Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=počítačem&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
počítačem Computer 166
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

počítačemComputer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Víme však také, že současným způsob života znamená, že mnoho dětí stráví velmi mnoho svého času uvnitř a před počítačem.
Gleichwohl wissen wir auch, dass bei dem heutigen Lebensstil nicht eben wenige Kinder ziemlich viel Zeit drinnen vor dem Computer verbringen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Všechny rodiny budou spojený televizí, telefonem a počítačem.
Bald werden Fernseher, Telefon und Computer vernetzt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jde určitě o nějaký problém s počítačem.
Es muss also ein Problem mit dem Computer geben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je úžasné, jakou paniku můžete vytvořit s jediným počítačem.
Erstaunlich, was man mit einem einzigen Computer anrichten kann.
   Korpustyp: Untertitel
Mezitím máme problémy s nefungující vývěsní tabulí a počítačem.
Unterdessen funktionieren unsere Anzeigetafeln und Computer nicht richtig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ten čip dokáže propojit mozek s počítačem? Přesně tak.
Also kann er das Gehirn mit einem entfernten Computer verbinden?
   Korpustyp: Untertitel
Číslo je generováno počítačem v tomto formátu: RRSSSSSSSSA,
Sie sollte vom Computer generiert werden und folgendes Format haben: YYSSSSSSSSA.
   Korpustyp: EU
Ileana je skutečná osoba, která někde sedí za počítačem.
Ileana ist eine echte Person, die irgendwo an einem Computer sitzt.
   Korpustyp: Untertitel
znalosti – přenos souborů mezi počítačem a jinými zařízeními,
Kenntnisse, die das Übertragen von Dateien zwischen dem Computer und anderen Geräten ermöglichen;
   Korpustyp: EU
Hĺkane, nepomohl bys mi s počítačem?
Håkan, hilfst du mir am Computer?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


počítačem řízená výroba computergestützte Fertigung
počítačem řízené publikování rechnergestützte Publikation
práce s počítačem Bildschirmarbeit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit počítačem

190 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Máš něco s počítačem?
Ist dein Entwickler kaputt?
   Korpustyp: Untertitel
Seznam počítačem animovaných filmů
Liste von Computeranimationsfilmen
   Korpustyp: Wikipedia
Tvorba hudby počítačem
Computermusik
   Korpustyp: Wikipedia
nazvěme jej vsudypřítomným počítačem.
Nennen Sie ihn nun das Computeruniversum!
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Umím to s počítačem.
Ich bin gut mit Computern.
   Korpustyp: Untertitel
Hrál sem si počítačem.
Ich habe nur einen Knopf gedrückt.
   Korpustyp: Untertitel
- Našli jste něco Geigerovým počítačem?
Habt ihr was mit dem Geigerzähler gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Monty je dobrý s počítačem.
Monty kann gut mit Computern.
   Korpustyp: Untertitel
Lyla mi pomůže s počítačem.
Lyla will mir bei dem ganzen Computerkram helfen.
   Korpustyp: Untertitel
A zkoumali mě Geigerovým počítačem.
Und wurde mit einem Geigerzähler untersucht.
   Korpustyp: Untertitel
Produkce ephemerolu je řízena počítačem.
Die Produktion von Ephemerol ist völlig automatisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je to řízený počítačem.
Das können Sie nicht. Wir fliegen auf einem computergestützten Kurs.
   Korpustyp: Untertitel
Je to počítačem generovanej sen.
Es ist nur eine Computerfantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi nic víc, než počítačem generovaná projekce.
Sie sind nur eine computergenerierte Projizierung.
   Korpustyp: Untertitel
Zjevně má nějaké potíže s počítačem.
Anscheinend hat sie jetzt Computerprobleme.
   Korpustyp: Untertitel
A vy, než to proženeme počítačem, pojďte.
Und Sie, lassen Sie uns gehen, während wir das untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Předtím jsme s Geigerovým počítačem něco našli.
Wir fanden etwas, als wir mit dem Geigerzähler draußen waren.
   Korpustyp: Untertitel
Strávil jsem dvě hodiny rozhovorem s počítačem.
Behalten Sie ihn nicht so in Erinnerung.
   Korpustyp: Untertitel
Projela jsem jeho fotku každým možným počítačem.
Ich hab sein Foto durch alle Überwachungskameras geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Pustil jsem si hudbu, mluvil s počítačem.
Ich wünschte mir Musik.
   Korpustyp: Untertitel
Běž si dělat ty švindly s počítačem.
Zieh weiter deine Computergaunerei durch.
   Korpustyp: Untertitel
Máte zkušenosti s velkorychlostním digitálním elektronickým počítačem?
Haben Sie schon Erfahrungen gemacht mit der Bedienung eines digital-elektronischen Hochleistungscomputers?
   Korpustyp: Untertitel
Majore, máme nějaký problém s počítačem?
Major, haben wir irgendein Computerproblem?
   Korpustyp: Untertitel
Má mysl je propojena s lodním počítačem.
Sie haben mein Gehirn mit dem Schiffscomputer verbunden.
   Korpustyp: Untertitel
Optimalizace řízení procesu, včetně automatického řízení počítačem
Optimierung der Prozesssteuerung, u. a. mit computergestützten automatischen Steuerungssystemen
   Korpustyp: EU
Ahoj, Marcusi, vyřešili ty problémy s počítačem?
Ey, Marcus, konntet ihr dieses Computerproblem lösen?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, s tím počítačem je to lepší.
- Ja, es ist besser mit Laptop.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, mohl bys mi pomoct s počítačem?
Hey, kannst du mir an den Computern helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Date, máme spojení s angosijským centrálním počítačem?
Data, haben wir Verbindung zum angosianischen Zentralcomputer?
   Korpustyp: Untertitel
automatizace a rozhraní mezi člověkem a počítačem.
Automation und Schnittstellen zwischen Mensch und System.
   Korpustyp: EU
Je tu hromada plastu, která bývala počítačem.
Das ist ein Klumpen Plastik, der mal ein Laptop war.
   Korpustyp: Untertitel
To všechno udělal Roland s tímhle počítačem?
Roland hat das mit diesen Computern gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Ty lodě jsou kompletně řízeny počítačem.
Diese Schiffe sind völlig computerisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Vše co dělá, je řízeno počítačem.
Ein künstliches Wesen, das keine Seele besitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Zlepšený metabolismus, počítačem vylepšené mozky, kybernetická těla.
Kontrolle des Stoffwechsels, schärfere Wahrnehmung, bessere Reaktionszeit, schnellere Informationsverarbeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo si tu pohrával s počítačem.
Das ist jetzt die einzige Prioritaet.
   Korpustyp: Untertitel
Jak to jde Calebovi s počítačem?
Wie kommt Caleb mit dem Laptop voran?
   Korpustyp: Untertitel
Pokud je to vhodné, je možno použít hodnocení prováděné počítačem.
Computerunterstützte Formen der Bewertung sind gegebenenfalls zulässig.
   Korpustyp: EU DCEP
Extrémně těsný boj mezi americkým a japonským počítačem ve finále.
Ein extrem knappes Match zwischen den amerikanischen und den japanischen Computern im Finale.
   Korpustyp: Untertitel
Prošli jsem je počítačem v Cal, použili dekodéry NSA.
Wir haben es mit Supercomputern und den Codeknackern der NSA probiert.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme propojeni s vaším počítačem, máte přístup k souborům.
Könnten Sie auf Ihre Daten zugreifen?
   Korpustyp: Untertitel
Pushkov možná nainstaloval maják, který se spustí s počítačem.
Pushkov kann ein Leuchtfeuer installiert haben, dass sich einschaltet, wenn man ihn einschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Měl bys to probrat se svým malým počítačem.
Ich denke, das solltest du durch deinen Computerjagen.
   Korpustyp: Untertitel
Většinu času jsem mluvila s počítačem nebo mrtvými červy.
Ich habe die meiste Zeit damit verbracht, mit Computern und toten Würmern zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
To způsobilo zpětnou smyčku mezi počítačem a vaším programem.
Eine Feedbackschleife zwischen Holodeck und Ihrem Programm entstand.
   Korpustyp: Untertitel
Vidím vás, jak sedíte v tmavém suterénu, skloněná nad počítačem
Sie sitzen im dunklen Kellerraum, über Papiere gebeugt, vor Monitoren.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju jen třicet minut o samotě s tímhle počítačem.
Was ich brauche, das sind 30 Minuten alleine mit diesem Terminal.
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsem si nemyslela, že vůbec umíš s počítačem.
Ich dachte nicht, dass du dich gut mit Computern auskennst.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jste se seznámil s ženou vytvořenou počítačem?
Sie haben sich also in eine computersimulierte Frau verliebt?
   Korpustyp: Untertitel
I. optimalizace řízení procesu, včetně systémů automatického řízení počítačem
I. Optimierung der Prozesssteuerung, u. a. mit computergestützten, automatischen Regelungssystemen;
   Korpustyp: EU
Takže zjistil jste, co je s mým počítačem?
Was ist mit meinem Computerproblem?
   Korpustyp: Untertitel
Je to všechno vytvořeno počítačem - elektronické kódy a šifrování.
Aber das ist alles computergeneriert - elektronische Codes, elektronische Verschlüsselungsmethoden.
   Korpustyp: Untertitel
Budou použity ve spojení s počítačem na palubě lodi.
Sie werden mit Computerkapazität vom Schiff verwendet.
   Korpustyp: Untertitel
Je to bezdrátový mikrofon spojený s mým počítačem.
Es ist ein drahtloses Headset, verbunden mit meinem Laptop.
   Korpustyp: Untertitel
Tvrdíte, že máte problémy s oním počítačem na zneškodňování bomb?
Sie sagen, Sie haben Probleme mit diesem speziellen Bombenentschärfungsroboter?
   Korpustyp: Untertitel
Vsadím se, že se spojují přes telefon s laboratorním počítačem.
Die gehen über Telefon in den Laborcomputer. Ermittlungen aufnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám nějaké problémy s počítačem, se kterými potřebuju pomoct.
Ich hab ein paar Computerprobleme, bei denen ich deine Hilfe brauche.
   Korpustyp: Untertitel
Vyřadit řízení počítačem a přepojit všechny systémy na manuál.
Umgehung der Computerkontrolle und manuelle Überbrückung.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, v zasedačce je nějaký problém s počítačem.
Hey, es gibt ein Computerproblem im Konferenzraum.
   Korpustyp: Untertitel
Spojení k přenosu dat mezi palubním počítačem ve vozidle a externím počítačem musí odpovídat normě ISO 15765-4 nebo obdobným odstavcům v normách řady SAE J1939.
Die Schnittstelle für die Verbindung zwischen dem Fahrzeug und einem externen Diagnosegerät muss der Norm ISO 15765-4 oder ähnlichen Klauseln in der Normenreihe SAE J1939 entsprechen.
   Korpustyp: EU
Málo pohybu, vysedávání před počítačem a televizí, nadváha, obezita a stres zvětšují pravděpodobnost vypuknutí rakoviny.
Gehen Sie zur Vorsorgeuntersuchung um ein längeres, gesünderes Leben zu leben!“
   Korpustyp: EU DCEP
Už mi to jde na nervy, šest týdnů špásuju jen s počítačem.
Wochenlang nur selber Rubbeln, und jetzt den Mist.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jsi mi poznávačku a můj známý na dopravním ji prohnal počítačem.
Du nanntest mir ein Nummernschild. Ein Freund beim Strassenverkehrsamt hat es für mich überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
No Johne, zeptám se takhle-- nemáme dlouhodobej plán s počítačem, a pořád mačkáme knoflíky, ne snad?
Tja, John, laß mich dir mal diese Frage stellen-- wir haben keinen langfristigen Plan für den Knopf, trotzdem drücken wir ihn immer weiter, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Než začneme s naší prezentací, seržante Korsaku Rád bych ocenil vaší dnešní práci s počítačem.
Bevor wir mit der Vorführung beginnen, Sergeant Korsak, beglückwünsche ich Sie zu Ihrer Computerarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Na počátku a v pravidelných intervalech během měření se kontroluje průtok počítačem bublinek (nebo kontinuálně průtokoměrem).
Zu Beginn und in regelmäßigen Abständen während der Messungen kontrolliert man die Durchflussgeschwindigkeit mittels eines Blasenzählers (oder kontinuierlich mit einem Durchflussmesser).
   Korpustyp: EU
Chci se naučit s počítačem. Abych mohla studovat online bytovou architekturu.
Ich lerne mit Computern umzugehen, ich will online Innendesign studieren.
   Korpustyp: Untertitel
Taktika, použití zbraní, vše ukazuje na ohromný pokrok v řízení počítačem.
Taktik, Waffeneinsatz - alles deutet auf enorm hoch entwickelte Computerkontrolle hin.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně až na problémy s počítačem to byl celkem klidný den.
- Nein. Abgesehen von den Computerproblemen war es ein ruhiger Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Počítačem čitelný formát předávání členěný do tabulek se řídí pokyny Eurostatu.
Das tabellarisierte computerlesbare Übermittlungsformat entspricht den von Eurostat gegebenen Anweisungen.
   Korpustyp: EU
Počítačem čitelný formát předávání individuálních záznamů údajů se řídí šablonou poskytnutou Eurostatem.
Das computerlesbare Übermittlungsformat für die Einzeldatensätze muss dem von Eurostat bereitgestellten Schema entsprechen.
   Korpustyp: EU
Počítačem čitelný formát předávání členěný do tabulek se řídí šablonou poskytnutou Eurostatem.
Das tabellarisierte, computerlesbare Übermittlungsformat muss dem von Eurostat bereitgestellten Schema entsprechen.
   Korpustyp: EU
podle technické specifikace výrobce mohou být vybaveny jednotkami "číslicového řízení" nebo řízeny počítačem;
nach der technischen Spezifikation des Herstellers mit "numerischer Steuerung" oder Rechnersteuerung ausrüstbar;
   Korpustyp: EU
Podpis vytvořený počítačem pro účely ověřování pravosti přes všechna pole důvěryhodného seznamu kromě samotného podpisu
Eine Signatur, in die für Authentifizierungszwecke alle Felder der vertrauenswürdigen Liste mit Ausnahme des Signaturwerts selbst eingehen
   Korpustyp: EU
Normálně na to nepřijdeš, ale jeden hoch dělal pro berňák a tam tě počítačem rozpitvaj.
Bei 'ner normalen Überprüfung käme das nie raus. Aber einer von den Jungs war bei der Steuerfahndung. Der kennt sich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Na oběd se sem vrátím a můžeme prohnat počítačem ty sladkosti, jo?
Ich komme zur Mittagspause wieder, dann können wir die Süßigkeiten bestellen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme si přestat hrát s tím počítačem a najít ten lodní deník, prosím?
Können wir aufhören mit dem Coputer dieses Kerls zu spielen und zum Schiffslogbuch kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Mohu vás spojit s hlavním počítačem v Global Dynamics na diagnostiku?
Darf ich Sie für eine Diagnose an den Mainframe von Global Dynamics anschließen?
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš nás nutit abychom si nehráli s počítačem když tu nejseš.
Dazu kannst du uns nicht zwingen, weil du's nicht kontrollieren kannst!
   Korpustyp: Untertitel
Fukube spadl ze střechy s mužem, který ovládal počítačem toho robota.
Fukube ist vom Dach gefallen, zusammen mit einem Mann, der eine Fernsteuerung bei sich hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Tato definice primárně pokrývá použití běžných monitorů, konstruovaných pro použití s počítačem.
Diese Definition erfasst vor allem Standardbildschirme, die für die Verwendung mit Computern bestimmt sind.
   Korpustyp: EU
EVROPSKÉ PROHLÁŠENÍ O ZÁSADÁCH NAVRHOVÁNÍ ROZHRANÍ PRO STYK ČLOVĚKA S POČÍTAČEM (ESOP 2006)
EUROPÄISCHER GRUNDSATZKATALOG FÜR DIE GESTALTUNG DER MENSCH-MASCHINEN-SCHNITTSTELLE 2006
   Korpustyp: EU
Do 15. dne každého měsíce oznámí každý členský stát Komisi v podobě snímatelné počítačem
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission vor dem 15. jeden Monats in computerlesbarer Form folgende Angaben mit:
   Korpustyp: EU
Počítačem čitelný formát předávání členěný do tabulek se řídí pokyny Eurostatu.
Das tabellarisierte computerlesbare Übermittlungsformat muss den von Eurostat gegebenen Anweisungen entsprechen.
   Korpustyp: EU
Minuet nebyla nic jiného, než počítačem vytvořená fantazie kterou jsem kdysi zažil na jiném simulátoru.
Minuet war nichts als eine computererzeugte Fantasie, die ich vor einiger Zeit auf einem Holodeck erlebte.
   Korpustyp: Untertitel
Rádi bychom vám ukázali počítačem upravenou fotografii, jak podle nás zřejmě vypadala.
Dieses Computerbild zeigt, wie sie wahrscheinlich ausgesehen hat.
   Korpustyp: Untertitel
To, co dokázal Intel s mikroprocesorem, dokážeme my s domácím počítačem.
Was Intel für den Mikroprozessor tut, leisten wir für den Homecomputer.
   Korpustyp: Untertitel
Má nejpokročilejší termostatický kontrolní systém u nás a počítačem řízené úložiště.
Sie hat eines der modernsten Thermostatsysteme im ganzen Land. Und computergesteuerte Lagerungsvorrichtungen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže s takovýmhle jedním počítačem může kdokoliv nahackovat a ovládat PLC.
Mit einem von diesen Single-Board-Computern kann sich also jeder in das PLC hacken und die Kontrolle übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Použil Bluetooth radiopřijímač, který připojil k desce, aby komunikoval s počítačem a způsobil havárii.
Er benutzte einen Bluetooth-Sender, den er mit dem Board verbunden hatte, um mit den Computern zu kommunizieren, damit sie den Unfall auslösen.
   Korpustyp: Untertitel
Zatímco jste si vy hráli s počítačem, já to našel postaru v zasraný mapě!
Während ihr Kinder an eurer Videomaschine spielt, habe ich es auf einer altmodischen Karte gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Oba systémy mohou být snadno automatizované počítačem, aby se maximalizovala efektivita, zachování a zajištění.
Beide können leicht computerautomatisiert werden, um Effizienz, Nachhaltigkeit und Sicherheit zu maximieren.
   Korpustyp: Untertitel
týkající se společného postoje Rady s ohledem na přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o patentovatelnosti vynálezů realizovaných počítačem
Gemeinsamer Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Patentierbarkeit computerimplementierter Erfindungen
   Korpustyp: EU DCEP
Slečno Brandonová, včera jsme projeli průkaz na jméno Charles Brayman počítačem a úřady v Lincolnu nám nafaxovaly tohle.
Auf Ihren auf Charles Brayman ausgestellten Führerschein hin haben uns die Kollegen aus Lincoln das hier rübergefaxt.
   Korpustyp: Untertitel
Každý členský stát zašle Komisi seznam uvedený v odstavci 1 a veškeré následné změny v podobě snímatelné počítačem.
Jeder Mitgliedstaat übermittelt der Kommission die Liste gemäß Absatz 1 sowie alle späteren Änderungen dieser Liste in computerlesbarer Form.
   Korpustyp: EU
Každý členský stát zašle Komisi seznam uvedený v odstavci 1 a všechny následné změny seznamu v podobě snímatelné počítačem.
Jeder Mitgliedstaat leitet die in Absatz 1 genannte Liste und alle Änderungen daran auf elektronischem Weg an die Kommission weiter.
   Korpustyp: EU
Každý členský stát zašle Komisi seznam podle písmene a) a všechny následné změny v podobě snímatelné počítačem.
Jeder Mitgliedstaat übermittelt der Kommission das Verzeichnis gemäß Buchstabe a und alle späteren Änderungen dieses Verzeichnisses in computerlesbarer Form.
   Korpustyp: EU
k zaznamenávání údajů v podobě snímatelné počítačem o každém vplutí plavidla do přístavu a o jeho opuštění přístavu;
jede Einfahrt in einen Hafen und jede Ausfahrt daraus in computerlesbarer Form aufzuzeichnen,
   Korpustyp: EU
Evropský parlament v rámci postupu spolurozhodování projedná zprávu Michela ROCARDA (PSE, FR) k navrhované směrnici o patentovatelnosti vynálezů realizovaných počítačem .
Allgemeine Bestimmungen für EFRE, ESF und Kohäsionsfonds: Der Bericht von Konstantinos HATZIDAKIS (EVP-ED, EL) behandelt die allgemeinen Bestimmungen für die Fonds und formuliert die Prioritäten des Parlaments für die Reform der europäischen Strukturfonds.
   Korpustyp: EU DCEP
Při zapnutí volby budou počítačem akceptovány pouze stisky kláves trvající určenou dobu (nastavitelnou prostřednictvím posuvníku). To pomáhá zabránit nechtěnému stisknutí kláves.
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, müssen Sie eine Taste für eine bestimmte Zeitspanne gedrückt halten, bevor der Tastendruck akzeptiert wird. Die Zeitspanne kann mit dem Schieberegler an Ihre Bedürfnisse angepasst werden. Diese Funktion hilft Ihnen, unbeabsichtigtes Tastendrücken zu vermeiden.
   Korpustyp: Fachtext