Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chorvatsko musí počkat do roku 2011, Makedonie nepřistoupí před rokem 2014 nejdříve a pro dalších pět zemí západního Balkánu bude čekání ještě delší.
Kroatien muss bis 2011 warten, Mazedonien kann frühestens 2014 beitreten, und die übrigen fünf Länder des westlichen Balkans müssen noch länger warten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane Merrimane, váš doprovod bude muset počkat venku.
Mr. Merriman, Ihr Mitarbeiterstab wird draußen warten müssen.
Dole: Hej, hej, počkejte na mě.
Unten: Hey, hey, wartet auf mich.
Porterův poslední rozkaz byl, že máme počkat na potvrzení.
Porter letzte Befehle waren, auf diese Bestätigung zu warten.
Otázky, které závisí na ratifikaci Smlouvy, budou muset počkat a na dohody pravděpodobně přijde řada až později.
Die auf der Ratifizierung des Vertrags basierenden Themen müssen warten, und die Vereinbarungen werden wahrscheinlich später kommen müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale no tak, to nemůžeš počkat dvě minuty?
Komm schon, kannst du nicht zwei Minuten warten?
Norman došel na zastávku autobusu, počkal patnáct minut na autobus na letiště a naskočil.
Norman ging zur Bushaltestelle, wartete fünfzehn Minuten auf den Bus zum Flughafen und stieg ein.
Pan Bates si počká, až bude na řadě.
Mr. Bates muss warten, bis er dran ist.
Výbor pro právní záležitosti samozřejmě velmi vítá zelenou knihu a je vděčný za to, že Komise počkala na názor Parlamentu.
Der Rechtsausschuss begrüßt das Grünbuch natürlich sehr und ist dankbar, dass die Kommission auf die Stellungnahme des Parlaments gewartet hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
DeMille může počkat, až budu řádně připravena.
DeMille kann warten, bis ich bereit bin.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsem přesvědčena, že musíme počkat na jejich výsledek.
Ich glaube, dass wir das Ergebnis abwarten müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Charles pro mě zaplatí stokrát to, co by Christian zaplatil pro tebe, jen počkej.
Charles wird hundertmal mehr zahlen, als Christian für dich zahlen würde, warte nur ab.
Musíme počkat, než se vyjasní, nakolik to Kodaňská konference změní.
Inwiefern sich mit der Kopenhagener Konferenz etwas ändern wird, bleibt abzuwarten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Možná musíš počkat pár hodin, abys viděl co se stane.
Vielleicht muss man ein paar Stunden abwarten, bis etwas passiert.
Musíme počkat a udivíme, jak se projekt vyvine.
Wir müssen abwarten, wie sich das Projekt entwickelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme jen počkat a uvidíme, co se stane.
Wir müssen einfach abwarten und sehen, was passiert.
Nezbývá než počkat, jak se tato záležitost bude ve Valném shromáždění Organizace spojených národů řešit.
Es bleibt abzuwarten, wie diese Angelegenheit von der Generalversammlung der Vereinten Nationen gehandhabt werden wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale neměli jsme počkat na další rozkazy tady v Koroly?
Sollten wir nicht weitere Befehle abwarten, hier in Koroly?
Musíme samozřejmě počkat na výsledek vyšetřování.
Wir müssen natürlich die Untersuchungen abwarten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teď musíme počkat, abychom zjistili, jestli není prokletá.
Wir müssen abwarten, ob sie von ihnen verflucht wurde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Počkáme si na negativní posudky Baltských zemí, které budou v této věci brány v úvahu.
Wir erwarten, dass die negativen Bewertungen der baltischen Länder hier berücksichtigt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řekl jsem tomu parchantovi, že na něj počkáme!
Sagte dem Bastard, dass wir ihn erwarten würden.
Moje zástupkyně na nás počká v taxi na rohu.
Mutter Unterpriorin erwartet uns an der Ecke im Taxi.
Počkejte na další instrukce.
Ich erwarte weitere Instruktionen.
Počkej, až uvidíš pokoj pro hosty v přízemí.
Ich kann es kaum erwarten, bis du das Gästezimmer unten siehst.
počkám můj milovaný počkám můj hrdino takže on i já můžem začít znovu od nuly
Ich erwarte meinen Liebsten erwarte meinen Helden So dass wir nochmal von vorn beginnen können
Počkejte až ochutnáte jídlo, které uvařila moje žena.
Sie erwartet ein fabelhaftes Essen, das meine Frau zubereitet hat.
Počkejte na Rikera v transportní místnosti 3.
Riker erwartet Sie in Transporterraum drei.
Může to počkat, než se dostaneme domů.
Ich kann es kaum erwarten, bis wir Zuhause sind.
Domnívám se, že asi nemohl počkat.
Ich schätze, er konnte es wohl nicht erwarten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale pokud si na to musím počkat, chci tu první větu ještě jednou.
Aber wenn ich warten muss, lass mich wenigstens nochmal die süße erste Zeile hören.
Mann, das muss warten, ok?
Kdybychom se rozdělili, budu vědět, kde na vás mám počkat.
Falls wir getrennt werden, weiß ich, wo ich auf Sie warten muss.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit počkat
759 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das können Sie nicht tun!
Ne, počkat, počkat, počkat!
Nein, wartet, wartet, wartet, wartet!
Počkat, počkat, počkat, má kamera!
Wartet. Wartet. Ich habs.
Počkat, počkat, počkat. Je to povlečení čisté?
Oh, das fühlt sich gut an.
- Počkat, počkat, co to děláš?
Whoa, whoa, wo gehen wir hin?
Počkat, počkat. To je voda?
Wir müssen sofort raus hier!
Počkat, počkat, o čem to mluvíš?
Počkat, počkat, potřebuji, abyste ustoupil, pane.
Ich möchte, dass Sie einen Schritt zurücktreten, Sir.
Počkat, počkat, abych si to ujasnil.
Whoa, whoa, whoa, nur damit das richtig verstehe.
Počkat, počkat, popřemýšlej o tom chvilku, Bobby.
Whoa, whoa, whoa, whoa, denk mal kurz darüber nach, Bobby.
Počkat, počkat! Ještě něco můžu poskytnout.
Thomas, das ist immer dein Zuhause, aber wir müssen eine Lösung finden.
- Hej počkat, počkat. Musíš zavolat svý ženě.
Hau ab, Narbe, du musst deine Frau anrufen.
Počkat, počkat. Nikdo se vyhazovat nebude.
Niemand wird hier gefeuert.
Tak počkat, počkat, kterej to je?
Mal sehen, welcher Schlüssel es ist!
Počkat, počkat, to nemám žádný práva?
Whoa, whoa, habe ich keine Rechte?
- Počkat, počkat, zmizíme jim v tom mraku.
- Wartet. Vielleicht können wir uns in der Wolke verstecken.
Počkat, počkat, Lemonko, o co se jedná?
Whoa, whoa, whoa, Lemonade, was ist los?
Počkat, počkat, kdy jsme přeskočili na "miluju"?
Whoa, whoa, seit wann sind wir bei "Liebe"?
Počkat, počkat, ještě něco, ještě něco.
Wartet mal. Einen hab ich noch.
Počkat, počkat. Tohle všechno nedává smysl.
Ich hab geträumt, wir waren im Schulbus gefangen.
Počkat, počkat. Kam si myslíš, že jdeš?
Wo denkst du, gehst du hin?
- Augenblick, die kenne ich.
- Ne, jsem dobrej. Počkat!
Ich dachte, wir wollten ausgehen?
Wartet mal, was hat er hier zu suchen?
Počkat. Můžeme ho obrátit?
Augenblick, helft mir mal es umzudrehen.
Počkat, něco jsem nahmatal.
- Musíme počkat na ovulaci.
Der Eisprung steht bevor.
Počkat, co znamená kurvák?
Fahren Sie fort, Santiago.
Wir kriegen unsere Toiletten Pause um zehn nach.
Wartet. Habt ihr beide etwa?
- Nechceš počkat na Bobbyho?
- Wartest du nicht auf Bobby?
Tun.. tun Sie ihm nicht weh.
Treib dich besser nicht mit diesem Kevin rum.
Wir haben auf dich gewartet.
Er ist da drüben, schnell!
- Haben wir irgendein Licht?
Augenblick mal, was wird nicht passieren?
Augenblick, das tue ich doch.
Zum Schreien, das war Suzie.
- Du wirst dich einfach gedulden müssen.
Dann hätten Sie doch besser gewartet.
Momemnt, ein Foto vomn euch beiden!
- Musím počkat, až vyleze.
- Sie muss erst rauskommen.
Trag deinen Arsch mal kurz raus.
Musíte počkat, obávám se.
Ich fürchte, da müssen Sie sich noch gedulden.
Musíme počkat na rozkazy.
- Nicht ohne Befehl unseres Vorgesetzten.
Ich möchte eine Sache sagen.
Wartet mal, was geht hier ab?
- Wartet mal, was geht hier vor sich?
Počkat, tady něco nehraje.
Hier stimmt doch was nicht.
Ich habe meine Milch vergessen.
Ano, můžete minutu počkat?
Ja, können Sie kurz dranbleiben?
- Du musst nicht mitkommen.
Entschuldigen Sie bitte, wer spricht da?
Wartet. Wohin geht ihr denn?
- Sagen Sie es uns nicht!
Počkat, tohle je zajímavé.
Počkat. Mám něco lepšího.
Die hier ist noch besser:
Wartet, ich habe das Richtige für euch.
- Počkat, ty máš kurátorku?
Du hast einen Bewährungshelfer?
- (Sam) Was meinen Sie damit?
Jak dlouho musíme počkat?
Wie lange wird es in etwa dauern?
- Může to počkat, Švýcarsko?
Können wir das an die Pinnwand klemmen, Schweiz?
Eigentlich bewegt sie sich nicht.
- Počkat, pane, kam jdete?
- Wo wollen Sie denn hin?
Langsam, wann hat er das denn gesagt?
Wartet. Aber ich hab Hunger.