Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=počítači&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
počítači Computer 859
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

počítačiComputer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Obtíž 06 – Není přístup k počítači nebo k internetu (pro distanční učení)
Schwierigkeit 06 — kein Zugang zu einem Computer oder zum Internet (für Fernunterricht)
   Korpustyp: EU
Dobře, v závislosti na počítači podezřelý je on-line právě teď.
Ok, dem Computer nach, ist der Verdächtige gerade online.
   Korpustyp: Untertitel
Obrazové údaje jsou následně zpracovány v počítači prostřednictvím zvláštního softwaru na zpracování obrazu.
Die Bilddaten werden dann anhand einer besonderen Bildverarbeitungssoftware in einem Computer verarbeitet.
   Korpustyp: EU
Počítači, zvyš okolní teplotu o 2 stupně Celsia.
Computer, die Umgebungstemperatur um zwei Grad Celsius erhöhen.
   Korpustyp: Untertitel
Obrazové údaje jsou následně zpracovány v počítači pomocí zvláštního softwaru pro zpracování obrazu.
Die Bilddaten werden dann anhand einer besonderen Bildverarbeitungssoftware in einem Computer verarbeitet.
   Korpustyp: EU
Počítači, kdy ta zpráva byla odeslána na Axiom?
Computer, wann wurde die nachricht zur Axiom gesandt?
   Korpustyp: Untertitel
Nyní máme v počítači i nový software, známý jako Lisabonská smlouva.
Unser Computer hat nun sogar eine neue Software, bekannt als der Vertrag von Lissabon.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Počítači, jak dlouho vydrží systémy podpory života?
Computer, wie lange bleibt das Lebenserhaltungssystem intakt?
   Korpustyp: Untertitel
Vyplňovat lze tištěním na stroji/počítači nebo ručně tiskacími písmeny, k usnadnění čtení.
Eintragungen können entweder mit der Schreibmaschine, per Computer oder handschriftlich in Blockbuchstaben erfolgen und müssen gut lesbar sein.
   Korpustyp: EU
Počítači, je Fereng Goss stále ještě na palubě Enterprise?
Computer, befindet sich der Ferengi Goss auf der Enterprise?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit počítači

358 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Počítači, jaké je zpoždění?
Wie groß ist die Verzögerungszeit?
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, analyzuj a odpověz.
Dies soll eine friedliche Mission sein.
   Korpustyp: Untertitel
To v počítači nemám.
Sie hat E und L zwei Mal gedrückt.
   Korpustyp: Untertitel
S počítači to umím.
Ich kann gut mit Computern.
   Korpustyp: Untertitel
Umí to s počítači.
Er ist gut mit Computern.
   Korpustyp: Untertitel
Máš to na počítači.
Ich hab dir den Filter geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Umím to s počítači.
Ich bin gut in Technologie.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v policejním počítači.
Du stehst im Polizeicomputer.
   Korpustyp: Untertitel
- Něco studuje na počítači.
- Er studiert etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Připojuji se k počítači.
Ich stelle die Computerverbindung her.
   Korpustyp: Untertitel
Umějí to s počítači.
Die können gut mit Computern umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Umíte to s počítači?
- Kennen Sie sich mit Computern aus?
   Korpustyp: Untertitel
Problém není v počítači.
Es ist kein Computerproblem.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, co se děje?
Was geht hier vor?
   Korpustyp: Untertitel
Co vyhledávání v počítači?
Dieser Unsinn bedeutet den Troglyten vielleicht sehr viel.
   Korpustyp: Untertitel
Umím to s počítači.
Ich bin gut mit Computern.
   Korpustyp: Untertitel
- O svém počítači.
Er erzählt mir viel.
   Korpustyp: Untertitel
- Je dlouho na počítači?
-Er lernt noch spät?
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, poznáváš můj hlas?
- Erkennst du meine Stimme?
   Korpustyp: Untertitel
- Udělali to na počítači.
- Die machten sie mit Computern.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, uložit a ukončit program.
Computerprogramm abspeichern und Ende.
   Korpustyp: Untertitel
- To všechno máte v počítači?
Solche Informationen haben Sie da stehen?
   Korpustyp: Untertitel
-Zkusili jste ho na počítači?
- Habt ihr es ausprobiert.
   Korpustyp: Untertitel
počítači identifikuj tento Cardasijský soubor.
Die cardassianische Datei auf dem Schirm identifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Možná má něco v počítači.
Vielleicht ist er in einer Datei.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, žádal jsem o simulaci?
Ich wollte keine Holoprojektion.
   Korpustyp: Untertitel
- V počítači jich mám dost.
- Ja, auf meinem Laptop.
   Korpustyp: Untertitel
Dostane se k tomu počítači?
Die Luft da drin ist nicht kontaminiert.
   Korpustyp: Untertitel
Mám přístup k počítači holopaluby
Ich habe Zugriff auf den Holodeckcomputer.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, přístup k elektrickým obvodům.
- Zugang zu den EPS-Leitungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Počítači, podle čeho proběhla identifikace?
- Basis der Identifikation?
   Korpustyp: Untertitel
Viděls ty trajektorie na počítači?
Siehst du die Auswertung?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo nemá přístup k počítači.
Damit ihm niemand in die Quere kommt.
   Korpustyp: Untertitel
- Hraješ si rád na počítači?
Spielst du gerne Videospiele?
   Korpustyp: Untertitel
Soubor je v hlavním počítači.
Die Datei befindet sich auf dem Großrechner.
   Korpustyp: Untertitel
Výbuch zničil hodiny v počítači.
Die Explosion hat die Computerfunktionen gestört.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždyť je to v počítači.
Ich will den Anfang nicht verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Má spojení s našimi počítači.
So wird der Hauptcomputer kontrolliert.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte ho k počítači Chloe.
Bring ihn zu Chloe.
   Korpustyp: Untertitel
Je v počítači ministerstva obrany.
Aus der Datenbank des Verteidigungsministeriums:
   Korpustyp: Untertitel
Otevřel jsem ji na počítači.
- Ich habe ihn mit meinem Laptop geöffnet.
   Korpustyp: Untertitel
- Počítači, přerušit program a vymazat.
- Programm abbrechen und löschen.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jste někdy o počítači?
Mal was von Computern gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Přednostní přístup k hlavnímu počítači.
Mit Zugriff zum Großrechner, zwei, vielleicht drei Tage.
   Korpustyp: Untertitel
- Dělal jste s počítači, co?
- Also, du hast im Tech-Sektor gearbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo si hrál s počítači?
Hat jemand mit den Computern gespielt?
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, jaká je doktorova poloha?
- Wo befindet sich der Doktor?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v hlavním počítači CCTV.
Und ich bin drin im Zentralcomputer der Videoüberwachung.
   Korpustyp: Untertitel
Máme to zvětšit na počítači?
Soll ich die Aufnahme einscannen und vergrößern?
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to vytisknuto na počítači.
Es war ein Computerausdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Zablokovaly přístup k počítači lodě.
Ich komme nicht in den Bordcomputer.
   Korpustyp: Untertitel
- Záznamy jsou na Arlově počítači.
Die Archive sind in Arlos Station.
   Korpustyp: Untertitel
Originální název souboru na klientském počítači.
Die Größe der hochgeladenen Datei in Bytes.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Počítači, zvětšit postavu vlevo vzadu a porovnat.
Person links vergrößern und vergleichen.
   Korpustyp: Untertitel
Mnoho let pracuji na více jazyčném počítači.
Seit Jahren arbeite ich an einem Übersetzungscomputer.
   Korpustyp: Untertitel
A napsala jsi ho na počítači.
Und du hast sie ausgedruckt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen řeknete počítači, kam chcete letět.
- Sagen Sie, wohin Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Řekněme, že to umím s počítači.
Ich kann gut mit Computern umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
To čemu nerozumím si najdu v počítači.
Was ich nicht weiß, finde ich aus den Computerbänken raus.
   Korpustyp: Untertitel
Adame, v počítači je složka doktora Sevrina.
Adam, es ist eine Akte zu Dr. Sevrin in unserer Computerdatenbank.
   Korpustyp: Untertitel
Ve tvém počítači je spousta nečistot.
Da sind giftige Würmer und Raupen auf der Festplatte.
   Korpustyp: Untertitel
Jste chytrý, umíte to s počítači.
Sie sind ein schlauer Kerl, gut mit Computern.
   Korpustyp: Untertitel
Zdálo se jim, že počítači chybí osobnost.
Sie fanden, dem Computersystem fehle eine Persönlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Chci vědět, co je v tom počítači.
Ich brauche die Computerdaten.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, zvýšit výkon transceiveru o 20 procent.
Erhöhe die Verstärkung an Voyagers Transceiver.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, jaký je důvod pro nouzové procedury?
Was ist die Art der Notlage?
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, za jak dlouho opustí loď mlhovinu?
- Wann verlässt das Schiff den Nebel?
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, je v mřížce 91 plavidlo?
- Ist das ein Schiff in Gitter 91?
   Korpustyp: Untertitel
Annika neví, že máš přístup k počítači.
Annika weiß nicht, dass du deinen Communicator hast.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, jenom mají nějaké problémy s počítači.
Nein, die haben hier nur Probleme mit den Computern.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte v novém hlavním počítači Pevnosti.
Willkommen beim neuen Überbrückungs-Zentralrechner.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, spoj se s palubním systémem raketoplánu.
Verbindung mit Bordsystem des Shuttles herstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsem akorát pracovat s počítači.
Ich wollte einfach mit Computern arbeiten und dafür bezahlt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo smazal jeho složku v počítači.
Seine Details wurden gelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Pomáhám lidem s počítači, ne se zachraňováním.
Ich helfe Leuten bei Computerproblemen, nicht bei Rettungsoperationen.
   Korpustyp: Untertitel
Co fakt umíš s počítači, Toby?
Was genau machst du mit Computern?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo se dostal k datům v počítači.
Jemand hat meine Dateien gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Aktivuj mi GPS na kapesním počítači.
Aktivier die GPS-Funktion auf dem PalmPilot.
   Korpustyp: Untertitel
- Počítači, zaměř na tu bytost transportní paprsek.
Mit dem Transporterstrahl die Lebensform erfassen.
   Korpustyp: Untertitel
Vysvětlí ti všechno o programu na počítači.
Er erklärt dir unsere Programme.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se dostat k hlavnímu počítači.
Wir müssen zum Zentralrechner.
   Korpustyp: Untertitel
Betonové stěny, spoutaný, nulový přístup k počítači?
Betonmauern, in Ketten gelegt, null Computerzugang?
   Korpustyp: Untertitel
Chandler mi to vytiskl na počítači.
-Nun, es ist an der Zeit. -Ja.
   Korpustyp: Untertitel
n počet procesorů v „digitálním počítači“
n Anzahl der Prozessoren im "Digitalrechner"
   Korpustyp: EU
Maloobchod s počítači, kancelářským a telekomunikačním zařízením
Einzelhandel mit Computern, Büroausstattung und Telekommunikationsgeräten
   Korpustyp: EU
- Do čtyř ji budu mít v počítači.
- Bis vier bin ich damit fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, zvyš hladinu neurotransmiterů o 29 procent.
Erhöhe Neurotransmitter-Werte um 29 Prozent.
   Korpustyp: Untertitel
Ricku. - Pojďme si zahrát na počítači.
- Rick, komm, wir machen ein Computerspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, kolik členů posádky se pohřešuje?
- Wie viele Crewmitglieder fehlen?
   Korpustyp: Untertitel
- Sjed' to pak na hlavním počítači.
- Guck dann im Zentralcomputer.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, dešifroval jsem tyto datové soubory.
Ich entschlüsselte die Datei.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, ještě se nedostali k počítači.
Gut, sie haben den Code noch nicht geknackt.
   Korpustyp: Untertitel
Malé evropské země nemají záznamy v počítači.
Manche Länder haben keine computerisierten Zolldaten.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, zvýšit příkon do kortikálních inhibitorů.
- Energie zum Inhibitor erhöhen.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo v té zprávě na počítači.
Das stand auch in der Kurznachricht.
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsem ho přes kameru v počítači.
Ich kann durch die Kamera des Laptops sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Připoj se ke zdrojovému počítači USR.
Gib mir den USR-Hauptcomputer.
   Korpustyp: Untertitel
No, jsou všechny na počítači v laboratoři.
Naja, die sind alle auf meinem Laborcomputer.
   Korpustyp: Untertitel
Možná ví, že je nemáme v počítači.
vielleicht sind sie nicht in der Kartei.
   Korpustyp: Untertitel
Máme na počítači vše od r. 1985.
Ab 1985 ist alles computerisiert,
   Korpustyp: Untertitel