Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=počítat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
počítat zählen 442 rechnen 345 berechnen 334 vorsehen 200 berücksichtigen 27 anrechnen 8 voraussetzen 1 in Kauf nehmen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

počítatzählen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Počítej do tří. - Jedna, dva, tri.
- Zähl bis 3. - 1, 2, 3.
   Korpustyp: Untertitel
- Počítej do 20!
- Zähle bis zwanzig!
   Korpustyp: Untertitel
Někdo by měl naučit debila Riddicka počítat.
Jemand muss dem Arsch das Zählen beibringen.
   Korpustyp: Untertitel
Řekli mi, že vás tu najdu, jak počítáte svůj poklad.
Man sagte mir, ich fände Euch beim Zählen Eurer Schätze.
   Korpustyp: Untertitel
- Počítejte s Leo Getzem.
- Zählt auf Leo Getz.
   Korpustyp: Untertitel
- Počítá se i mini-golf?
- Zählt Minigolf auch?
   Korpustyp: Untertitel
Ale já si nemyslím, že se to počítá.
Aber ich glaube nicht das das Zählt.
   Korpustyp: Untertitel
- Počítal do tří?
- Bis 3 gezählt?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy jsem je nepočítal. Jsem jen klavírista.
Ich hab noch nicht gezählt, ich spiele bloß Klavier.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, nikdy jsem to nepočítala. Ale myslím, že tak pět.
Ich habe sie nie gezählt, ich schätze 5.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


počítat s tím rechnen damit 12
učit se počítat rechnen lernen 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit počítat

201 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Budu mu počítat úroky.
Es wird eine Belästigungsgebühr auferlegt.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš počítat se mnou.
Und du zählst mit.
   Korpustyp: Untertitel
Budu počítat do tří.
Ich zähl bis drei.
   Korpustyp: Untertitel
Ty počítat, my čekat.
Wenn du zählst, waren wir.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo to nebude počítat.
Wer zählt sie schon?
   Korpustyp: Untertitel
S náma můžete počítat.
Sie können uns alles erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsi přestala počítat?
- Warum hast du aufgehört?
   Korpustyp: Untertitel
Budu počítat do tří.
Geben Sie mir den Code.
   Korpustyp: Untertitel
Začala jsem je počítat.
Ich zählte langsam mit.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždyť neumíš ani počítat.
Und ich sagte, das importierte Zeug!
   Korpustyp: Untertitel
Musíme počítat se vším.
Wir sollten sehr vorsichtig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jak rychle umím počítat.
Wie schnell ich rechne.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete se mnou počítat.
- Ich bin dabei. - Ich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu s tebou počítat?
- Ich hasse ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Budu počítat do tří.
Du hast drei Sekunden!
   Korpustyp: Untertitel
Teda přestal jsem počítat.
Naja, ich habe mich verzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo to má počítat?
Wer zählt denn schon?
   Korpustyp: Untertitel
Budu počítat do tří.
Ich zähle bis drei.
   Korpustyp: Untertitel
Budu počítat do 3.
Ich zähle bis 3!
   Korpustyp: Untertitel
- Přestal jsem to počítat.
- Ich zähl die Jahre nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Budu počítat do tří!
Wir starten auf 3.
   Korpustyp: Untertitel
Budu počítat do tří.
Ich zähle bis 3.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem přestal počítat.
Du liegst noch drei zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Umím počítat a neriskuju.
Ich ziehe die Konsequenzen daraus ich Spiele nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Se mnou můžete počítat.
Sie brauchen meine Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Jak chytne, začni počítat.
Zähle, wenn sie brennt.
   Korpustyp: Untertitel
Umíš počítat do tisíce?
Zähle unbedingt bis 1000.
   Korpustyp: Untertitel
Teď budu počítat já.
Wenn jemand zählt, dann bin ich es.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu s tím počítat?
Kann ich davon ausgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Neruš mě, přestanu počítat.
Unterbrich mich nicht, sonst verzähle ich mich.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se mnou počítat.
Verlass dich ganz auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Říkal počítat do deseti.
Er sagte, er zählt auf zehn.
   Korpustyp: Untertitel
Počítat přes časové hodiny.
Ich rechne meine Überstunden auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu počítat do jedné.
- Lisa, hör mir zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu počítat do pěti.
Ich zähle bis fünf.
   Korpustyp: Untertitel
Budu počítat od pěti.
Ich werde nun von 5 herunterzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudu s tebou počítat!
Ich zähle nicht mehr auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš počítat se vším.
Du musst auf alles gefasst sein.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Musíte počítat se vším.
Sie müssen auf alles gefasst sein.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Budu počítat do desíti!
Ich zähle bis zehn!
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíš to počítat, Butchi.
Du musst nicht nachzählen, Butch.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se mnou počítat.
Sie haben meine volle Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
Budu počítat, jo?
Eins Zuckerpflaumenfee, Zwei Zuckerpflaumenfee --
   Korpustyp: Untertitel
- Přestal jsem to počítat.
- Ich habe das Zeitgefühl verloren.
   Korpustyp: Untertitel
S tím můžeš počítat.
Darum kannst du wetten.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíte počítat se vším.
- Die kriegen alles fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu to pořád počítat.
Habe ich nicht gezählt.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu počítat do 5.
- Dann zähle ich bis drei.
   Korpustyp: Untertitel
Budu počítat i Wolowitze.
Ich werde Wolowitz mitzählen.
   Korpustyp: Untertitel
- Není co počítat.
-Da gibt's nichts herauszukriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme počítat s nejhorší variantou.
Wir müssen vom Schlimmsten ausgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani nestačím počítat všechem zisk.
Ich komm gar nicht mit dem Geldzählen nach.
   Korpustyp: Untertitel
S tím se musí počítat.
Das geht leider nicht anders.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu počítat s tvou pomocí?
Wirst du mir helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Mohu počítat s tvým slibem?
Hältst du dein Versprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Počítat auta a sledovat období.
Ich zähle die Autos und beobachte die Jahreszeiten!
   Korpustyp: Untertitel
Ale budu s tebou počítat.
Aber ich werde auf sie zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď budu počítat do pěti.
Los, ich zähle bis fünf.
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepší je s nima počítat.
Dann verschwenden Sie sie lieber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Teď musíme počítat s nejhorším.
Aber wir müssen uns aufs Schlimmste vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu počítat s vaší podporou?
Wollen Sie mich dabei unterstützen oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu počítat i s vámi?
Und mit uns, mein ich uns.
   Korpustyp: Untertitel
Neměl jsem čas je počítat.
Ich habe sie noch nicht gezählt.
   Korpustyp: Untertitel
Snad nechcete počítat i tamty?
Wollen Sie etwa sagen, daß Sie die mitzählen?
   Korpustyp: Untertitel
S tím se dá počítat.
Rechnest du mit sowas.
   Korpustyp: Untertitel
Můj hod se nebude počítat.
Mein Wurf wird nicht gezählt.
   Korpustyp: Untertitel
My víme, že umíš počítat?
- Eins: Kelly, zwei:
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu s ním teď počítat.
Ich komm grad gar nicht mit ihm zu Recht.
   Korpustyp: Untertitel
Neučí vás na Ukrajině počítat?
Haben sie euch in der Ukraine keine Arithmetik beigebracht?
   Korpustyp: Untertitel
- Charlotte, budu počítat do tří.
- Charlotte, runter! Ich zähl bis drei.
   Korpustyp: Untertitel
Hned, jak se naučíte počítat.
Sobald ihr lernt, wie man zählt.
   Korpustyp: Untertitel
Pomáhá, když budeš nahlas počítat.
Es hilft, wenn du laut mitzählst.
   Korpustyp: Untertitel
S Maggie můžeš vždy počítat.
Auf Maggie ist Verlass.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu počítat s rodem Follkung?
Habe ich eure Unterstützung, Folkunger?
   Korpustyp: Untertitel
- Že jdeme dobrovolně počítat nábojnice?
Dass wir uns freiwillig für die Inventur gemeldet haben?
   Korpustyp: Untertitel
- Umíš počítat do padesáti tisíc?
Kannst du 50.000 abzählen?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete počítat s naší pomocí.
Wir stehen Ihnen zur Verfügung, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně! A bude se počítat:
So kommen wir ins Geschäft!
   Korpustyp: Untertitel
Protože tvůj manžel neumí počítat.
- Dich interessiert niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel jsem vás naučit počítat.
Ich bin hier, um euch die höhere Mathematik beizubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, budu počítat do pěti.
Ich zähle bis fünf.
   Korpustyp: Untertitel
S jakou částkou můžeme počítat?
Wie viel darf ich für Sie eintragen?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo nedokáže počítat šest balíčků.
Keiner kann sechs Kartenspiele mitzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoši, budu počítat do desíti.
Ich zähle bis zehn.
   Korpustyp: Untertitel
To nemůžeš počítat v sedě?
Zähl im Sitzen. Die töten dich.
   Korpustyp: Untertitel
Otec Reagan vás nenaučil počítat?
Hat dir Pater Reagan nicht beigebracht, wie man rechnet?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře. S námi můžeš počítat.
Okay, wir machen mit.
   Korpustyp: Untertitel
Ty neumíš počítat do devíti?
Das wäre doch auszurechnen gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle bod ti nemíním počítat.
Der Punkt zählt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, budu s tím počítat.
Alles klar. Ich zähle auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím počítat i s budoucností.
Ich denke auf lange Sicht.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete počítat s mou podporou.
Sie können auf meine Unterstützung bauen.
   Korpustyp: Untertitel
Budu teď počítat do pěti.
Ich zähle bis fünf.
   Korpustyp: Untertitel
- On začne počítat, jestli neotevřeš.
- Ihr ruiniert meine Jugend, ok? - Oh, meine Guete!
   Korpustyp: Untertitel
Počítat se musí se vším.
Man muss immer auf alles gefasst sein, Chef.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete počítat s podporou Federace.
Die Föderation wird Sie dabei unterstützen.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem s tím počítat.
Ich hätte es voraussehen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
- S tím si měl počítat
Das hättest du einberechnen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudu ani počítat, kolik lidských práv porušuje.
Ich möchte nicht einmal nachzählen, wie viele Menschenrechte betroffen sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musíme s tím v budoucnu počítat.
Wir brauchen diese Anrechnung in Zukunft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte