Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=plný naděje&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
plný naděje hoffnungsvoll 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

plný nadějehoffnungsvoll
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V dnešních časech, nelehkých a nepředvídatelných, leč plných naděje, svět potřebuje spolupráci Turecka a EU.
In diesen schwierigen, unberechenbaren, aber trotzdem hoffnungsvollen Zeiten braucht die Welt die Zusammenarbeit zwischen der Türkei und der EU.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jste příliš mladá a plná nadějí.
Sie sind zu jung und hoffnungsvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Podle toho, co jsem viděl v posledních týdnech, nejsem příliš plný naděje."
Nach allem, was ich in den letzen Wochen gesehen habe, lässt mich das nicht hoffnungsvoll nach der Sommerpause zurückkommen.“
   Korpustyp: EU DCEP
Ale řekl bych, že po strávení tolik času s básněmi budete více optimistická a plná naděje.
Ich hätte nur gedacht, so viel Zeit mit solchen Dichtern zu verbringen, würde einen optimistischer und hoffnungsvoller machen?
   Korpustyp: Untertitel
Ovzduší na Kypru je plné nové naděje, existuje však jedna věc, která hrozím zničením této euforické nálady. Tou je pokračující vměšování turecké armády.
Die Atmosphäre in Zypern ist hoffnungsvoll, doch etwas droht die Euphorie zu zerstören: die ständige Einmischung der türkischen Armee.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A já se cítím plna naděje, světlo přináší štěstí přes poušť k nám do Pollu.
Und mir ist so hoffnungsvoll. Und so hell.
   Korpustyp: Untertitel
Když si Američané před časem zvolili prvního černošského prezidenta, rovněž mladého člověka plného naděje, na krátký okamžik se zdálo, že USA získaly zpět část prestiže, které se těšily počátkem 60. let.
Als die Amerikaner ihren ersten schwarzen Präsidenten – eine weitere junge und hoffnungsvolle Gestalt – wählten, sah es einen Moment so aus, als hätten die USA etwas von dem Prestige zurückgewonnen, dass sie Anfang der 1960er Jahre ausstrahlten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Její falešná představa je plná nadějí a optimistická.
Ihr Wahn ist hoffnungsvoll und optimistisch.
   Korpustyp: Untertitel
Stovky dětí, které jsme viděli v Gaze, které se nás pevně držely a které se na nás dívaly očima plnýma naděje, si zasluhují odpověď, stejně jako děti Izraele.
Die Hunderte von Kindern, die wir in Gaza gesehen haben, die sich an unsere Arme klammerten und uns mit hoffnungsvollen Augen ansahen, verdienen eine Antwort - genauso wie die Kinder Israels.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "plný naděje"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Plný naděje a optimismu?
Voller Hoffnung und Optimismus?
   Korpustyp: Untertitel
Pákistán je tedy plný naděje.
Daher ist Pakistan auch voller Hoffnung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Byl jsi tak plný naděje.
Du warst so voller Hoffnung.
   Korpustyp: Untertitel
Je plný naděje jako vy.
Er ist voller Hoffnung, wie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Je to film plný naděje.
Es ist kein düsterer Film.
   Korpustyp: Untertitel
Byl plný moudrosti a naděje.
-Sie war voll Weisheit und Hoffnung.
   Korpustyp: Untertitel
Plný smíchu. A naděje ohledně budoucnosti.
Voller Lachen und Optimismus.
   Korpustyp: Untertitel
A štve mě, že jsem plný naděje.
Und es ärgert mich, das ich mir Hoffnungen mache.
   Korpustyp: Untertitel
Starý Obama byl mladistvý, okouzlující, elegantní a plný naděje.
Der alte Obama war jugendlich, charmant, taktvoll und voller Hoffnung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"jak se plaví přes řeku ve člunu plný plané naděje."
den Fluss bequem in einem Boot mit sinnloser Hoffnung durchquert.
   Korpustyp: Untertitel
Vás to zpracuje a pak do toho plný naděje skočí starej Irving.
Ihr Ladys heizt euch richtig auf und hoffentlich kann der alte Irving dann einen Fang machen.
   Korpustyp: Untertitel
Člověk by ho zarazil, kdyby tu byla naděje, že to tento pohled plný spánku zpozoruje.
Man würde ihm abwinken, wenn man Hoffnung hätte, daß dieser mit Schlaf gefüllte Blick es bemerken könnte.
   Korpustyp: Literatur