Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die Brücke ist zu sehr beschädigt.
Nastavení nového pera se provádí pouze před prvním použitím každého nového pera. Viz Otázky a odpovědi , č. 1 . ˇ Jestliže se vám zdá, že jakákoliv část pera je zlomená nebo poškozená , pero nepoužívejte .
Die Vorbereitung eines neuen Pens ist nur vor dem erstmaligen Gebrauch eines jeden neuen Fertigpens durchzuführen . Siehe Fragen und Antworten , Punkt 1 . · Wenn ein beliebiges Teil Ihres Pens defekt oder beschädigt zu sein scheint , benutzen Sie den Pen nicht .
Systém OBD může být zkoušen např. na překročení příslušných mezních hodnot emisí bez indikace chybné funkce, na systematickou chybnou aktivaci indikace chybné funkce a na odhalené chybné nebo poškozené součásti systému OBD.
Das OBD-System kann beispielsweise darauf überprüft werden, ob bei Emissionswerten, die über den geltenden Grenzwerten liegen, keine Störungsmeldung erfolgt, eine systematische Fehlauslösung der Fehlfunktionsanzeige auftritt oder Bauteile im OBD-System fehlerhaft oder beschädigt sind.
- ale motor je příliš poškozený.
Aber der Motor ist zu sehr beschädigt.
Vezmeme si poškozenou loď do našeho přístavu.
Wir bringen das beschädigte Schiff zur Inspektion.
Poškozená balení se jako součást hromadného vzorku nepoužívají.
Beschädigte Packstücke dürfen nicht als Teil der Sammelprobe verwendet werden.
Franklin Mint nebo ne. Je to poškozené zboží.
Franklin Mint oder nicht, das ist beschädigte Ware.
Příliš mnoho poškozeného a nedokonalého zboží.
Zu viel mangelhafte und beschädigte Ware.
Nikdo ale nechce poškozený zboží.
Aber niemand will beschädigte Ware.
Poplatek se vyměřuje pouze při výměně alespoň 100 poškozených eurobankovek.
Die Gebühr wird nur erhoben, wenn mindestens 100 beschädigte Euro-Banknoten umgetauscht werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
J. vzhledem k tomu, že stávající mechanismy odškodnění při porušení antimonopolních pravidel na evropské úrovni nezaručují plnou účinnost článku 81 Smlouvy o ES, zejména pokud jde o poškozené,
J. in der Erwägung, dass die bestehenden Rechtsmittelmechanismen im Falle einer Verletzung des Wettbewerbsrechts auf europäischer Ebene nicht die uneingeschränkte Wirksamkeit von Artikel 81 des EG-Vertrags gewährleisten, insbesondere im Hinblick auf Geschädigte,
V důsledku toho je vhodné stanovit, aby tento orgán nemohl vázat vyplacení náhrady škody na důkaz poškozeného o tom, že osoba, která nehodu způsobila, není schopna nebo odmítá zaplatit.
Daher sollte vorgesehen werden, dass diese Stelle nicht die Möglichkeit hat, die Zahlung von Schadenersatz davon abhängig zu machen, dass der Geschädigte den Nachweis erbringt, dass der Unfallverursacher nicht in der Lage ist oder sich weigert, Schadenersatz zu leisten.
Promlčení se přerušuje buď podáním žaloby u Soudního dvora , nebo předběžnou žádostí , kterou poškozený předloží příslušnému orgánu Společenství .
Die Verjährung wird durch Einreichung der Klageschrift beim Gerichtshof oder dadurch unterbrochen , dass der Geschädigte seinen Anspruch vorher gegenüber dem zuständigen Gemeinschaftsorgan geltend macht .
pojištěného u provozovny v jiném členském státě než ve státě bydliště nebo sídla poškozeného a
bei einer Niederlassung in einem anderen Mitgliedstaat als dem Wohnsitzstaat des Geschädigten versichert ist und
Orgán pro odškodnění by měl mít právo převzetí nároku, pokud poskytl poškozenému odškodnění.
Die Entschädigungsstelle sollte einen Anspruch auf Forderungsübergang haben, soweit sie den Geschädigten entschädigt hat.
Poškozený musí od pojistitele do tří měsíců obdržet odpověď, přičemž za neposkytnutí takové odpovědi lze uložit postih.
Dem Geschädigten muss eine Antwort des Versicherungsunternehmens innerhalb von drei Monaten zugehen, andernfalls sind Sanktionen vorgesehen.
Každý členský stát zřídí nebo schválí orgán pro odškodnění pověřený odškodňováním poškozených v případech uvedených v čl. 20 odst. 1.
Von jedem Mitgliedstaat wird eine Entschädigungsstelle geschaffen oder anerkannt, die den Geschädigten in den Fällen nach Artikel 20 Absatz 1 eine Entschädigung gewährt.
Tato informační střediska by rovněž měla poskytnout poškozeným informace týkající se škodních zástupců.
Die genannten Auskunftsstellen sollten den Geschädigten auch Informationen über die Schadenregulierungsbeauftragten zur Verfügung stellen.
Toto řešení by umožnilo vyřídit škody utrpěné poškozenými mimo území jejich členského státu bydliště nebo sídla postupy, s nimiž jsou obeznámeni.
Diese Lösung würde es ermöglichen, dass ein Schaden, der außerhalb des Wohnsitzmitgliedstaats des Geschädigten eintritt, in einer Weise abgewickelt wird, die dem Geschädigten vertraut ist.
Dne 13. října 2004 zahájil pan Pietrowicz (jakožto poškozený) v souladu s polským trestním řádem vlastní „soukromé“ stíhaní jakožto soukromý žalobce před okresním soudem v Ostrzeszówě.
Am 13. Oktober 2004 strengte Herr Pietrowicz gemäß der polnischen Strafprozessordnung (als Geschädigter) seine Privatklage beim Bezirksgericht Ostrzeszów (Schildberg) an.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Druh hlášení „MAN“ pro zprávy předávané plavidly s poškozeným zařízením pro satelitní sledování.
Bei Meldungen von Schiffen mit defektem Satellitenüberwachungsgerät ist die Art der Meldung „MAN“.
Arthure, potřebujeme tu zálohu, i kdyby byla poškozená.
Arthur, wir brauchen die Kopie, auch wenn sie defekt ist.
Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí nebo je zřejmě poškozené.
Das vom Hersteller eingebaute Abgasnachbehandlungssystem fehlt oder ist offensichtlich defekt
Připravte ošetřovnu na přijetí celé posádky poškozené lodě.
Krankenstation informieren, dass alle Crewmitglieder des defekten Schiffs eintreffen.
Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí nebo je zjevně poškozené.
Das vom Hersteller eingebaute Abgasnachbehandlungssystem fehlt oder ist offensichtlich defekt.
Echo 1 poškozené lodi, slyšíte mě?
Echo 1 an defektes Raumschiff, bitte melden.
Počet poškozených bloků před provedením plné kontroly integrity dat
Anzahl defekter Blöcke, bevor eine vollständige Datenprüfung durchgeführt wird.
- z minulého týdne jsou poškozené.
- doch die Dateien von letzter Woche sind defekt.
Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí, je změněno nebo je zjevně poškozené.
Vom Hersteller eingebautes Abgasnachbehandlungssystem fehlt, wurde verändert oder ist offensichtlich defekt
"Mám tu raketoplán s poškozeným deflektorem."
Ich habe hier eine defekte Deflektorphalanx.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
34 Dodání poškozeného zboží nebo poskytnutí nevyhovujících služeb 35 Zboží nebo služby, které neodpovídají objednávce
34 Lieferung schadhafter Waren/Erbringung mangelhafter Dienstleistungen 35 Erzeugnis bzw. Dienstleistung entspricht nicht der Bestellung
Napadlo mě, že to můžeme použít při hledání poškozených částí lodi.
Wir können sie benutzen, um die schadhaften Bereiche des Schiffes zu untersuchen.
Prachovky chybějí, jsou poškozené nebo jsou ve výrazně zhoršeném stavu.
Staubabdichtung fehlt, ist schadhaft oder schwer beschädigt.
určeny k běžné údržbě zboží nebo výměně poškozených nebo opotřebovaných dílů téhož druhu.
die zur normalen Instandhaltung und zum Ersatz von schadhaften oder unbrauchbar gewordenen Teilen gleicher Beschaffenheit bestimmt sind.
Prachovky chybí, jsou poškozené nebo jsou ve výrazně zhoršeném stavu.
Staubabdichtung fehlt, ist schadhaft oder schwer beschädigt
Čidla rychlosti na kolech chybí nebo jsou poškozená.
Raddrehzahlsensoren fehlen oder sind schadhaft.
Řetězec SSL certifikátů protějšku se zdá být poškozený.
Das âPeer-SSLâ-Zertifikat scheint schadhaft zu sein.
K odstranění těchto nedostatků byla poškozená vzletová a přistávací dráha v letech 1983/84 pokryta novým betonovým krytem.
Zur Behebung dieser Mängel wurde die schadhafte Start- und Landebahn in den Jahren 1983/84 mit einer neuen Betondecke überbaut.
Jeden vyvážející výrobce požadoval vyjmutí prodejů poškozených a/nebo defektních výrobků vývozcem s ním spojeným z výpočtu dumpingu.
Ein ausführender Hersteller forderte, dass die Verkäufe seines verbundenen Einführers von schadhaften und/oder nichtfunktionierenden Geräten aus der Dumping-Berechnung herausgerechnet werden.
34 Dodání poškozeného zboží nebo poskytnutí nevyhovujících služeb
34 34 Lieferung schadhafter Waren/Erbringung mangelhafter Dienstleistungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Směrnice poskytuje poškozeným stranám právo na náhradu.
Die Richtlinie begründet für die betroffenen Parteien einen Entschädigungsanspruch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aplikujte na poškozenou kůži podle pokynů lékaře . Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
Auf die betroffene Hautfläche nach Anweisung des Arztes auftragen Packungsbeilage beachten
Rozsah poškození označuje velikost (%) postižené části stromu v důsledku působení příslušného činitele, např. procento poškozených větví.
Das Ausmaß der Schäden gibt die Quantität (%) der durch die Wirkung des Schädlings/Faktors betroffenen Teile des Baums an, z. B. den Prozentanteil der betroffenen Äste.
Nepolykejte . Aplikujte na poškozenou kůži podle pokynů lékaře . Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
Ausschließlich zur Anwendung auf der Haut Nicht schlucken Auf die betroffene Hautfläche nach Anweisung des Arztes auftragen Packungsbeilage beachten
„Náklady na škody na životním prostředí“ se rozumí náklady, které mají železniční podniky/provozovatelé infrastruktury uhradit za uvedení poškozené oblasti do stavu před železniční nehodou, odhadnuté na základě jejich zkušenosti.
‚Kosten im Zusammenhang mit Umweltschäden‘ sind Kosten, die Eisenbahnunternehmen/Fahrwegbetreiber, geschätzt auf der Grundlage von Erfahrungswerten, zu tragen haben, um den von einem Unfall betroffenen Bereich in den Zustand vor dem Unfall zurückzuführen.
‚Náklady na škody na životním prostředí‘ se rozumí náklady, které mají železniční podniky/provozovatelé infrastruktury uhradit za uvedení poškozené oblasti do stavu před železniční nehodou, odhadnuté na základě jejich zkušenosti.
‚Kosten im Zusammenhang mit Umweltschäden‘ sind Kosten, die Eisenbahnunternehmen und Fahrwegbetreiber, geschätzt auf der Grundlage ihrer Erfahrungswerte, zu tragen haben, um den von einem Unfall betroffenen Bereich in den Zustand vor dem Unfall zurückzuführen.
Vlády právem znepokojuje osud území poškozených černobylskou nehodou, ale cesta vpřed bude vyžadovat neotřelé myšlenky a smělá rozhodnutí, zejména posun priorit od vyplácení mizerných dávek milionům lidí k cílenému vynakládání prostředků, které napomůže tvorbě pracovních míst a hospodářskému růstu.
Die Regierungen sorgen sich zu Recht um das Schicksal der von Tschernobyl betroffenen Gebiete, doch um voranzukommen sind neue Denkansätze und mutige Entscheidungen erforderlich, insbesondere müssen sich die Prioritäten ändern: Anstatt Millionen von Menschen dürftige Beihilfen zu zahlen, sollten Hilfsgelder gezielt für die Schaffung von Arbeitsplätzen und das Wirtschaftswachstum ausgegeben werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Náhodná injekce/ náhodné sebepoškození injekčně aplikovaným přípravkem může způsobit silné bolesti a otok , zvláště po injekčním podání do kloubu nebo prstu , a ve vzácných případech může vést ke ztrátě poškozeného prstu , pokud není poskytnuta rychlá lékařská péče .
Eine versehentliche ( Selbst) Injektion kann zu starken Schmerzen und Schwellungen führen , insbesondere bei einer Injektion in ein Gelenk oder einen Finger . In seltenen Fällen kann dies bis zum Verlust des betroffenen Fingers führen , wenn er nicht umgehend ärztlich versorgt wird .
Náhodná injekce/ náhodné sebepoškození injekčně aplikovaným přípravkem může způsobit silné bolesti a otok , zvláště po injekčním podání do kloubu nebo prstu , a ve vzácných případech může vést ke ztrátě poškozeného prstu , pokud není poskytnuta rychlá lékařská péče .
Eine versehentliche ( Selbst) Injektion kann zu starken Schmerzen und Schwellungen führen , insbesondere bei einer Injektion in ein Gelenk oder in einen Finger . In seltenen Fällen kann dies bis zum Verlust des betroffenen Fingers führen , wenn er nicht umgehend ärztlich versorgt wird .
To znamená, že rozsah by měl brát v úvahu nejenom procento poškozených listů, ale i „intenzitu“ poškození na úrovni listů: fyziologicky je pro strom rozdíl v tom, zda 30 % jeho listů vykazuje jen malé dírky, nebo zda je 30 % jeho listů zcela zničeno.
Das bedeutet, dass das Ausmaß nicht nur den Prozentsatz der betroffenen Blätter, sondern auch die „Intensität“ des Schadens auf Blattebene berücksichtigen sollte: physiologisch ist es für einen Baum ein Unterschied, ob 30 % seiner Blätter nur kleine Löcher zeigen oder vollständig zerstört sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neupro se nesmí umístit na kůži , která je červená , podrážděná nebo poškozená ( viz bod 4. 4 ) .
Neupro darf nicht auf gerötete , gereizte oder verletzte Hautbereiche aufgebracht werden ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
Cítila byste se stejně tak poškozená, jako se teď cítím já.
Sie kämen sich genauso verletzt vor wie ich.
Neaplikujte na podrážděnou nebo poškozenou kůži.
Nicht auf gereizter oder verletzter Haut anwenden
Kdyby nebylo jeho, byl byste stále poškozený a samotný na té planetě.
Ohne die wären Sie immer noch verletzt und einsam auf dem Planeten.
Například v případech lékařské nedbalosti poškozená strana často kromě odškodnění požaduje vysvětlení a omluvu.
In Rechtssachen über ärztliche Kunstfehler beispielsweise liegt der verletzten Partei an einer Erklärung und einer Entschuldigung oft genau so viel wie an Schadensersatz.
Přinášejí to jídlo z kořisti a pak opakovat to do úst z poškozeného vlka.
Sie bringen ihm Futter von einer Tötung und dann würgen sie es in den Mund des verletzten Wolfs.
Nyní se snaží své poškozené zájmy pomstít.
Nun versuchen sie gerade, ihr verletztes Interesse zu rächen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Wie schwer ist er verletzt?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Navíc toto opatření nekompenzuje škody vzniklé v důsledku přírodní kalamity nebo jiných mimořádných událostí a není poskytnuté některým regionům Spolkové republiky Německo, které byly poškozené rozdělením Německa.
Zusätzlich dient die Maßnahme nicht zur Deckung des Schadens, verursacht durch Naturkatastrophen oder durch sonstige außerordentliche Ereignisse, wobei diese nicht für gewisse benachteiligte Gebiete der Bundesrepublik Deutschland, welche durch Teilung Deutschlands entstanden sind, gewährt wurde.
vítá mechanizmy, které vytvořil odvolací soud za účelem zjednodušení a zajištění včasného rozhodování ve věci povolebních peticí, lituje však toho, že poškozené opoziční strany, které podaly petice k tribunálu pro volební petice, dva týdny po prezidentských volbách stále ještě čekají na zahájení řízení;
begrüßt die von den Berufungsgerichten eingeführten Verfahren, um die rasche Behandlung von Eingaben nach den Wahlen zu vereinfachen und zu gewährleisten, bedauert jedoch, dass benachteiligte Oppositionsparteien, die Klage beim Wahlgericht erhoben, zwei Wochen nach den Präsidentschaftswahlen immer noch darauf warteten, dass die Anhörungen begannen;
vítá mechanizmy, které vytvořil odvolací soud za účelem zjednodušení a zajištění včasného rozhodování ve věci povolebních peticí, lituje však toho, že poškozené opoziční strany, které podaly petice k tribunálu pro volební petice, dva týdny po prezidentských volbách stále ještě čekají na zahájení řízení;
begrüßt die von den Berufungsgerichten begründeten Verfahren, um die rasche Behandlung von Eingaben nach den Wahlen zu vereinfachen und zu gewährleisten, bedauert jedoch, dass benachteiligte Oppositionsparteien, die Klage beim Wahlgericht erhoben, zwei Wochen nach den Präsidentschaftswahlen immer noch darauf warteten, dass die Anhörungen begannen;
81 weitere Verwendungsbeispiele mit "poškozený"
165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Irgendwelche Schäden am Rumpf?
- Und ich habe ein Nervenleiden?
Ist das System ausgefallen?
Má poškozený mozkový kmen.
Er hat eine Hirnverletzung.
- Nejspíš má poškozený mozek.
Sie ist wahrscheinlich hirntot.
Die R2-Einheit sieht mitgenommen aus.
Já nemám poškozený mozek.
Bin ja nicht hirngeschädigt.
'Technoblábol' je poškozený.
Gesäß-und Schulterhaltebolzen installiert. Rückzugspule in Ordnung.
Já nebudu vám ji poškozený.
Ich lasse nicht zu dass du sie verdirbst.
Poškozený náklaďák blokuje cekou silnici.
Aber sicher ist, niemand kann diesen Highway passieren.
Vždyť je přece zatraceně poškozený.
- Der ist doch total gestört!
- Myslíš, že máš poškozený mozek?
- Haben Sie 'nen Gehirnschaden erlitten?
No, skutečně nemá poškozený mozek.
Sie hat keinen Gehirnschaden.
Ale náš letoun je poškozený.
Aber viel Zeit haben wir nicht gewonnen.
- Má poškozený mozek, ty pako.
- Sie hat einen Hirnschaden, du Pisser!
Třídič zpracování dat je poškozený.
Ein Modul ist ausgefallen.
Má vážně poškozený frontální lalok.
Sie erlitt eine katastrophale Schädigung des Frontallappen ihres Gehirns.
Vypadá to, že má poškozený mozek.
Er hat einen Hirnschaden.
C.O.D. je mozek poškozený rozstříštěním lebky.
Die Todesursache ist ein Hirnschaden durch den eingeschlagenen Schädel.
Pojďte, podíváme se, jak moc je poškozený.
Kommt, lasst uns die Schäden begutachten.
Poškozený nervy po nehodě na skateboardu.
Nervenleiden wegen eines Skateboard-Unfalls.
Jestli je náš transportér poškozený, jsme mrtví.
Wenn unser Transporter zerstört ist, sind wir tot.
Pacient s periampulárním karcinomem má poškozený žlučovod.
Beim periampullären Karzinom gab's ein Problem mit dem Gallenwegsstent.
Nemám trvale poškozený mozek, že ne?
Ich habe keinen dauerhaften Hirnschaden, oder?
Jako buclatý, poškozený květ, který se nesnáší.
Wie ein mollige Blume, die im Arsch ist, und sich selbst hasst.
Myslím, že by mohli mít poškozený mozek.
Ich glaube, die haben Hirnschäden.
Havárii asi způsobil velice poškozený řídící systém.
Absturzgrund war wohl das Kontrollsystem.
Domy na kopci jsou dost poškozený.
Es gibt so viele Speerfischer.
Proč není jejich trup poškozený od Borgů?
Warum gab es keine Hüllenschäden?
Stačí říct, že jsem si přišel poškozený.
Es genügt zu wissen, dass man mir Unrecht angetan hat.
Válečný pták se nezdá být ani trochu poškozený.
Der Warbird scheint keinerlei Schäden aufzuweisen.
Ten film v tvé hlavě je poškozený, to je všechno.
Der Film in deinem Kopf ist nur gerissen.
Protože jsem moc fit, abych měl poškozený nervy.
Ich bin körperlich zu gut in Form, um ein Nervenleiden zu haben.
Vytrína je neporušená a zámek také neni poškozený.
Die Vitrine ist unversehrt und das Schloss wurde nicht angefasst.
A ani nevíte, jestli má z toho promrznutí poškozený mozek.
Und Sie sind nicht sicher, ob er einen Gehirnschaden hat vom Erfrieren.
Má poškozený mozek a ani o tom neví.
Mohl by být nenapravitelně poškozený. Jistě došlo ke ztrátě paměti.
Vielleicht gab es bleibende Schäden, ein gewisser Speicherverlust.
Cyril má poškozený mozek kvůli tomu, že mě bránil.
Cyril bekam einen Gehirnschaden, weil er mich verteidigen wollte.
Je zde riziko, že bude mít trvale poškozený mozek.
Es ist möglich, dass er einen dauer-haften Hirnschaden davontragen wird.
No, je spousta sběratelů, kteří nemají poškozený mozek.
Es gibt jede Menge Sammler, die keine Hirnverletzung haben.
- Nebo má mozek natolik poškozený, že už se neprobere nikdy.
Oder es könnte bedeuten, ihr Gehirn war geschwächt. und sie wird nicht aufwachen.
Chystáme se vyslat záchranný oddíl, který opraví poškozený těžební stroj
Was wir tun werden ist ein Rettungsteam zu entsenden um den festgefahrenen Harvester zu befreien.
Nemesis je dost poškozený a je ochotný se vzdát.
Die Nemesis hat schwere Schäden. Sie bietet die kapitulation an.
Ten poškozený soubor obsahuje Morrisovu fotku a údaje.
Die Datei, wie wir entschlüsselt haben war Morris' Foto.
Prostředky fondu nejsou určeny k proplácení náhrad za poškozený soukromý majetek.
Der Fonds ist nicht zum Ausgleich der Schäden vorgesehen, die Privatpersonen entstehen.
Zbraňový systém mojí stíhačky byl poškozený blízkou explozí a začal střílet, nemohl jsem ho zastavit.
Das Waffensystem meines Fliegers wurde durch eine explosion gestört und begann zu feuern, bevor ich es stoppen konnte.
Před šesti lety pokazila jedno číslo, a podle vás má poškozený mozek?
Sie hat sich vor sechs Jahren in einer Raumnummer geirrt und sie entscheiden, dass sie eine Hirnschädigung hat?
A podle toho co vidím mám pocit, že mají poškozený zbraňový systém.
Was immer mit ihnen passierte, es zerstörte ihre Waffensysteme.
Nemohli jsme zachránit poškozený zásobník. Ale Lillias pracuje na zvůšení účinosti těch ostatních.
Den beschädigten Tank konnten wir nicht retten, aber Lillias arbeitet an dem funktionierenden.
Vojáci, kteří měli mozek tak poškozený, že byli na pokraji smrti dokud jsme jim nepomohli.
Soldaten, die so hirngeschädigt waren, dass sie tot besser dran gewesen wären. Bis wir ihnen halfen.
Poškozený imunitní systém z života na ulici ji mohl učinit náchylnou k papilomaviru.
Wegen eines geschädigten Immunsystems durch Leben auf der Straße könnte sie anfällig für HPV sein.
Když jsem přišel k sobě a vyhrabal jsem se z písku, můj čelní štít byl poškozený.
Als ich zu mir kam und mich ausgrub, hatte mein Visier einen Riss.
Pokud se něčích práv dotkne Společenství, může jít poškozený k soudu.
Wenn die Gemeinschaft etwas tut, was in die Rechte von jemandem eingreift, kann er oder sie vor Gericht gehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud má pravdu, nemá poškozený mozek, ale pouze vymazané znalosti, může se vše znovu naučit.
Wenn das stimmt, wenn es keinen Gehirnschaden gibt, könnte sie neu erzogen werden.
17. března 1945, deset dní po dobytí, se bitvou poškozený most u Remagenu zřítil do Rýna.
Am 17. Marz 1945, zehn Tage nach ihrer Eroberung, sturzte die beschadigte Brucke von Remagen in den Rhein.
Pokud se něčích práv dotkne Společenství, může jít poškozený k soudu.
Europas rechtlich gesehen mehrdeutige Identität hat weitere schädliche Auswirkungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Řekli, že Carl bude v pořádku, ale těžko říci, protože má poškozený mozek už normálně.
Carl geht es gut. Das ist aber schwer zu sagen, weil er ständig eine Gehirnerschütterung hat.
Můžete vstoupit do jeho mysli za předpokladu, že nemá poškozený mozek.
Sie hätten Zutritt zu seinen Gedanken. Vorausgesetzt er hat keinen Hirnschaden.
Přesně, ale, co když je jeho mozek poškozený a on je emocionálně nestabilní.
Und wenn er hirngeschädigt und emotional instabil ist?
jménem skupiny ECR. - Pane předsedající, rád bych řekl paní komisařce, že zcela jednoznačně máme systém, který je poškozený.
im Namen der ECR-Fraktion. - Herr Präsident, ich möchte der Kommissarin sagen, dass es klar ist, dass wir es mit einem gescheiterten System zu tun haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poškozený musí od pojistitele do tří měsíců obdržet odpověď, přičemž za neposkytnutí takové odpovědi lze uložit postih.
Dem Geschädigten muss eine Antwort des Versicherungsunternehmens innerhalb von drei Monaten zugehen, andernfalls sind Sanktionen vorgesehen.
MRI značí, že u ní je mozková aktivita, ale i když se uzdraví, mohla by mít doživotně poškozený mozek.
Der Kernspin zeigt Hirntätigkeit an, aber auch wenn sie sich erholt, könnten lebenslange Hirnschäden zurückbleiben.
Je důležité stanovit, aby poškozený z takové nehody mohl u takového orgánu jakožto prvního kontaktního místa uplatnit svůj nárok.
Die betreffenden Unfallopfer müssen sich unmittelbar an diese Stelle als erste Kontaktstelle wenden können.
V tom případě by poškozený měl být přinejmenším ve stejném postavení jako v případě žádosti podané garančnímu fondu.
Die Stellung des Geschädigten sollte in diesem Fall zumindest dieselbe sein wie im Fall eines Anspruchs gegen den Garantiefonds.
Tou dobou ale bude mít mozek natolik poškozený, že ta Janell, kterou tolik milujete, bude již nadobro pryč.
Und dann wird sie viel Hirnschaden erlitten haben, das Janell, die Frau die sie lieben, tot sein wird.
Ale má pneumocystózu, neškodné broučky kteří jsou všude a nikdy nikomu neuškodí, pokud nemají poškozený imunitní systém.
Aber er hat Pneumocystis, ein harmloser Bazillus, der überall ist und der niemand krank machen würde, es sei denn, dass man ein geschwächtes Immunsystem hat.
Spojení s právem státu, kde má poškozený obvyklé bydliště, spolu s ustanovením týkajícím se předvídatelnosti soudních rozhodnutí, představuje vyrovnané řešení ve vztahu k uvedeným
Die Anknüpfung an das Recht des gewöhnlichen Aufenthalts des Geschädigten -ergänzt um eine Vorhersehbarkeitsklausel - stellt mit Blick auf diese Ziele eine ausgewogene Lösung
Pacienti s onemocněním gastrointestinálního traktu typu reakce štěpu proti hostiteli mají poškozený žaludek a střeva, což vyvolává těžký zánět těchto orgánů.
Patienten mit gastrointestinaler Graft-versus-Host-Krankheit weisen Schädigungen des Magens und Darms auf, die eine schwere Entzündung dieser Organe verursachen.
Je nezbytné stanovit orgán, který zaručí, že poškozený nezůstane neodškodněn v případě, kdy vozidlo, které nehodu způsobilo, není pojištěno či zjištěno.
Es ist notwendig, eine Stelle einzurichten, die dem Geschädigten auch dann eine Entschädigung sicherstellt, wenn das verursachende Fahrzeug nicht versichert war oder nicht ermittelt wurde.
Museli být informováni o rizicích toho léku, takže je možné, že poškozený mozek tuto informaci potlačil a vytvořil kolem ni klam.
Sie wurden vermutlich auf die möglichen Auswirkungen des Medikaments hingewiesen, es ist möglich, dass ihre beschädigten Gehirne auf diese Informationen zurückgriffen und eine Täuschung darum aufbauten.
Členské státy nemusí v případě nehod, k nimž dojde na jejich území, uplatnit první pododstavec v rozsahu, v jakém může poškozený obdržet náhradu škody od orgánu sociálního zabezpečení.
Den Mitgliedstaaten steht es frei, bei Unfällen in ihrem Gebiet Unterabsatz 1 nicht anzuwenden, wenn und soweit das Unfallopfer Schadenersatz von einem Sozialversicherungsträger erlangen kann.
Spojení s právem státu, kde má poškozený trvalý pobyt, spolu s ustanovením týkajícím se předvídatelnosti soudních rozhodnutí představuje vyrovnané řešení ve vztahu k uvedeným cílům.
Die Anknüpfung an das Recht des gewöhnlichen Aufenthalts des Geschädigten - ergänzt um eine Vorhersehbarkeitsklausel - stellt mit Blick auf diese Ziele eine ausgewogene Lösung dar.
-jestliže jste přecitlivělý( á ) na léčivou látku nebo na kteroukoliv další složku přípravku ; -jestliže trpíte bolestí , která trvá pouze krátkou dobu , např . po chirurgickém výkonu ; -pokud máte závažně poškozený centrální nervový systém , např . po poranění mozku .
-wenn Sie überempfindlich ( allergisch ) gegen Fentanyl oder einen der sonstigen Bestandteile des Pflasters sind . -wenn Sie nur kurzzeitige Schmerzen haben , z . B . nach einem operativen Eingriff . -wenn Ihr zentrales Nervensystem schwer beeinträchtigt ist , z . B . bei Gehirnverletzung .
Teď si myslím, že jsem to trochu přehnal, protože Maritza dnes ráno volala a říkala, že kluk má poškozený játra a je pořád v nemocnici a myslí si, že umře.
Nun denke ich, dass ich vielleicht etwas zu viel Mist gebaut habe, da mich Maritza heut Morgen anrief und mir sagte, dass das Baby einen Leberschaden hat und er immer noch im Krankenhaus bleiben muss und vielleicht stirbt.
Navíc náš průmysl, už tak z hlediska vývozu poškozený podhodnoceným yuanem a slabým dolarem, nemůže ještě přihlížet tomu, jak padělky vyrobené mimo EU nekale soutěží s našimi výrobky na vnitřním trhu.
Darüber hinaus können unsere Industrien, die im Hinblick auf den Export durch die Unterbewertung des Yuan und die Schwäche des Dollars bereits bestraft werden, nicht noch dazu tolerieren, dass außerhalb der EU hergestellte Nachahmungen auf unfaire Weise mit ihren Erzeugnissen auf dem Binnenmarkt konkurrieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V současné době alternativa obsažená ve směrnici 84/5/EHS umožňuje členským státům dovolit, až do stanoveného stropu, spoluúčast, za kterou odpovídá poškozený v případě, že věcnou škodu zavinilo nepojištěné vozidlo.
Die Richtlinie 84/5/EWG räumt gegenwärtig den Mitgliedstaaten die Möglichkeit ein, bei Sachschäden, die durch nichtversicherte Fahrzeuge verursacht wurden, bis zu einem bestimmten Betrag eine gegenüber dem Geschädigten wirksame Selbstbeteiligung zuzulassen.
jestliže do tří měsíců ode dne, kdy poškozený podal svou žádost o náhradu škody pojišťovně vozidla, jehož provoz způsobil nehodu, nebo jejímu škodnímu zástupci, pojišťovna nebo její škodní zástupce neposkytli odůvodněnou odpověď na body obsažené v této žádosti, nebo
wenn das Versicherungsunternehmen oder sein Schadenregulierungsbeauftragter binnen drei Monaten nach der Geltendmachung des Entschädigungsanspruchs beim Versicherungsunternehmen des Fahrzeugs, durch dessen Nutzung der Unfall verursacht wurde, oder beim Schadenregulierungsbeauftragten keine mit Gründen versehene Antwort auf die im Schadenersatzantrag enthaltenen Darlegungen erteilt hat oder
Orgán pro odškodnění podnikne kroky do dvou měsíců ode dne, kdy mu poškozený podal žádost o náhradu škody, avšak postup ukončí, jestliže pojišťovna nebo škodní zástupce následně předloží odůvodněnou odpověď na žádost.
Die Entschädigungsstelle wird binnen zwei Monaten nach Stellung eines Schadenersatzantrags des Geschädigten tätig, schließt den Vorgang jedoch ab, wenn das Versicherungsunternehmen oder dessen Schadenregulierungsbeauftragter in der Folge eine mit Gründen versehene Antwort auf den Schadenersatzantrag erteilt.
Úloha orgánu pro odškodnění spočívá v likvidaci věcných škod nebo škod na zdraví, které poškozený utrpěl, pouze v objektivně zjištěných případech, a proto by tento orgán měl omezit svou činnost na ověřování, zda nabídka náhrady škody byla učiněna ve stanovené lhůtě a stanovenými postupy, avšak bez vyjadřování se k věci samé.
Da die Entschädigungsstelle die Aufgabe hat, die Entschädigungsansprüche für von dem Geschädigten erlittene Sach- oder Personenschäden nur in objektiv feststellbaren Fällen zu regulieren, sollte sie sich auf die Nachprüfung beschränken, ob innerhalb der festgesetzten Fristen und nach den festgelegten Verfahren ein Schadenersatzangebot unterbreitet wurde, ohne jedoch den Fall inhaltlich zu würdigen.
V případě údajného porušení, ke kterému došlo v obchodním měřítku, a prokáže-li poškozený okolnosti, které by mohly ohrozit náhradu škody, strany zajistí, aby soudní orgány mohly nařídit předběžné zabavení movitého a nemovitého majetku údajného porušovatele práv, včetně zmrazení jeho bankovních účtů nebo jiného majetku.
Im Falle von mutmaßlichen Rechtsverletzungen in gewerblichem Ausmaß stellen die Vertragsparteien sicher, dass die zuständigen Justizbehörden die Möglichkeit haben, die vorsorgliche Beschlagnahme beweglichen und unbeweglichen Vermögens des mutmaßlichen Verletzers einschließlich der Sperrung seiner Bankkonten und der Beschlagnahme sonstiger Vermögenswerte anzuordnen, wenn der Antragsteller glaubhaft macht, dass die Erfüllung seiner Schadensersatzforderung fraglich ist.
Členské státy zajistí, aby poškozený měl po dobu sedmi let po nehodě právo získat neprodleně od informačního střediska členského státu svého bydliště nebo sídla, členského státu, v němž má vozidlo obvyklé stanoviště, nebo členského státu, kde došlo k nehodě, tyto údaje:
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Geschädigten berechtigt sind, binnen eines Zeitraums von sieben Jahren nach dem Unfall von der Auskunftsstelle ihres Wohnsitzmitgliedstaats, des Mitgliedstaats, in dem das Fahrzeug seinen gewöhnlichen Standort hat, oder des Mitgliedstaats, in dem sich der Unfall ereignet hat, unverzüglich die folgenden Informationen zu erhalten: