Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Inspektor ochrany údajů pořádá a vede pravidelné schůze koordinátorů ochrany údajů.
Der DSB veranstaltet die regelmäßigen Sitzungen des Netzes der Datenschutzkoordinatoren und führt den Vorsitz.
Harbor pořádá sbírku oblečení pro utečence v Darfuru.
Harbor veranstaltet eine Kleidersammlung für die Flüchtlinge in Darfur.
Za tímto účelem pořádá Komise konference, semináře a další setkání.
Zu diesem Zweck veranstaltet die Kommission Konferenzen, Workshops und andere Treffen.
Velký Jim pořádá schůzi u Šípkové růže.
Big Jims veranstaltet im Sweetbriar eine Bürgerversammlung.
Egyptská vláda pořádá na začátku března mezinárodní konferenci v Sharm el-Sheikhu na podporu palestinského hospodářství pro obnovu Gazy.
Anfang März veranstaltet die ägyptische Regierung eine internationale Konferenz in Sharm el-Sheikh zur Unterstützung der palästinensischen Wirtschaft für den Wiederaufbau von Gaza.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vincent a já jdeme na rande na benefiční akci, kterou Zalman pořádá ve svém hotelu.
Vincent und ich werden auf ein Date gehen, zu einer Spendenaktion, die Zalman in seinem Hotel veranstaltet.
Osmadvacátého dubna pořádá ukrajinská vláda v Kyjevě dárcovskou konferenci.
Am 28. April veranstaltet die ukrainische Regierung in Kiew eine Geberkonferenz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslíte si snad, že Fletcher pořádá v klubu demokratů nějakou zasranou estrádu?
Glaubt ihr, Fletcher wäre da drüben im Demokraten-Club und veranstaltet ein Varieté-Programm?
Zasedání poradních skupin pořádá a předsedá jim Komise, která rovněž poskytuje sekretariát.
Die Sitzungen der Beratungsgremien werden von der Kommission veranstaltet, die auch den Vorsitz führt und die Sekretariatsgeschäfte wahrnimmt.
Jejich klub pořádá kotilión nebo něco podobného rasistického.
Ihr Club veranstaltet einen Tanzabend oder irgendwas Rassistisches.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pořádá
133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pořádá nějakou koktejlovou párty.
Sie schmeißt sowas wie eine Cocktail Party.
Pořádá mejdan dnes odpoledne.
- Sie hat heute Nachmittag Gäste.
Celé to pořádá Charlotte.
Bei einem Fest mit Prinzessin Charlotte?
Starosta pořádá nějakou oslavu.
Die Holiday Party des Bürgermeisters.
- Okay, wer war denn der Schmierfink?
Das war Mr. Holdens Idee.
- Kdo tam pořádá večírek?
- Můj bratranec pořádá party.
Ihr Cousin schmeißt eine Party.
- Henry schmeißt eine Party.
- Bei wem steigt die Party?
, které pořádá a vede Komise,
von der Kommission organisiertes und verwaltetes
To on tenhle večírek pořádá.
Er schmeißt diese Benefizveranstaltung.
To se pořád ještě pořádá?
- Tak přirozeně pořádá aukci otrokyň.
Ach, deshalb die Sklavinnen-Auktion?
Moje máma pořádá charitativní večeři.
Meine Mom hat dieses Wochenende ein Charityessen.
Ten dnes pořádá dobročinný ples.
Er geht zu einem Wohltaetigkeitsball.
Pořádá to přítel mé přítelkyně.
Sie ist die Freundin einer Freundin.
Škola pořádá takovou westernovou akci.
Die Schule schmeißt diese Western-Sache.
On pořádá své vlastní večírky.
a že pořádá pravidelná zasedání.
unterstellt ist und dass er regelmäßige Sitzungen abhält.
Kdo pořádá party v kostele?
Wer schmeißt eine Bierparty in einer Kirche?
Firma pořádá večírek pro zaměstnance.
Die Firma feiert mit uns.
Albert pořádá ohňostroj na pláži.
Albert ist am Strand mit einem Feuerwerk.
Pan Čou zas pořádá hostinu?
Gibt's wieder eine Einladung?
Nemusí vědět kdo ji pořádá.
Die müssen nicht erfahren, wer es ausrichtet.
Máma pořádá oslavu mých narozenin.
Meine Mom schmeißt für mich eine Geburtstagsparty.
Pořádá večírek "jen pro svobodné".
Also feiert er eine Stets-Single-Sause.
Pořádá ve sklepě takový mejdany.
Bei ihm im Keller findet eine Party statt.
SAMCRO pro mě pořádá menší oslavičku.
SAMCRO schmeißt für mich eine kleine Willkommensfeier.
Mario López pořádá večírek na Memorial Day.
Mario Lopez hält eine Memorial-Day-Party.
Na párty, kterou pořádá na Manhattanu.
Auf einer Party welche sie in Manhatten schmeißt.
Náboženský kroužek pořádá soutěž v Koránu.
Das ist der Plan für den Koranwettbewerb, die Religions-AG.
Děda pořádá barbecue a ani nás nepozval?
Opa schmeißt ein Barbecue und streicht uns von der Einladungsliste?
Melanie tak trochu pořádá tuhle show.
Melanie moderiert die Show.
Šéf pořádá dobročinnou akci pro zanedbaný děti.
Mein Chef ist präsentiert ein Charity-Event für Kinder.
- Pan Dugan pořádá zápasy v Armory.
Mr. Dugan betreut unter anderem die Wettkämpfe im Sportzentrum.
Panečku, někdo pořádá párty a nepozval nás.
Meine Güte. Jemand macht eine Party und hat uns nicht eingeladen.
Myslím, že pořádá párty v kaňonu.
Er geht auf eine Party im Canyon.
Hostina se pořádá každých sedm let.
Es wurde alle sieben Jahre durchgeführt.
Ne, jazykový kurz. Pořádá to radnice.
Nein, den Sprachunterricht der Gemeinde.
Hele, moje holka pořádá dneska večer party.
Also, hör zu, meine Freundin hat heute Abend eine Party.
Střední škola tady pořádá své plesy.
Die High-School-Studenten machen hier ihre Abschlussfeier.
Možná, že ještě někdo jinej pořádá párty.
Vielleicht schmeißt noch jemand 'ne Party.
Velitel konvoje pořádá konferenci, které se zúčastníte.
Der Commander will Sie in einer Silzung sehen.
Bianca pořádá dražbu pro třetí stranu.
Biancas Versteigerung der Marke im Auftrage eines Dritten.
Je to turnaj, který pořádá pan Han.
Genauer gesagt, das Turnier, das Mr. Han organisiert.
Moje kapelka pořádá zítra konkurz na DJe.
Meine Band macht morgen ein Vorspielen für DJs.
Záleží na tom, kdo to pořádá.
Hängt davon ab, wer sie schmeißt.
Její strana dnes večer pořádá oslavu.
Der gewählte Governor hat heute Abend eine Siegesfeier.
Uvědomuješ si, kdo pořádá tenhle večírek, Jess?
Weißt du, wer diese Party hier schmeißt, Jess?
- Dnes se pořádá taneční večer u Bibi.
Ah, heute findet bei Bibi ein Tanzabend statt.
Co tu děláš? Oslavu pořádá liga.
Was machst du hier am Ligafest?
Dav povstal a pořádá Mickeymu bouřlivé ovace.
Die Menge klatscht stehend Beifall.
Em pořádá vítěznou party pro plavecký tým.
Em schmeißt eine Sieger-Party für das Schwimm-Team.
Pořádá ho jeden z výkonných producentů.
Bei einem der Produzenten.
Pořádá seznamovací akce po celém světě.
Ja, er hält weltweit diese Dating-Events ab.
Ta herečka prý u sebe pořádá orgie.
- Bei ihr werden Orgien gefeiert.
- Tohle je první párty, kterou pořádá.
Das ist die erste Party, die sie jemals gegeben hat.
Já jsem ten, kdo pořádá karetní hru.
- Ich veranstalte das Kartenspiel.
Pořádá ve svém klubu "Soutěž kapel".
In ihrem club findet ein "Bandwettbewerb" statt.
Mimochodem, dnes pořádá Vogue ve Village večírek.
Apropos, die "Vogue" schmeißt heute eine Party im Village.
Kdo pořádá narozeninovou oslavu bez klauna?
Wer schmeißt eine Party ohne einen Clown?
Navštěvujete každý kurz, který Jefferson pořádá?
Gehen Sie zu jedem Vortrag, den das Jeffersonian anbietet?
"A" nehraje hru, pořádá kouzelnické vystoupení.
A spielt kein Spiel, sondern eine Zaubershow.
Manžel pořádá charitativní událost pro kolegu.
Mein Mann hat eine Charity-Veranstaltung für einen Kollegen.
Ahoj, Theodore. Lewman pořádá tenhle víkend party.
"Hey, Lewman hat am Wochenende ein paar Leute eingeladen.
Pořádá tuhle párty, jestli tomu nevěříte.
Er heilst P] Brill und er schmeißt diese scheiß Party.
Zítra pořádá velkou akci v ruinách továrny.
Morgen hält er eine Zeremonie bei der Fabrikruine ab.
Ale kdo asi pořádá tu párty?
Aber wer schmeißt die Party?
A Starling General pořádá sbírku konzervovaného jídla.
Und das Starling General macht eine Spendenaktion für Konserven.
Jsou hosty VIP na párty, kterou pořádá.
Das sind VlP-Gäste auf einer Party, die ich heute exklusiv veranstalte.
Slyšel jsem, že Jake pořádá večírek.
Nun, ich habe gehört, dass Jake eine Party schmeißt.
Mimochodem, Bell pořádá tento pátek oslavu.
Nebenbei, Bell schmeißt diesen Freitag eine Party.
Lidi, pořádá dobročinnou akci ve svým domě.
Leute, er hat eine Spendengala in seinem Haus.
Kdo pořádá narozeninovou oslavu na bowlingu?
Wer feiert seinen Geburtstag auf einer Bowlingbahn?
Jdeš na bál, který pořádá generální guvernér?
Gehen Sie auch zum Ball des Generalgouverneurs?
To proto. "A" ráda pořádá pohřby sama.
Ja, das liegt daran, dass A ihre Leichen gerne selbst vergräbt.
Náš kamarád Pepper rád pořádá tematické párty.
Also unser Freund Pepper schmeißt gerne Themen-Parties.
Musíme zjistit, kde Sionis pořádá ty zápasy.
Wir müssen herausfinden wo Sionis diese Kämpfe abhält.
Máma pro mě pořádá narozeninovou párty,
Meine Mom wirft eine Geburtstagsparty für mich.
Komise pořádá pravidelně konference se zástupci místních a regionálních orgánů.
Die Kommission organisiert regelmäßig Konferenzen mit Vertretern lokaler und regionaler Behörden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Liga je pořádá, ale nerozhoduje o jejich průběhu.
Die Liga organisiert diese, sie beeinflusst sie jedoch nicht.
Tak to bude velký, někdo pořádá Chipovi jogurt.
Das wird der Hit. Jemand isst Chips Joghurt.
Rada ji pořádá pro dobrovolníky, aby jim poděkovala.
Das Kollegium schmeißt die Party als eine Art Dankeschön an die Freiwilligen.
Slyšel jsem, že o víkendech s nimi pořádá zápasy.
Ich hörte, er lässt sie an den Wochenenden kämpfen.
Právě jsem si vzpomněla, že se dnes pořádá výstava koní.
- Auf Wiedersehen. - Es war sehr nett.
Brandon říká, že to je pokaždé, když pořádá večírek.
Mr. Brandon sagt, Partys machen ihn aufgeregt.
Jde o to, že Stifler dnes pořádá mejdan.
Heute Abend steigt bei Stifler eine Party.
Naomi pořádá párty a nechci, aby byla nějak vystresovaná.
Naomi hat eine Riesen Party, und ich möchte sie nicht zu sehr stressen.
Oh, Neal Caffrey pořádá mejdan a objeví se 64 supermodelek.
Oh, Neal Caffrey schmeißt eine Party und 64 Supermodels kommen hin.
Hej, majore. Je pravda, že Dax zítra večer pořádá večírek?
Major, schmeißt Dax morgen wirklich eine Party?
Nemůžu uvěřit tomu, že tenhle bar pořádá Catinu pitomou party.
Ich fasse es nicht, dass diese Bar Cates doofe Veranstaltung macht.
Starostka pořádá přehlídky v mým hovnovodu kvůli tvejm kouskům.
Der Bürgermeister tanzt Tango in meiner Pupsgrotte wegen des dreckigen Strandes!
Banning dnes pořádá v hotelu Landford večírek pro tři společníky.
Banning ist heute Abend im Landford, wo er drei Partner eingeladen hat.
Paní Bakerová říkala, že se tu zítra pořádá nějaký večírek.
Mrs. Baker hat von einer Feier morgen gesprochen?
Spojil jsem se s někým, kdo pořádá ty skupinové tance.
Ich hab den Organisator der Flashmobs gefragt.
Dnes v L.A. pořádá mítink v hotelu Bonaventura.
Heute ist er in Kalifornien im Bonaventure Hotel.
Plus tenhle víkend pořádá Quinn Worldwide svou výroční schůzku akcionářů.
Außerdem findet dieses Wochenende Quinn Worldwides alljährliche Aktieninhaber-Versammlung statt.