Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pořezat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
pořezat schneiden 120
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pořezatschneiden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Musel se pokoušet bajonet odrazit a pořezal se. Když jsme viděli jeho tělo, celá horní polovina byla zalitá krví.
Er musste versucht haben, das Bajonett abzuwehren und wurde dabei geschnitten. Als wir seinen Körper sahen, war der Oberkörper mit Blut bedeckt.
   Korpustyp: Fachtext
Tak jsem vzal žiletku a pořezal jsem si můj obličej.
Ich hatte ein Rasiermesser und schnitt mir damit ins Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl byste si je téměř o cokoliv pořezat.
Man schneidet sich hier sehr schnell an etwas.
   Korpustyp: Untertitel
No co, pár lidí si v mém autě pořezalo prsty.
Einige Leute haben sich an ihrem Finger in meinem Auto geschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Tara využila příležitosti a ošklivě mu pořezala přítelkyni.
Tara hat ihre Chance bei der Freundin genützt und sie schlimm geschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Francisi, rozbila jsem skleničku a Edward se pořezal o střep.
Francis, Ich habe ein Glas zerbrochen und Edward hat sich die Hand an einer Scherbe geschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
- A pořezal ses o ni i dřív?
Hast du dich vorher schon mal daran geschnitten?
   Korpustyp: Untertitel
Do prdele, pořezal jsem se.
Mist. Ich hab mich geschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Co kdyby ses jich zeptala, co se stane, když se pořežou?
Warum fragst du sie nicht, was passiert, wenn sie sich schneiden?
   Korpustyp: Untertitel
Cliffe, nechala bych ti tu podložku pod myš, ale bojím se, že by ses pořezal.
Ich würde dir mein Mousepad geben, Cliff, aber ich habe angst, du schneidest dich daran.
   Korpustyp: Untertitel

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "pořezat"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Musel jsem se pořezat.
Muss mich geschnitten haben oder so etwas.
   Korpustyp: Untertitel
- Musel jste se pořezat.
- Sie müssen sich geschnitten haben.
   Korpustyp: Untertitel
Musela ses pořezat při vaření.
Du musst dich beim Kochen geschnitten haben.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý způsob, jak se pořezat.
Klingt nach einer guten Möglichkeit, geschnitten zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Chce mě snad znovu pořezat?
Weil sie verdammt nochmal versuchen will mich abzustechen!
   Korpustyp: Untertitel
- Musela se pořezat, když se přetahovali.
Sie muss sich geschnitten haben, als sie kämpften.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli byste mne pořezat na zádech.
Dumme Freunde sind gefährlicher als Feinde.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou tu všude střepy a mohla by ses pořezat.
Hier liegen überall Splitter rum. Du könntest dir wehtun.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou tu všude střepy a mohla by ses pořezat.
Hier liegen überall Splitter rum.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl byste si je téměř o cokoliv pořezat.
Man schneidet sich hier sehr schnell an etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Upravdu si myslíte, že jsem se nechal pořezat jen pro to, abych Vás viděl?
Denkst du wirklich ich wurde geschnitten nur um dich zu sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte tady tu skleněnou tabulku, mohl se o ni při vloupání pořezat.
Hier sehen Sie die Glasscheibe, die er rausgeschnitten hat, um das Fenster zu öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Abbyiny šperky jsou zajímavé, protože jsou nebezpečné a můžou vás pořezat.
Was Abbys Schmuck so interessant macht ist, dass er in der Tat sehr gefährlich ist und du dich verletzten kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Nezdá se ti to trochu ujetý, strejdo? Mám si nechat pořezat ksicht žiletkou, abych zachránil tvoji holku?
Doch nun soll ich in ein Haus voller wilder Junkies gehen, deine wertvolle Tochter rausholen und mich dafür erstechen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Spotřební výrobky mohou při svém používání způsobit škodu na zdraví; například horká žehlička může přivodit popáleniny, o nůžky nebo nože se můžeme pořezat a čisticí prostředek pro domácnost může poškodit kůži.
Verbraucherprodukte können bei Benutzung Verletzungen verursachen. Heiße Bügeleisen beispielsweise können zu Verbrennungen führen, Scheren und Messer zu Schnittwunden und Haushaltsreiniger zu Hautschädigungen.
   Korpustyp: EU