Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=početný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
početný zahlreich 83
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

početnýzahlreich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zahájení turistické sezóny se v Jeseníku slaví každoročně s početnými kulturními akcemi.
Die Eröffnung der Tourismussaison wird in Jesenik alljährlich mit zahlreichen Kulturveranstaltungen gefeiert.
   Korpustyp: Webseite
Výsledná rozhodnutí by mohla nastavit jasná základní pravidla, jimiž se napříště bude řídit přístup ke stále početnějším etnickým a náboženským menšinám v Evropě.
Die daraus resultierenden Entscheidungen könnten klare Grundregeln schaffen, die die zukünftige Politik hinsichtlich der zunehmend zahlreichen ethnischen und religiösen Minderheiten in Europa leiten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zdokonalujeme chytřejší, početnější vojáky na boj.
Wir perfektionieren einen schlaueren, zahlreicheren Soldaten für den Kampf.
   Korpustyp: Untertitel
V průběhu 17. století museli obyvatelé města, ležícího uprostřed idylického Hrubého Jeseníku, bojovat s početnými problémy.
Im Zuge des 17. Jahrhunderts hatten die Bewohner der inmitten des idyllischen Altvatergebirges gelegenen Stadt mit zahlreichen Problemen zu kämpfen.
   Korpustyp: Webseite
V různých členských státech žijí početné komunity mluvící cizím jazykem.
In verschiedenen Mitgliedstaaten existieren zahlreiche fremdsprachige Gemeinschaften.
   Korpustyp: EU DCEP
Rozdělení mělo ale také negativní důsledky, neboť tkadleci ztratili kvůli této nové politické orientaci přístup k početným trhům Slezska a měli proto vážně potíže prodat své zboží.
Die Trennung hatte aber auch negative Folgen, denn die Jeseniker Leineweber verloren durch diese neue politische Ausrichtung den Zugang zu zahlreichen Märkten Schlesiens und hatten daher massive Probleme, ihre Waren abzusetzen.
   Korpustyp: Webseite
Důvody zániku islandských bank však byly složité a početné.
Die Gründe für den Untergang der isländischen Banken sind jedoch komplex und zahlreich.
   Korpustyp: EU
Početné historické a archeologické důkazy potvrzují existenci takovéto kolonie.
Die Existenz einer solchen Kolonie ist durch zahlreiche historische und archäologische Zeugnisse belegt.
   Korpustyp: EU
Oblasti v těchto členských státech jsou tak malé a početné, že tento údaj není významný.
Die Gebiete in dem betreffenden Mitgliedstaat sind so zahlreich und so klein, dass die Angaben nicht von Belang sind.
   Korpustyp: EU
požaduje, aby početné tiskové orgány, které byly zavřeny nebo podrobeny cenzuře, mohly fungovat v souladu se zavedenými pravidly svobody tisku;
fordert, dass die zahlreichen Presseorgane, die geschlossen oder zensiert wurden, nach den festgelegten Regeln über die Pressefreiheit tätig sein können;
   Korpustyp: EU DCEP

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "početný"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ano, dnes večer pořádám početný maškarní bál.
Ja. Aber wie Sie wissen, findet heute eine große Party statt.
   Korpustyp: Untertitel
Normálně bych doporučil početný a dobře vyzbrojený výsadek.
Normalerweise würde ich einen großen, gut bewaffneten Landetrupp schicken.
   Korpustyp: Untertitel
V lidnaté zemi není nic těžkého upoutat početný dav.
In einem bevölkerungsreichen Land ist es kein Problem ein großes Publikum zu finden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podílel se na ní početný kolektiv vědců z různých oblastí jak vědeckých, tak zeměpisných.
Er wurde von einem riesigen Team von Wissenschaftlern aus verschiedenen Fachrichtungen und verschiedenen Teilen der Vereinigten Staaten zusammengestellt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Každý rok měl další a další sady fotek, se zaznamenanými pohyby shluků hvězd z centra naší galaxie. Shromáždil početný tým, který mu pomáhal zpracovat nesmírné množství dat.
Er stellte ein großes Team zusammen, um ihm zu helfen, die immense Menge an Daten zu handhaben und verwendete eine neue Technik, genannt adaptive Optik, um die Bilder dieser entfernten Sterne schärfer zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Iráckou válku v americké kampani před volbou prezidenta – a bohužel v samotném dnešním Iráku – tělesná stráž lži sice snad neobklopuje, ale rozhodně se na ni nabalil početný průvod partajních polopravd, cynické lhostejnosti a nepoučené paličatosti.
Im amerikanischen Präsidentschaftswahlkampf – und bedauerlicherweise aktuell im Irak selbst – ist der Irak-Krieg zwar nicht mit einer Leibgarde von Lügen umgeben, es hat sich aber gewiss ein großes Gefolge aus einseitigen Halbwahrheiten, zynischer Gleichgültigkeit und uninformierter Halsstarrigkeit um ihn gebildet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jako předsedkyni Petičního výboru mi prosím dovolte, abych vyjádřila své zvláštní poděkování paní Wallisové a panu Häfnerovi a kromě toho stínovým zpravodajům, kteří - tvoříce početný tým - byli schopni taktně usměrňovat všechny emoce, které se během rozpravy vedené v rámci Petičního výboru objevily.
Als Vorsitzende des Petitionsausschusses möchte ich ganz besonders Frau Wallis und Herrn Häfner sowie den Schattenberichterstattern meinen Dank aussprechen; dieser relativ großen Mannschaft ist es sehr gut gelungen, alle Meinungen, die während der Debatte innerhalb des Petitionsausschusses zu Tage traten, zu bündeln.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte