLA [1] Povinné informace podle článku 118 tohoto nařízení
ÜBERGEBENDES SCHIFF EXTERNE KENNZEICHEN, NAME UND FLAGGENSTAAT [1] vorgeschriebene Angaben nach Artikel 118 dieser Verordnung
INFORMACE O PLAVIDLE, NA KTERÉM BYLA PROVEDENA INSPEKCE
ANGABEN ÜBER DAS INSPIZIERTE SCHIFF
II – PLAVIDLO A JEHO IDENTIFIKACE
SEZNAM PLAVIDEL UVEDENÝCH V ČL. 1 PÍSM. h) A ČLÁNKU 10b A POUŽITELNÁ OPATŘENÍ STANOVENÁ VÝBOREM PRO SANKCE“
LISTE DER SCHIFFE GEMÄSS ARTIKEL 1 BUCHSTABE h SOWIE ARTIKEL 10b UND VOM SANKTIONSAUSSCHUSS FESTGELEGTE ANZUWENDENDE MASSNAHMEN“
DÍLEC SE ČTVERCOVÝMI OKY PRO PLAVIDLA DELŠÍ NEŽ 15 M
QUADRATMASCHEN-FLUCHTFENSTER FÜR SCHIFFE MIT EINER LÄNGE VON ÜBER 15 METERN
PODMÍNKY PRO PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVU PLAVIDLY EVROPSKÉ UNIE V SENEGALSKÉ RYBOLOVNÉ OBLASTI
BEDINGUNGEN FÜR DIE AUSÜBUNG VON FISCHEREITÄTIGKEITEN DURCH SCHIFFE DER EUROPÄISCHEN UNION IN DER SENEGALESISCHEN FISCHEREIZONE
Kategorie 1: Plavidla lovící korýše kromě langust a krabů
Kategorie 1: SCHIFFE, DIE KREBSTIERE AUSSER LANGUSTEN UND TASCHENKREBSEN FANGEN
OSVĚDČENÍ O DODÁVCE ZÁSOB NA PLAVIDLA A LETADLA VE TŘETÍCH ZEMÍCH
BESCHEINIGUNG DER BEVORRATUNG VON SCHIFFEN UND LUFTFAHRZEUGEN IN DRITTLÄNDERN
PLAVIDLA V KOLIZNÍM KURZU A SKUTEČNÉ SRÁŽKY | PLAVIDEL SE ZAŘÍZENÍM NA MOŘI
SCHIFFE AUF KOLLISIONSKURS UND TATSÄCHLICHE KOLLISION EINES SCHIFFES MIT EINER OFFSHORE-ANLAGE
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Plavidla na výlov mušlí a sběr slávek jsou vybavena černými skříňkami.
Fahrzeuge für die Schillgewinnung oder für die Miesmuschelfischerei besitzen eine Blackbox.
Joho, to plavidlo se stále blíží.
Jo-ho, Fahrzeug kommt immer näher.
„plavidlem“ se rozumí loď nebo plovoucí stroj;
„Fahrzeug“ ist ein Schiff oder schwimmendes Gerät.
Prosím, pilotujte plavidlo a zůstaňte potichu.
Ich werde darüber nicht diskutieren. Steuern Sie das Fahrzeug.
Vlastník nebo jeho zástupce je také zodpovědný za připevnění evropského identifikačního čísla plavidla na plavidlo.
Ebenso ist er dafür verantwortlich, die Europäische Schiffsnummer auf dem Fahrzeug anbringen zu lassen.
Vaší úlohou je oprava plavidla, nikoliv zvedat morálku.
Ihre Aufgabe ist es, dieses Fahrzeug zu reparieren, nicht, die Moral zu heben.
Evropské identifikační číslo plavidla se vydává pouze jednou a zůstává nezměněno po celou dobu životnosti plavidla.
Die Europäische Schiffsnummer wird nur einmal vergeben und bleibt während der gesamten Lebensdauer des Fahrzeuges bestehen.
Menší plavidlo má přednost.
Das kleinere Fahrzeug hat Vorfahrt.
· poskytnutí přednostního přístupu do oblastí, které jsou plavidlům bez selektivního zařízení uzavřeny;
· bevorzugter Zugang zu Gebieten, die für Fahrzeuge ohne selektives Gerät geschlossen sind,
Plavidla z dalších členských států jsou vybízena, aby tento systém dodržovala
Die Fahrzeuge aus anderen Mitgliedstaaten werden aufgefordert, dieser Regelung zu folgen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ZVÝŠENÍ PROSTORNOSTI ZA ÚČELEM ZLEPŠENÍ BEZPEČNOSTI NA PLAVIDLE, PRACOVNÍCH PODMÍNEK, HYGIENY A JAKOSTI PRODUKTŮ
ERHÖHUNG DER TONNAGE ZUR VERBESSERUNG DER SICHERHEIT AN BORD, DER ARBEITSBEDINGUNGEN, DER HYGIENE UND DER PRODUKTQUALITÄT
členské státy by měly provádět ERF včas a veškeré investice do plavidel z veřejných zdrojů by neměly vést ke zvyšování schopnosti lovit ryby,
die Mitgliedstaaten den EFF rechtzeitig durchführen und alle aus öffentlichen Mitteln finanzierte Investitionen an Bord nicht zu einer Erhöhung des Fangpotenzials führen sollten,
Tato plavidla převážela lidi ze severní a subsaharské Afriky.
An Bord befanden sich Nordafrikaner und Menschen aus Ländern südlich der Sahara.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je zakázáno, aby se na plavidle nacházely:
Das Mitführen folgender Geräte an Bord ist verboten:
zajištění návodů a příruček s cílem zlepšení zdravotní úrovně na plavidlech;
Bereitstellung von Leitfäden und Handbüchern zur Verbesserung der Gesundheit an Bord;
umožní, aby inspektoři bezpečně opustili plavidlo.
achten darauf, dass die Inspektoren sicher von Bord gehen.
vyjadřuje politování nad tím, že investice do rybářských plavidel financované z Evropského rybářského fondu (ERF) mohou zvyšovat schopnost jednotlivých plavidel lovit ryby;
bedauert, dass die aus dem Europäischen Fischereifonds (EFF) finanzierten Investitionen an Bord von Fischereifahrzeugen das Fangpotenzial einzelner Schiffe womöglich noch erhöhen könnten;
Tady Michelle Foxová, zpravodajství ze skutečného mimozemského plavidla.
Hier ist Michelle Fox mit einem Bericht von Bord eines echten außerirdischen Raumschiffs.
Pozorovatel bude mít stejné postavení jako lodní důstojník a majitel plavidla hradí životní náklady pozorovatele během jeho pobytu na plavidle.
Der Beobachter wird wie ein Schiffsoffizier behandelt, und die Kosten für seinen Aufenthalt an Bord werden vom Reeder getragen.
informační kampaně za účelem zlepšení zdravotní úrovně na plavidlech.
Informationskampagnen zur Verbesserung der Gesundheit an Bord.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
výletní plavidlo
|
Vergnügungsboot
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit plavidlo
216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hledáme jakékoli německé plavidlo.
Wir suchen ein deutsches Seefahrzeug.
Zničil naše nástupní plavidlo.
Er hat unser Enterschiff zerstört.
Jejich plavidlo se rozpadalo.
Ihre Kapsel war in schlechtem Zustand.
Osvědčení bezpečnosti pro vysokorychlostní plavidlo a povolení provozovat vysokorychlostní plavidlo.
Sicherheitszeugnisse und Betriebsgenehmigungen für Hochgeschwindigkeitsfahrzeuge.
Vlečné plavidlo (rok konstrukce 1970) je přestavěno na tlačné plavidlo.
Ein Schleppboot (Baujahr 1970) wird in ein Schubboot umgebaut.
Jestliže se rybářské plavidlo Společenství
Hat ein Fischereifahrzeug der Gemeinschaft
- Nepochybně jde o vesmírné plavidlo.
- Definitiv ein Raumschiff.
- Je to plavidlo bez warpu.
Es ist definitiv prä-warp.
Je tohle typické Federální plavidlo?
- Ist es ein typisches Föderationsschiff?
Jako kdyby explodovalo zamaskované plavidlo.
- Ein Krieger braucht kein Lob.
Měníš tohle plavidlo na bombu.
Um diese Transportkapsel in eine Bombe zu verwandeln.
- Transportní plavidlo, z většiny netknuté.
- Ein Transportschiff, größtenteils intakt.
Transwarpovým tunelem se blíží plavidlo.
Prohlédli jste si naše plavidlo.
2= nákladní plavidlo bez vlastního pohonu
2 = Güterbinnenschiff ohne eigenen Antrieb
Chiméra je přísně tajné výzkumné plavidlo.
Die Chimera ist ein hoch entwickeltes, streng geheimes Forschungsschiff.
A toto je typické Federální plavidlo?
Ist das ein typisches Föderationsschiff?
To je federační plavidlo částečně asimilované Borgy.
- Es ist ein Föderationsschiff. Zum Teil von den Borg assimiliert.
Malé plavidlo na 7 500, azimut 01.
Überwasserfahrzeug auf 7.500. Fester Kurs 01.
Senzory na dálkový průzkum zachytily plavidlo Federace.
Sensoren empfangen ein Föderationsschiff.
Testovací plavidlo udržuje rychlost warp 2.35, pane.
Das Testschiff hält Warp 2, 35, Sir.
Toto plavidlo je vybaveno baterií senzorů.
Udice a šňůra (plavidlo s návnadou)
Angelrute und Leine (Köderboot)
4 – PŘEMÍSŤOVÁNÍ MRTVÝCH RYB NA POMOCNÉ PLAVIDLO
4 — UMSETZUNG VON TOTEM FISCH AUF EIN HILFSSCHIFF
Datum, kdy plavidlo přešlo pod stávající vlajku: / /
Derzeitige Flaggenzugehörigkeit erworben am: / /
Přetvořen v plavidlo může odrazit jakoukoliv kletbu.
Geformt zu einem Hohlkörper, kann er alle Flüche abwenden.
…by posloužilo jako plavidlo mého sémě.
Als schützende Hülle für meine Saat.
Skutečným kapitánem Wunderu je Plavidlo Adamů.
Das Adamsgefäß ist der Herr der WUNDER.
4 tankové plavidlo bez vlastního pohonu
4 Tankbinnenschiff ohne eigenen Antrieb
Je v této oblasti hlášeno pohřešované plavidlo?
Wissen Sie etwas von vermissten Schiffen in dieser Zone?
Neidentifikované plavidlo vstoupilo na orbitu naší planety.
Ein unbekanntes Raumschiff ist in unseren Orbit eingedrungen.
Plavidlo zatím nezvedlo štíty ani nenabilo zbraně.
Es hat weder Schilde noch Waffen aktiviert.
Zdá se, že jde o dopravní plavidlo.
Es scheint ein Transportschiff zu sein.
Ale nikdy přímý přístup na Borgské plavidlo.
Sie hatte vorher schon viele Gelegenheiten zu fliehen.
Hazarské plavidlo, zachytili jsme vaše vysílání.
- Wir haben Ihre Rufe empfangen.
plavidlo provádějící odlov uvedené jako plavidlo, jež ryby ulovilo, není oprávněno lovit tuňáka obecného, nebo
das Fangschiff, das den Angaben zufolge den Fisch gefangen hat, nicht über eine Fangerlaubnis für Roten Thun verfügt, oder
plavidlo provádějící odlov uvedené jako plavidlo, jež ryby ulovilo, není oprávněno lovit tuňáka obecného.
das Fangschiff, das den Angaben zufolge den Fisch gefangen hat, nicht berechtigt war, Fischerei auf Roten Thun zu betreiben.
Návrh, aby se společnosti SNCM umožnilo prodat buď plavidlo Asco, nebo plavidlo Aliso
Vorschlag für eine Genehmigung des Verkaufs der Asco oder der Aliso durch die SNCM
Jakékoli poháněné nákladní plavidlo pro vnitrozemské vodní cesty, jiné než tankové plavidlo s vlastním pohonem.
Alle Güterbinnenschiffe mit eigenem Antrieb mit Ausnahme von Tankmotorschiffen.
Jakékoli nepoháněné nákladní plavidlo pro vnitrozemské vodní cesty, jiné než tankové plavidlo bez vlastního pohonu.
Alle Güterbinnenschiffe ohne eigenen Antrieb mit Ausnahme von Tankschiffen ohne eigenen Antrieb.
„majitelem plavidla“ rozumí každá osoba právně zodpovědná za rybářské plavidlo, která toto plavidlo řídí a kontroluje;
„Reeder“: Person, die für ein Fischereifahrzeug oder dessen Betrieb rechtlich verantwortlich ist, es führt und leitet;
V poslední odrážce bodu 97 uvedeného rozhodnutí se slova „vysokorychlostní plavidlo Asco“ nahrazují slovy „buď vysokorychlostní plavidlo Asco, nebo jeho sesterskou loď – vysokorychlostní plavidlo Aliso“.
In derselben Entscheidung werden unter Ziffer 97 letzter Gedankenstrich die Worte „das Hochgeschwindigkeitsschiff Asco“ durch die Worte „entweder das Hochgeschwindigkeitsschiff Asco oder sein Zwillingsschiff, das Hochgeschwindigkeitsschiff Aliso“ ersetzt.
Že by to vážně bylo to "plavidlo Adamů"?
Das Ding muss ein Adamsgefäß sein.
Pokud chtějí být sám, tak proč infiltrovat vojenské plavidlo?
Wenn sie ihre Ruhe haben wollen, wieso infiltrieren sie dann ein Militärschiff?
Tohle plavidlo neposlala Hvězdná Flotila. A vy nám tu nepomáháte.
- Die Sternenflotte schickte das nicht.
Rudý obr, dvě hvězdy třídy G, a obchodní plavidlo Galorianů.
Ein roter Gigant, zwei G-Typ-Sterne, ein Handelsschiff, Richtung 156.4.
To plavidlo má polaronové zbraně, a také regenerativní štíty.
Sie haben Waffen auf Polaron-Basis und auto-regenerative Schilde.
Naším hlavním cílem je plavidlo, nazývané Cylony loď "Znovuzrození."
Unser Hauptziel ist das so genannte Auferstehungsschiff der Zylonen.
Naším hlavním cílem je plavidlo, nazývané loď "Znovuzrození."
Unser Hauptziel ist das so genannte Auferstehungsschiff.
Z jaké vzdálenosti má Enterprise pokusné plavidlo sledovat?
Wie nahe müssen wir dem Testschiff folgen?
Bajorská loď, kterou doprovázíte jsme identifikovali jako plavidlo teroristů.
Auf dem Bajoranerschiff, das Sie eskortieren, sind Terroristen.
Zůstaňte prosím sedět, dokud se plavidlo úplně nezastaví. Děkuji vám.
Bitte bleiben Sie sitzen, bis das Hovercraft seine endgültige Position erreicht hat.
Naše plavidlo mířilo k měsíci Jupitera jménem Europa.
Unser Raumschiff war auf dem Weg zu einem der Monde des Jupiters, bekannt als Europa.
Nákladní člun znamená plavidlo, které nemá vlastní pohon.
„Bezeichner“ (tag) ist ein eindeutiger Bezeichner für ein Segment oder Datenelement.
Plavidlo určené pro rekreaci, delší než 20 metrů
Sportboot mit einer Länge von mehr als 20 m.
přemístění přepravní klece z vlečného plavidla na jiné vlečné plavidlo;
die Übernahme eines Transportnetzes von einem Schlepper auf einen anderen Schlepper;
sledovat, zda plavidlo provádějící odlov dodržuje toto nařízení;
zu kontrollieren, ob ein Fangschiff den Vorschriften dieser Verordnung entspricht;
Pokud plavidlo kontrolu odmítne, je mu odepřen vstup do přístavu.
Schiffen, die sich einer Überprüfung widersetzen, ist der Zugang zu verweigern.
Pokud je plavidlo sledováno satelitně, jedná se o nepovinný záznam.
Fakultativ bei Schiffen, die der Satellitenüberwachung unterliegen.
Když plavidlo Unie oznamuje své vplutí nebo vyplutí, sdělí zejména:
Bei der Meldung seiner Ein- oder Ausfahrt teilt das Unionsschiff insbesondere Folgendes mit:
Členský stát, v němž je plavidlo registrováno (třípísmenný kód ISO)
Mitgliedstaat (Alpha-3-ISO-Code), in dem das Unionsschiff registriert ist
Po každé překládce úlovku na jiné plavidlo nebo z něho:
Nach jedem Umladen auf ein anderes oder von einem anderen Fischereifahrzeug:
se dát spustit jako nezávislé záchranné plavidlo a
als unabhängige Überlebensfahrzeuge gelöst werden können;
Pokaždé, když plavidlo opustí oblast uvedenou v bodě 1.1:
Bei jeder Ausfahrt aus der in Nummer 1.1 bezeichneten Zone:
Chcete tedy, abychom považovali toto plavidlo za nepřátelské?
Wir sollen dieses Schnellboot wie einen Feind behandeln?
Myslíš, že bychom si mohli časem prohodit plavidlo?
Können wir irgendwann das Raumschiff tauschen?
Napadli zamaskované plavidlo a přesně věděli, kde najdou ty disky.
Sie betraten das Tarnschiff und wussten genau, wo die Disketten sind.
Snaží se najít plavidlo, ve kterém ti lidé uprchli.
Sie suchen immer noch das Motorboot, mit dem Philip Bauers Männer entkamen.
požádat plavidlo, aby neprodleně odplulo do jím určeného přístavu.
auffordern, unverzüglich den von ihm bezeichneten Hafen anzulaufen.
(pořadové číslo původní zprávy za dotyčné plavidlo ve stávajícím roce)
(in der ursprünglichen Meldung genanntes internationals Rufzeichen)
2500 EUR za plavidlo lovící tuňáky na pruty a
je Thunfischfänger mit Angeln und
„podpůrným plavidlem“ rozumí jakékoli plavidlo Unie poskytující pomoc rybářským plavidlům;
„Hilfsschiff“ ein Unionsschiff zur Unterstützung von Fischereifahrzeugen;
65 000 za každé další plavidlo lovící košelkovými nevody
65 000 Euro für jeden zusätzlichen Ringwadenfänger
, je podřízen oprávnění pro takové plavidlo, které vydá
auf einen Bestand, für den ein
INSPEKČNÍ PLAVIDLO [1] Povinné informace podle článku 118 tohoto nařízení
INSPEKTIONSSCHIFF [1] vorgeschriebene Angaben nach Artikel 118 dieser Verordnung
Pro každé předávající plavidlo se vyplní zvláštní formulář.
Fischereifahrzeuge ohne IMO-Nummer (IMO = Internationale Seeschifffahrtsorganisation) geben ihre äußere Registriernummer an
CIF – pokud jde o společnou lovnou operaci a plavidlo EU
CIF bei gemeinsamem Fangeinsatz und EU-Schiffen
Somálští piráti napadli těžařské plavidlo u afrického pobřeží.
Somalische Piraten greifen, an der Küste Afrikas, Tiefseebergbauschiffe an.
Máš plavidlo, ve kterém jsi přiletěl na Zemi?
Hast du noch das Raumschiff, in dem du zur Erde kamst?
A při optimálním výkonu motorů je vaše plavidlo rychlejší.
Ihre Triebwerke sind stärker als unsere.
Sonda vstupuje do vnější atmosféry a Malonské plavidlo ji sleduje.
Die Sonde tritt in die Atmosphäre des Giganten ein. Die Malon folgen ihr.
Můj návrh štítů lze úspěšně aplikovat na plavidlo této velikosti.
- Mein Schilddesign wäre geeignet.
Staré plavidlo s odpadem, chycené gravitací vaší planety.
Ein alter Müllfrachter wurde von Ihrer Schwerkraft angezogen.
Máme Sedmou, ale taky Borgské plavidlo rovnou za zádí.
Wir haben Seven, aber die Borg verfolgen uns.
Potřebujeme baterky, zbraně a nějaký plavidlo pro čtyři.
Wir suchen Taschenlampen, Waffen, alles, um hier wegzukommen.
Nejbližší Borgské plavidlo je 40 světelných let odtud.
Das nächste Borgschiff ist 40 Lichtjahre entfernt.
Příležitost prozkoumat staré pozemské plavidlo se často nenaskytne.
Die Gelegenheit, so eine Antiquität zu untersuchen, bietet sich selten.
Toto plavidlo je pátou hvězdnou lodí nesoucí jméno Enterprise.
Dies ist das fünfte Raumschiff mit dem Namen USS Enterprise.
Plavidlo, jemuž je podle článku 1 přidělen jeden dodatečný den, nesmí tento den převést na jiné plavidlo, pokud:
Fischereifahrzeuge, denen ein zusätzlicher Tag nach Artikel 1 zugewiesen wurde, dürfen diesen auf ein anderes Fischereifahrzeug nur übertragen, wenn:
plavidlo provádějící odlov nebo past na tuňáky uvedené jako plavidlo nebo past, jež ryby ulovily, nemá dostatečnou kvótu;
das Fangschiff oder die Tonnare, mit dem/der den Angaben zufolge der Fisch gefangen wurde, nicht über eine ausreichende Quote verfügt;
plavidlo provádějící odlov uvedené jako plavidlo, které ryby ulovilo, nemělo dostatečnou kvótu pro tuňáka obecného umístěného v klecích;
das Fangschiff, das den Angaben zufolge den Fisch gefangen hat, nicht über eine ausreichende Quote für den in Netzkäfige eingesetzten Roten Thun verfügte;
Plavidlo, kterému byl přidělen určitý počet dnů podle článku 1, může převést tyto dny na jiné plavidlo pouze pokud:
Ein Fischereifahrzeug, dem eine Anzahl Tage gemäß Artikel 1 zugewiesen wird, darf diese Tage nur auf ein anderes Fischereifahrzeug übertragen, wenn
přemístění z hospodářství pro tuňáka obecného nebo z pasti na tuňáky na zpracovatelské plavidlo, přepravní plavidlo nebo na pevninu,
die Übernahme von einem Mast- oder Aufzuchtbetrieb für Roten Thun oder einer Tonnare auf ein Verarbeitungsschiff, ein Transportschiff oder an Land;
plavidlo provádějící odlov uvedené jako plavidlo, jež ryby ulovilo, nemá dostatečnou kvótu na tuňáka obecného umístěného do klecí;
das Fangschiff, das den Angaben zufolge den Fisch gefangen hat, nicht über eine ausreichende Quote für den umzusetzenden Roten Thun verfügte;
z chovného hospodářství pro tuňáka obecného nebo z pasti na tuňáky na zpracovatelské plavidlo, přepravní plavidlo nebo na pevninu;
von einem Mastbetrieb für Roten Thun oder einer Tonnare zu einem Verarbeitungsschiff, Transportschiff oder an Land;
z chovného hospodářství tuňáka obecného nebo z pasti na tuňáky na zpracovatelské plavidlo, přepravní plavidlo nebo na pevninu;
von einem Mastbetrieb für Roten Thun oder einer Tonnare zu einem Verarbeitungsschiff, Transportschiff oder an Land;
Rybářské plavidlo Společenství nacházející se v Severním moři nesmí přeložit na jiné plavidlo žádné množství platýse velkého nebo jazyka obecného.
Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft, die sich in der Nordsee aufhalten, dürfen Scholle oder Seezunge gleich welcher Menge nicht auf andere Fischereifahrzeuge umladen.
Plavidlo je způsobilé, pokud pro majitele plavidla, velitele ani samotné plavidlo neplatí zákaz rybolovu v rybolovné oblasti Grónska.
Zum Fischfang zugelassen werden nur Fischereifahrzeuge, über die bzw. deren Reeder oder Kapitän kein Verbot der Fischereitätigkeit in der grönländischen Fischereizone verhängt worden ist.