Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=počestný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
počestný ehrlich 16 ehrbar 12 ehrenhaft 6 wacker 2 bieder 1 ehrenvoll 1 redlich 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

počestnýehrlich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Byl to dobrý zvuk, počestný a vycházel přímo z nitra.
Es hatte einen schönen Klang, ehrlich und aus dem Bauch heraus.
   Korpustyp: Literatur
- Ano, jenže Abel Mindler byl počestný muž.
Ja, aber Abel Mindler war ein ehrlicher Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto chybějící miliardy znamenají méně veřejných investic, méně škol, méně veřejných služeb, více potřeb v sociální oblasti, které nemohou být naplněny, a jako kompenzace samozřejmě vyšší daně pro ty počestné a poslušné daňové poplatníky, kteří nemají čas na daňové úniky a kupčení s daněmi.
Diese hinterzogenen Milliarden stehen für entsprechend weniger öffentliche Investitionen, weniger Schulen, weniger öffentliche Dienstleistungen und mehr unbefriedigte soziale Bedürfnisse. Und natürlich müssen sie oft durch entsprechende Steuererhöhungen ausgeglichen werden, die auch die ehrlichsten und bescheidensten Steuerzahler treffen, die nicht die Möglichkeit zur Steuerflucht oder zum steuerlichen "Forum-Shopping" haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ano, chvála Bohu, že jsem tak počestný jako kterýkoliv muž.
Ja, ich bin so ehrlich als irgendein Mann auf der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, říkal jsem, že poker je počestný obchod.
Nein. Poker ist ein ehrliches Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
O té dámě víme jistě, že nepatří mezi počestné.
eine Dame, von der wir ganz sicher wissen, dass sie nicht ganz ehrlich war.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatně, je to počestný muž, jako ta kůže mezi jeho obočím.
Aber er ist ehrlich wie die Haut zwischen seinen Brauen.
   Korpustyp: Untertitel
Neříkals vždycky, že hazard je počestnej obchod?
Spielen ist doch ein ehrliches Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
A ne všechny jsou zrovna počestný.
- und nicht alle von ihnen sind ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu z vaší matky udělat počestnou ženu?
Kann ich aus ihr eine ehrliche Frau machen?
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "počestný"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Můj obchod je počestný.
Mein Laden ist angesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Připadáš si teď jaksepatří počestný?
Fühlst du dich jetzt heiliger?
   Korpustyp: Untertitel
On je Váš milenec a počestný gentleman,
Ach ja, Ihr Freund fürs Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Potom tu vraždu hodí na obyčejnýho chlapíka z počestný rodiny.
Anschließend beschuldigt er einen ehrlichen Arbeiter aus einer redlichen Familie des Mordes.
   Korpustyp: Untertitel
"Váš milý říkal jako počestný člověk: 'Kde je maminka?
"Eu'r Liebster sagt, so wie ein wackrer Herr, wo ist denn Eure Mutter?"
   Korpustyp: Untertitel
V tom případě je docela dobře možné, že by mu počestný svazek, jako je například manželství, nebyl úplně proti mysli.
In dem Fall ist es absolut möglich, dass er eine respektable Verbindung wie Heirat gar nicht so abstoßend findet.
   Korpustyp: Untertitel