Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vzniklo co nejméně bolestí, útrap, strachu nebo trvalých poškození.
die geringsten Schmerzen, Leiden, Ängste oder dauerhaften Schäden auftreten.
Autodestrukční sekvence nelze spustit z důvodu poškození záložních řídících procesorů.
Sequenz kann wegen Schäden an den Prozessoren nicht aktiviert werden.
Tento produkt může představovat riziko závažného poškození očí.
Dieses Produkt kann schwere Schäden der Augen verursachen.
Další poškození naší energetické mřížky by mohlo přetížit komory.
Schäden an unserem Energienetz könnten zu einer Kettenreaktion führen.
K obnovování se nesmějí přijmout pneumatiky, vykazující následující poškození:
Reifen mit folgenden Schäden dürfen nicht zur Runderneuerung angenommen werden:
Ruší se zákaz vycházení, ale následující úseky jsou kvůli poškození a suti stále nedostupné.
Stationssperre aufgehoben, aber die folgenden Bereiche sind aufgrund von Schäden und Schutt noch tabu.
byla patřičně vzata v úvahu možnost poškození vlivem turbulence a vzniku vírů;
Die Möglichkeit von Schäden durch Turbulenzen oder Wirbelbildung ist gebührend zu berücksichtigen.
Nehoda při údržbě, která nezpůsobila žádné poškození?
Ein Wartungsunfall, der keinerlei Schäden verursacht hat?
Co se často jeví jako hra, může vést k celoživotnímu psychologickému poškození.
Was oft wie ein Spiel erscheint, kann zu lebenslangen psychischen Schäden führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane Kime, můžete zjistit, zda tam došlo k nějakému vážnému poškození?
Mr Kim, können Sie prüfen, ob das Schiff wirklichen Schaden erlitten hat?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dopravci odpovídají za ztrátu nebo poškození zavazadel, která jim byla svěřena.
Beförderer haften für den Verlust oder die Beschädigung des ihnen anvertrauten Gepäcks.
Mohl by ukázat poškození i u zastaveného srdce.
Es könnte sogar bei gestopptem Herz Beschädigungen aufzeigen.
chráněno před poškozením a znehodnocením v průběhu manipulace, údržby a skladování.
bei Handhabung, Instandhaltung und Lagerung vor Beschädigung und Verschlechterung geschützt wird.
Na řezech žeber není žádné zabarvení od krvácení, což značí, že to poškození nastalo až po smrti.
An den Einschnitten der Rippen gibt es keine hämorrhagischen Verfärbungen, das bedeutet, die Beschädigung geschah post mortem.
Právo na náhradu škody v případě smrti nebo zranění cestujícího nebo ztráty nebo poškození zavazadel se promlčuje uplynutím dvou let.
Ansprüche auf Schadensersatz wegen Tod oder Körperverletzung eines Reisenden oder wegen Verlust oder Beschädigung von Gepäck verjähren in zwei Jahren.
To vysvětluje, proč je poškození jen tady vzadu.
Das erklärt warum die Beschädigung sich auf den hinteren Teil konzentriert.
Vnější poškození, které může ovlivnit funkci brzdového systému.
Äußere Beschädigung mit möglicher Beeinträchtigung der Funktion des Bremssystems.
Poškození ho může hodit najinou frekvenci.
Eine Beschädigung kann die Frequenz ändern.
Rozměry, konstrukce a uspořádání potrubí musí pokud možno vyloučit mechanické poškození nebo poškození následkem požáru.
Abmessungen, Konstruktion und Verlegung der Rohrleitungen müssen Beschädigungen durch mechanische Einflüsse oder Feuer so weit wie möglich ausschließen.
Poškození srdce a jater jsou trvalá.
Die Beschädigung des Herzes und der Leber sind bleibend.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Změny trendu by měly být zaměřeny na trendy, které představují riziko poškození
Eine Trendumkehr sollte sich auf Tendenzen konzentrieren, die die Gefahr einer Schädigung
Ve studiích chronické perorální toxicity ( potkani a opice ) jsou cílovým orgánem ledviny , s reverzibilním poškozením .
In chronischen peroralen Toxizitätsstudien ( Ratten und Affen ) ist das Zielorgan die Niere , mit reversibler Schädigung .
Dopravní nehody, domácí násilí, sexuální zneužívání dětí, rakovina jater, ciróza jater a fetální poškození jsou jen některé ze známých nepříznivých následků alkoholu.
Verkehrsunfälle, häusliche Gewalt, sexueller Missbrauch von Kindern, Leberkrebs, Leberzirrhose und Schädigungen an Embryos sind nur einige der bekannten schädlichen Folgen des Alkohols.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V návaznosti na žádost společnosti Italsur s.r.l. předloženou podle čl. 13 odst. 5 nařízení (ES) č. 1924/2006 byl úřad požádán o vydání stanoviska ke zdravotnímu tvrzení týkajícímu se účinků ječné polévky „Orzotto“ a ochrany krevních lipidů před oxidativním poškozením (otázka č. EFSA-Q-2013-00578) [8].
Nachdem Italsur s.r.l. einen Antrag gemäß Artikel 13 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 1924/2006 gestellt hatte, wurde die Behörde ersucht, eine Stellungnahme zu einer gesundheitsbezogenen Angabe bezüglich der Wirkung der Gerstensuppe „Orzotto“ im Hinblick auf den Schutz von Blutfetten vor oxidativen Schädigungen (Frage Nr. EFSA-Q-2013-00578) [8] abzugeben.
Je navíc obtížné bez určité míry nejistoty vyjádřit některé náklady v penězích, jako například kratší předpokládanou délku života nebo poškození životního prostředí.
Außerdem lassen sich manche Kosten wie z.B. Verkürzung der Lebenserwartung oder Schädigung der Umwelt nicht mit letzter Gewissheit in einem konkreten Geldwert ausdrücken.
ˇ GONAL-f nemá být podáván mužům s nevratným poškozením varlat .
GONAL-f darf bei Ihnen als Mann nicht angewendet werden , wenn Sie an einer irreversiblen Schädigung der Hoden leiden .
Vystavení účinkům ionizujícího záření je vždy spojeno s rizikem vzniku nádorových procesů a s možným vznikem dědičných poškození .
Exposition gegenüber ionisierender Strahlung wird mit der Induktion von Krebs und der potentiellen Entwicklung von Schädigungen im Erbgut in Verbindung gebracht .
Same, při nehodě asi došlo k menšímu poškození mozku.
Sam, du könntest bei dem Unfall eine Schädigung des Gehirns erlitten haben.
Nemůže to být poškozením způsobeným nedostatkem kyslíku po dobu záchvatu?
Hat vielleicht Sauerstoffmangel die Schädigung verursacht?
Ze studií subkutánní tolerance vyplývá , že Caelyx na rozdíl od standardního doxorubicin-hydrochloridu způsobuje slabší lokální podráždění nebo poškození tkáně po možné extravazaci .
Subkutane Verträglichkeits-Studien weisen darauf hin , dass Caelyx nach einer möglichen Extravasation im Vergleich zu Standard-Doxorubicin-Hydrochlorid geringere Reizungen oder Schädigungen des Gewebes verursacht .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V takovém případě jsou oči a kůže chráněny a pravděpodobnost poškození se výrazně sníží.
Haut und Augen sind dann geschützt und die Wahrscheinlichkeit einer Verletzung sinkt ganz erheblich.
Poslyšte, takové poškození mohla způsobit obří sušička prádla.
Leute, diese Verletzungen könnten von einem Industrietrockner kommen.
Na základě kombinace závažnosti poškození zdraví a celkové pravděpodobnosti scénáře poškození zdraví vyhledejte úroveň rizika v tabulce 4.
Kombinieren Sie den Schweregrad der Verletzung mit der Gesamtwahrscheinlichkeit des Verletzungsszenarios und entnehmen Sie Tabelle 4 den Risikograd.
Nabyl jsem dojmu, že jde o vážné poškození.
Meiner Ansicht nach, war die Verletzung sehr ernst.
rozhodující by mělo být zjevně nejvýznamnější nebezpečí, protože to by způsobilo nejvážnější poškození zdraví.
Die offensichtlich größte Gefahr sollte ausschlaggebend sein, da sie die schwersten Verletzungen verursachen würde.
Podle délky vpichů to vypadá spíš na bodné rány než na poškození od zubů.
Basierend auf der Größe dieser Löcher sind das eher Stichwunden als Verletzungen durch Zähne.
způsobilo tržnou ránu mající za následek silné krvácení, poškození nervů, svalů nebo šlach nebo
Risswunden mit schweren Blutungen oder Verletzungen von Nerven, Muskeln oder Sehnensträngen zur Folge hat oder
Doktore - kdy budeme znát rozsah poškození a vyhlídky na uzdravení?
Doktor, wann werde wir uns über das volle Ausmaß der Verletzung und die Aussichten für eine Genesung im Klaren sein?
Celková pravděpodobnost poškození zdraví je proto větší.
Die Gesamtwahrscheinlichkeit einer Verletzung ist daher höher.
Došlo k vážnému poškození hlavy a hrudníku, k velké ztrátě plazmy a vážnému poškození většiny orgánů.
Er hatte Verletzungen an Kopf und Brustkorb, massiven Plasmaverlust und innere Organschäden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Studie na zvířatech ukazují na poškození imunitní funkce u potomstva ( viz bod 5. 3 ) .
Tierversuche weisen auf eine Beeinträchtigung der Immunfunktion der Nachkommen hin ( siehe Abschnitt 5. 3 ) .
Oteklá tkáň může někdy tlačit na lebku a způsobit poškození.
Manchmal kann das geschwollene Gewebe Beeinträchtigungen verursachen.
Výbor souhlasil s tím, že u pacientů s mírným až středně závažným poškozením funkce jater není třeba upravovat počáteční dávku.
Der Ausschuss war sich einig, dass bei Patienten mit leichter bis mittelschwerer Beeinträchtigung der Leberfunktion keine anfängliche Dosisanpassung erforderlich ist.
Poškození má způsob, jak se rozšířit na všechny kolem.
Beeinträchtigungen scheinen sich um dich herum zu verbreiten.
Arsen je pro člověka vysoce toxický a může nepříznivě ovlivnit centrální nervový systém, což vede k poškození kognitivních funkcí.
Arsen ist für Menschen hoch giftig und kann das zentrale Nervensystem schädigen, wodurch es zu einer Beeinträchtigung der kognitiven Funktionen kommt.
Například, tvoje evidentní emocionální poškození mě teď nutí k filozofické konverzaci místo toho, abych se zabýval tvojí sestrou.
Zum Beispiel muss ich jetzt durch deine offensichtlich emotionale Beeinträchtigung mit dir eine philosophische Unterhaltung führen, anstatt deine Schwester zu retten.
ViraferonPeg by měl být u pacientů se středně závažným až závažným ledvinným poškozením používán s opatrností .
Viraferonpeg sollte mit Vorsicht bei Patienten mit mäßiger bis schwerer Beeinträchtigung der Nierenfunktion angewendet werden .
PegIntron by měl být u pacientů se středně závažným až závažným ledvinným poškozením používán s opatrností .
PegIntron sollte mit Vorsicht bei Patienten mit mäßiger bis schwerer Beeinträchtigung der Nierenfunktion angewendet werden .
Slovinsko rovněž tvrdilo, že údajné poškození tržního postavení společnosti Ryanair nebylo doloženo.
Die behauptete Beeinträchtigung der Marktposition von Ryanair entbehre jeglicher Grundlage.
Zkušenosti s jinými interferony naznačují možnost poškození mužské i ženské fertility .
Erfahrungen mit anderen Interferonen legen die Möglichkeit einer Beeinträchtigung der männlichen und weiblichen Fruchtbarkeit nahe .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žádné poškození ledvinové funkce nebylo zjištěno během klinických studií , prováděných u omezeného počtu pacientů .
In klinischen Studien mit begrenzter Patientenzahl wurde keine Einschränkung der Nierenfunktion beobachtet .
U pacientů s mírným až středním poškozením jater je třeba užívat Faslodex s opatrností ( viz 4. 2 , 4. 3 a 5. 2 ) .
Faslodex ist bei Patientinnen mit leichter bis mittelschwerer Einschränkung der Leberfunktion mit Vorsicht anzuwenden ( siehe 4. 2 , 4. 3 und 5. 2 ) .
- středně těžké až těžké poškození funkce ledvin nebo jater
- Mittelschwere oder schwere Einschränkungen der Nieren- oder Leberfunktion
Týká se to i poškození památky Mustafa Kemala Atatürka a je to skutečně problematické, protože jde zároveň o porušení svobody projevu.
Die Beleidigung des Andenkens von Kemal Mustapha Attatürk ist ein Problem, auch das ist eine Einschränkung der freien Rede.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Faslodex je třeba používat s opatrností při léčbě pacientů se závažným poškozením ledvin ( clearance kreatininu " 30 ml/ min ) ( viz 5. 2 ) .
Faslodex ist bei Patientinnen mit schwerer Einschränkung der Nierenfunktion ( Kreatinin-Clearance von weniger als 30 ml/ min ) mit Vorsicht anzuwenden ( siehe 5. 2 ) .
-hypersenzitivita na léčivou látku nebo na kteroukoliv pomocnou látku -hypersenzitivita na gonadorelin ( GnRH ) nebo na jakýkoliv jiný analog GnRH -středně těžké až těžké poškození funkce ledvin nebo jater -těhotenství a kojení
-Überempfindlichkeit gegen den Wirkstoff oder einen der sonstigen Bestandteile -Überempfindlichkeit gegenüber Gonadotropin-Releasing-Hormon ( GnRH ) oder jedem anderen GnRH-Analogon -Mittelschwere oder schwere Einschränkungen der Nieren - oder Leberfunktion -Schwangerschaft oder Stillzeit .
Lehké až středně těžké poškození funkce ledvin ( clearance kreatininu 30 - 80 ml/ min ) farmakokinetiku paliferminu neovlivnilo .
Eine leichte bis moderate Einschränkung der Nierenfunktion ( Kreatinin-Clearance 30 - 80 ml/ min ) beeinflusste die Pharmakokinetik von Palifermin nicht .
Faslodex je třeba používat s opatrností při léčbě pacientů se závažným poškozením ledvin (clearance kreatininu " 30 ml/ min).
Faslodex sollte bei Patientinnen mit schwerer Einschränkung der Nierenfunktion (Kreatinin- Clearance von weniger als 30 ml/min) mit Vorsicht angewendet werden.
Vylučování Poločas vylučování při dávce 100 mikromolů/ kg kolísá mezi 1, 49 0, 15 hod . u zdravých dobrovolníků a 2, 11 0, 62 hod . u pacientů bez poškození ledvin ( zahrnujících normální jedince a pacienty s CNS nebo jaterními patologickými strukturami ) .
Elimination Die Eliminationshalbwertzeit der 100-Mikromol/ kg-Dosis reicht von 1, 49 ± 0, 15 h bei gesunden Probanden bis 2, 11 ± 0, 62 h bei Patienten ohne Einschränkung der Nierenfunktion ( einschließlich von gesunden Probanden und Patienten mit ZNS - oder Leberpathologie ) .
U pacientů s mírným až středním poškozením jater je třeba užívat Faslodex s opatrností (viz bod 4. 2, 4. 3 a 5. 2).
Faslodex sollte bei Patientinnen mit leichter bis mittelschwerer Einschränkung der Leberfunktion mit Vorsicht angewendet werden (siehe Abschnitt 4.2, 4.3 und 5.2).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ostatní poškození o celkové ploše nejvýše 0,5 cm2.
sonstige Fehler bis zu einer Gesamtfläche von 0,5 cm2.
No jo, je tam poškození, ale je pěkně hluboko.
Ja, da ist ein Fehler, aber er ist sehr tief da drin.
2 cm2 celkové plochy u ostatních poškození.
sonstige Fehler bis zu einer Gesamtfläche von 2 cm2.
Lhal o poškození své lodi.
Hast du einen Fehler entdeckt?
popáleniny způsobené sluncem nebo lehká zacelená poškození o délce nejvýše 2 cm u poškození podlouhlého tvaru nebo o celkové ploše nejvýše 1 cm2 u ostatních poškození,
Sonnenbrand oder leichte, vernarbte Verletzungen bis zu 2 cm Länge für längliche Fehler und bis zu einer Fläche von insgesamt 1 cm2 für andere Fehler,
Nepovolují se vady, s výjimkou velmi lehkých poškození slupky nezhoršujících celkový vzhled, jakost a uchovatelnost produktu a jeho obchodní úpravu v obalu.
Sie dürfen keine Mängel aufweisen, mit Ausnahme sehr leichter oberflächlicher Fehler, sofern diese das allgemeine Aussehen der Erzeugnisse und ihre Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung im Packstück nicht beeinträchtigen.
Nedovolují se vady s výjimkou velmi lehkých povrchových poškození, pokud nezhoršují celkový vzhled, jakost a uchovatelnost produktu a jeho obchodní úpravu v obalu.
Sie dürfen keine Mängel aufweisen, mit Ausnahme sehr leichter oberflächlicher Fehler, sofern diese das allgemeine Aussehen der Erzeugnisse und ihre Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung im Packstück nicht beeinträchtigen.
důlky, poškrábání, popáleniny způsobené sluncem, otlaky na povrchu nepřesahující celkem více než 2 cm u poškození podlouhlého tvaru a 1 cm2 u ostatních poškození, nebo
Narbenbildungen, Kratzer, Sonnenbrand, Druckstellen bis zu 2 cm Länge für längliche Fehler und bis zu einer Gesamtfläche von 1 cm2 für andere Fehler oder
Nepovoluje se zelené zbarvení (prstenec) kolem stopečné jamky ani jiné vady, s výjimkou velmi lehkých povrchových poškození slupky, pokud nezhoršují celkový vzhled, jakost a uchovatelnost produktu a obchodní úpravu v balení.
Sie dürfen keine „Grünkragen“ und andere Mängel aufweisen, mit Ausnahme sehr leichter oberflächlicher Fehler, sofern diese das allgemeine Aussehen der Erzeugnisse und ihre Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung im Packstück nicht beeinträchtigen.
důlky, poškrábání, popáleniny způsobené sluncem, otlaky na povrchu a zacelená poškození nepřesahující celkem více než 4 cm u poškození podlouhlého tvaru a 2,5 cm2 u ostatních poškození, nebo
Narbenbildungen, Kratzer, Sonnenbrand, Quetschungen und verheilte Verletzungen bis zu 4 cm Länge für längliche Fehler und bis zu einer Gesamtfläche von 2,5 cm2 für andere Fehler oder
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vlastnosti a dimenzování potrubí musí být takové, aby potrubí odolalo čtyřnásobku tlaku T (tj. čtyřnásobku tlaku, jehož dosažení umožňují zařízení pro omezení tlaku); potrubí musí být v potřebných místech chráněno a uspořádáno tak, aby riziko poškození nárazem nebo stykem s jinými částmi bylo co nejmenší a aby riziko poškození třením bylo zanedbatelné.
Die Leitungen sind für das Vierfache des Druckes T (Einstelldruck der Druckbegrenzungseinrichtung) auszulegen und zu dimensionieren; sie sind an geschützten Stellen so anzuordnen, dass die Gefahr von Brüchen infolge von Erschütterungen oder Zusammenstößen auf ein Mindestmaß verringert wird und die Gefahr eines Bruches durch Scheuerwirkung als äußerst gering anzusehen ist.
- Nikdy jsem takové poškození z běžného používání neviděl.
Ich sah noch nie so einen Bruch durch normalen Gebrauch.
Poškození dilithiové komory za 40 sekund.
Bruch der Diliziumkammer in 40 Sekunden.
Tehdejší inženýři vymysleli systém speciálních přepážek, které se měly samy spustit v případě těžšího poškození lodního trupu.
Die Ingenieure entwarfen Schotten, die man herunterlassen konnte, sollte die Hülle einen Bruch erleiden.
Poškození je přímo pod námi.
Der Bruch ist direkt unter uns.
Předpokládané poškození za 1 minutu.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aby se však v maximální možné míře zabránilo poškození žadatelů, jejichž žádosti o klasifikaci změny jakožto nevýznamné nebo administrativní jsou odůvodněné, je vhodné snížit poplatek za následující žádost o změnu, pokud tato žádost vede k vydání doporučení danou změnu klasifikovat jako administrativní nebo nevýznamnou.
Um eine Benachteiligung von Antragstellern, deren Anträge auf Einstufung einer Änderung als geringfügig oder verwaltungstechnisch begründet sind, möglichst zu vermeiden, sollte für den anschließenden Antrag auf Änderung eine Gebührenermäßigung gewährt werden, falls der Antrag dazu führt, dass die Änderung als verwaltungstechnische oder geringfügige Änderung eingestuft wird.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
poškození zdraví
Gesundheitsschaden
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Znečištění ovzduší způsobuje závažná poškození zdraví v celé EU a vede k mnoha tisícům předčasných úmrtí.
Luftverschmutzung verursacht unionsweit schwer wiegende Gesundheitsschäden und führt dazu, dass Tausende von Menschen vorzeitig sterben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nepředstavitelně strašné důsledky by mohl mít oheň, nejen ve formě trvalého poškození zdraví, ale i možného znečištění životního prostředí.
Ein Feuer hätte gar unabsehbare Konsequenzen, nicht nur in Form bleibender Gesundheitsschäden, sondern bis hin zur Verseuchung der Umwelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"nebezpečím" rozumí možný zdroj poranění nebo poškození zdraví;
"Gefährdung" eine potenzielle Quelle von Verletzungen oder Gesundheitsschäden;
Znečištění způsobené mikročásticemi není vidět ani cítit, má však největší podíl na poškození zdraví majícím za následek stovky tisíc předčasných úmrtí Evropanů.
Verschmutzung durch Mikropartikel kann man zwar weder sehen noch riechen, aber sie verursacht die meisten Gesundheitsschäden, die zum vorzeitigen Tod von Hunderttausenden Europäern führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
sledovat nehody a poškození zdraví, u nichž existuje podezření, že byly způsobeny uvedenými výrobky;
für die Überprüfung von Unfällen und Gesundheitsschäden, bei denen der Verdacht besteht, dass sie durch diese Produkte verursacht wurden,
(při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví),
(Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition),
R48 (při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví),
R48 (Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition)
pojištění pro případ nemoci nebo úrazu (na krytí výdajů na lékařské ošetření, trvalé poškození zdraví a úmrtí způsobené úrazem),
Zusatzversicherung (Versicherung gegen Gesundheitsschäden und Behinderungen infolge eines Unfalls oder einer Krankheit),
Svědčí o tom desítky těžkých havárií na celém světě, při kterých došlo k rozsáhlému poškození přírody, poškození zdraví, ale i ztrátám na životech.
Das kann aus Dutzenden von schweren Unfällen in der ganzen Welt gefolgert werden, welche eine extensive Zerstörung der Natur, Gesundheitsschäden und auch den Verlust von Menschenleben zur Folge hatten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
T (toxické): R25 (toxické při požití); R48/23/25 – toxické, nebezpečí poškození zdraví při dlouhodobé expozici při vdechování a při požití;
T (Giftig): R25 — Giftig beim Verschlucken; R48/23/25 — Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition beim Einatmen und beim Verschlucken;
poškození jater
Leberschaden
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzácné nežádoucí účinky (s pravděpodobností postižení u méně než jednoho z 1000 lidí): • poškození jater • vyrážka • anémie (nízká hladina krvinek)
Seltene Nebenwirkungen (betreffen weniger als 1 von 1000 Personen): • Leberschaden • Ausschlag • Anämie (Blutarmut)
Poškození jater je moc rozsáhlé.
Der Leberschaden des Babys ist sehr weit reichend.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit poškození
470 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Poškození příbuzní." Čím jsou poškození?
"Verstimmt" seien sie. Worüber?
Poškození kůže a podkoží :
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes :
Poškození ledvin a jater :
Nieren - und Leberinsuffizienz :
Dávkování při poškození ledvin :
2 Dosierung bei Nierenfunktionsstörungen :
Poškození jater a ledvin:
Eingeschränkte Leber- oder Nierenfunktion:
Užití u renálního poškození :
Anwendung bei gestörter Nierenfunktion :
Užití u jaterního poškození :
Anwendung bei gestörter Leberfunktion :
Nedošlo k poškození nervů.
Es sind keine Nerven betroffen.
Nemáme žádné větší poškození.
Štíty drží, žádné poškození.
- Die Schilde halten. Keine Schäden.
Der Scheitellappen ist beschädigt.
Außerdem geht es aufs Haus.
Dochází k poškození mozku.
Das erzeugt einen Hirnschaden.
Poškození mozku je značné.
Der Hirnschaden ist zu gravierend.
Wie schwer ist Moya beschädigt?
Žádná stopa po poškození.
Kein Anzeichen einer Gehirnerschütterung.
Došlo k poškození souboru.
Die Datei wurde beschädigt.
Utrpěl nějaké trvalé poškození?
Erlitt er bleibende Schäden?
Poškození mozku je závažné.
Der Gehirnschaden ist beträchtlich.
0 = žádné poškození, I = mírné poškození, II = střední poškození, III = závažné poškození, IV = odumřelý strom
0 = keine Schäden, I = leichte Schäden, II = mittelstarke Schäden, III = starke Schäden, IV = abgestorben.
Poškození z opakovaného namáhání
Repetitive Strain Injury Syndrom
Nějaké podobné poškození Enterprise?
Und Störungen auf der Enterprise?
Bez náznaku poškození srdce.
Mit keinen Anzeichen von Herzschäden.
Má vážné poškození mozku.
Ihr Hirn ist schwer beschädigt.
Bylo to válečné poškození.
Geh nie mit einem Zombie aus,
Došlo k poškození Voliéry.
Wir haben eine Bresche im Vogelhaus.
Žádná poškození gondol, pane.
Keine Anzeichen von Antriebsschäden.
- Žádné větší poškození, kapitáne.
- Keine signifikanten Schäden, Captain.
- Behält er einen Hirnschaden?
- Schäden an ihrem Schiff?
Sie erachteten sie nicht für reassimilierungswürdig.
Opravit to nervové poškození.
Versuchen, den Nervenschaden zu beheben.
Žádné viditelné poškození komponentů.
Sichtprüfung ergibt keinen Hinweis auf beschädigte Komponenten.
Poškození Exploreru je katastrofické.
Die Schäden an der Explorer sind katastrophal.
- Was haben die getroffen?
Nebyli tak těžce poškození.
Sie waren nicht schwer beschädigt.
Einen kleinen Gehirnschaden zugezogen?
- Žádné fyziologické poškození.
- Keine physiologischen Schäden.
Poškození jater a sleziny.
Die Leber und die Milz sind verletzt.
Celková poškození a poškození v místě podání Časté :
8 Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden Häufig :
Poškození jater Farmakokinetika fondaparinuxu nebyla při poškození jater hodnocena.
Die Pharmakokinetik von Fondaparinux bei Patienten mit
Poškození jater Farmakokinetika fondaparinuxu nebyla při poškození jater hodnocena .
Die Pharmakokinetik von Fondaparinux bei Patienten mit Leberfunktionsstörungen wurde nicht untersucht .
Poškození explozemi, slabé poškození kontejnerů na antihmotu, malé ztráty.
Detonationen, leicht beschädigte Antimateriekapseln, Leichtverletzte.
poškození patky, jiné než drobné poškození samotné gumy;
Wulstschäden, außer kleineren Beschädigungen nur am „Gummi“,
Poškození funkce ledvin a jater :
Nieren - und Leberfunktionsstörungen :
To může způsobit poškození kloubů .
In der Folge kann es zu Gelenkschäden kommen .
- Jestliže máte těžké poškození jater.
- wenn Sie eine schwere Leberfunktionsstörung haben.
Renální poškození a transplantace ledvin :
Eingeschränkte Nierenfunktion und Nierentransplantation :
Vede k poškození lidského mozku.
Sie führt zu einem Verfall des menschlichen Gehirns.
kožní vyrážku nebo jaterní poškození.
starken Hautausschlag oder eine Leberschädigung gehabt haben
Poškození jaterních a ledvinných funkcí
3 Eingeschränkte Leber - und Nierenfunktion
Došlo k poškození majetku města.
Es wurde Stadteigentum beschädigt.
Pane, mnohonásobná střelba, poškození budovy.
Sir, mehrere Schüsse abgefeuert, Sachbeschädigung.
Poškození vně jší ho trupu.
Riss in der äußeren Rumpfhülle.
- Vy dva, riziko poškození hlasivek
Leute, das Risiko, dass Ihre Stimmbänder verletzt werden,
Jo, zjevně žádný poškození mozku!
Ja, kein Gehirnschaden, wie man sieht.
MRI neukazuje žádné známky poškození.
Keine Anzeichen einer Gehirnerschütterung bei der Kernspin.
Což znamená, že poškození pokračuje.
- Was bedeutet, dass es ausbreitet.
Menší poškození na palubě 14.
Geringe Schäden auf Deck 14.
Na lebce nejsou viditelná poškození.
Eine äußerliche Schädelverletzung ist nicht zu erkennen.
Žádné známky poškození vnějšího trupu.
- Keine Schäden an der Hülle.
Poškození jater je moc rozsáhlé.
Der Leberschaden des Babys ist sehr weit reichend.
Kromě poškození Vašich sliznicových membrán.
Abgesehen von Gefäßschäden an den Schleimhäuten.
Nahou to značí poškození mozku.
Nach oben weist auf ein Hirntrauma hin.
Došlo k nějakému poškození lodi?
Wurde das Schiff beschädigt?
Příliš mnoho poškození a tříštění.
- Er ist zu stark fragmentiert.
A co poškození lodi samotné?
Und was ist mit den Schäden am Schiff?
- A žádné poškození jste nenašel?
- Und fanden nichts dergleichen?
Tak velmi malé poškození tkáně.
Nur ein wenig beschädigtes Gewebe.
Žádná zranění nebo poškození trupu.
- Keine Verletzten, kein Hüllenschaden.
Masivní poškození tkání a kostí.
Massive Gewebe und Knochenverletzungen.
H341 Podezření na genetické poškození
H341 Kann vermutlich genetische Defekte verursachen
poranění, poškození nebo následek operace;
Wunden, Verletzungen oder Operationsfolgen;
Podezření na poškození reprodukční schopnosti
Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen.
Riziko poškození nicméně nadále existuje.
Ein Verletzungsrisiko aber bleibt.
Ale mohla utrpět nějaké poškození.
Aber vielleicht hat sie einige Schädigungen erlitten.
Senzory neindikují žádné poškození, kapitáne.
- Keine Schäden am Schiff.
To je ochrana proti poškození.
"Damage Avoidance System".
- Chci přesné zprávy o poškození.
- Ich will genaue Schadensmeldungen.
Je tady poškození z traumatu.
Wurde durch das Trauma beschädigt.
Ale poškození nervů je těžké.
Aber der Nervenschaden war massiv.
Poškození buněčných stěn je opraveno.
Ihre Zellmembranen sind wieder hergestellt.
Poškození ledvin není tak vážné.
Der Nierenschaden ist nicht gravierend.
Žádný nádor nebo poškození mozku.
Keine Tumore oder Läsionen in meinem Gehirn.
Očividně má nějaké mozkové poškození.
Natürlich hat er eine Art von Hirnschaden.
Zpráva o poškození druhého Migu.
Der Schadensbericht der 2. MiG.
Což způsobilo poškození jeho sluchu.
Es kostete ihn das Gehör auf diesem Ohr.
Ale vnitřní poškození je zlé.
Aber die inneren Verletzungen sind übel.
A to způsobuje poškození mozku?
- Und das verursacht Hirnschäden?
Těžká poškození krku a týlu.
Schwere Wunden am Hals und am Hinterkopf.
A co Farpoint? Nějaké poškození?
Schäden an Farpoint Station?
Může dojít k poškození karotidy.
Die Karotis könnte verletzt sein.
Nedošlo k žádnému stálému poškození.
Es gibt keine bleibenden Schäden.
Lidi si toho poškození všimnou.
Was war das für eine Nummer?
Kapitáne jejich poškození jsou neopravitelná.
Kapitän, sie sind nicht zu retten.
Došlo k příliš velkému poškození.
Das synaptische System ist stark beschädigt.
Mohlo dojít k neurologickému poškození.
Sie könnte Nervenschäden davongetragen haben.
Mají reagovat na fyzické poškození.
Sie sind dazu da, um körperliche Schäden zu reparieren.
U všech poškození nervového systému.
Alle hatten Schäden am Nervenkreislauf.