Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musel se pokoušet bajonet odrazit a pořezal se. Když jsme viděli jeho tělo, celá horní polovina byla zalitá krví.
Er musste versucht haben, das Bajonett abzuwehren und wurde dabei geschnitten. Als wir seinen Körper sahen, war der Oberkörper mit Blut bedeckt.
Tak jsem vzal žiletku a pořezal jsem si můj obličej.
Ich hatte ein Rasiermesser und schnitt mir damit ins Gesicht.
Mohl byste si je téměř o cokoliv pořezat.
Man schneidet sich hier sehr schnell an etwas.
No co, pár lidí si v mém autě pořezalo prsty.
Einige Leute haben sich an ihrem Finger in meinem Auto geschnitten.
Tara využila příležitosti a ošklivě mu pořezala přítelkyni.
Tara hat ihre Chance bei der Freundin genützt und sie schlimm geschnitten.
Francisi, rozbila jsem skleničku a Edward se pořezal o střep.
Francis, Ich habe ein Glas zerbrochen und Edward hat sich die Hand an einer Scherbe geschnitten.
- A pořezal ses o ni i dřív?
Hast du dich vorher schon mal daran geschnitten?
Do prdele, pořezal jsem se.
Mist. Ich hab mich geschnitten.
Co kdyby ses jich zeptala, co se stane, když se pořežou?
Warum fragst du sie nicht, was passiert, wenn sie sich schneiden?
Cliffe, nechala bych ti tu podložku pod myš, ale bojím se, že by ses pořezal.
Ich würde dir mein Mousepad geben, Cliff, aber ich habe angst, du schneidest dich daran.
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "pořezat"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Muss mich geschnitten haben oder so etwas.
- Sie müssen sich geschnitten haben.
Musela ses pořezat při vaření.
Du musst dich beim Kochen geschnitten haben.
Dobrý způsob, jak se pořezat.
Klingt nach einer guten Möglichkeit, geschnitten zu werden.
Chce mě snad znovu pořezat?
Weil sie verdammt nochmal versuchen will mich abzustechen!
- Musela se pořezat, když se přetahovali.
Sie muss sich geschnitten haben, als sie kämpften.
Mohli byste mne pořezat na zádech.
Dumme Freunde sind gefährlicher als Feinde.
Jsou tu všude střepy a mohla by ses pořezat.
Hier liegen überall Splitter rum. Du könntest dir wehtun.
Jsou tu všude střepy a mohla by ses pořezat.
Hier liegen überall Splitter rum.
Mohl byste si je téměř o cokoliv pořezat.
Man schneidet sich hier sehr schnell an etwas.
Upravdu si myslíte, že jsem se nechal pořezat jen pro to, abych Vás viděl?
Denkst du wirklich ich wurde geschnitten nur um dich zu sehen?
Vidíte tady tu skleněnou tabulku, mohl se o ni při vloupání pořezat.
Hier sehen Sie die Glasscheibe, die er rausgeschnitten hat, um das Fenster zu öffnen.
Abbyiny šperky jsou zajímavé, protože jsou nebezpečné a můžou vás pořezat.
Was Abbys Schmuck so interessant macht ist, dass er in der Tat sehr gefährlich ist und du dich verletzten kannst.
Nezdá se ti to trochu ujetý, strejdo? Mám si nechat pořezat ksicht žiletkou, abych zachránil tvoji holku?
Doch nun soll ich in ein Haus voller wilder Junkies gehen, deine wertvolle Tochter rausholen und mich dafür erstechen lassen?
Spotřební výrobky mohou při svém používání způsobit škodu na zdraví; například horká žehlička může přivodit popáleniny, o nůžky nebo nože se můžeme pořezat a čisticí prostředek pro domácnost může poškodit kůži.
Verbraucherprodukte können bei Benutzung Verletzungen verursachen. Heiße Bügeleisen beispielsweise können zu Verbrennungen führen, Scheren und Messer zu Schnittwunden und Haushaltsreiniger zu Hautschädigungen.