Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Možná by nás scénáristé mohli pobavit na stejné téma, protože staré pravdy zůstávají stále platné.
Doch vielleicht könnten uns Drehbuchautoren auch mit einer neuen Sendung zum selben Thema unterhalten, weil die alten Wahrheiten ihre Gültigkeit nicht verlieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale klam navržený tak, aby potěšil, pobavil, inspiroval.
Aber Täuschung ausgelegt, begeistern, Zu unterhalten, zu begeistern.
prudká urostlá brunetka, která by člověka na letním bytě nějaký ten měsíc docela dobře pobavila.
eine rasche, wohlgewachsene Brünette, die einen die kurze Zeit über auf dem Lande wohl unterhalten hätte.
Sophie, vážně bys měla napsat knihu "Jak pobavit".
Sophie, du musst wirklich mal ein Buch schreiben: "Wie unterhalte ich Gäste".
Jak jsi mě dnes pobavil, když jsi přišel a ptal se, máš-li napsat příteli o svém zasnoubení.
Wie hast du mich doch heute unterhalten, als du kamst und fragtest, ob du deinem Freund von der Verlobung schreiben sollst.
Nechci tím nikoho urazit, spíš chci pobavit.
Ich will niemanden verletzen. Ich will unterhalten.
aby mě pobavila, vypravuje mi pak někdy o tom, dovolím-li.
um mich zu unterhalten, erzählt sie mir dann, wenn ich es erlaube, manchmal davon.
To je jak umí pobavit své publikum.
Auf diese Weise unterhält er sein Publikum.
Tyhle děti se musejí připravit na vystoupení, aby lidi pobavily.
Die Kinder sollten sich fertigmachen, wenn sie unterhalten wollen.
No, doufám, že jsem tě dobře pobavil.
Nun, ich hoffe, ich habe dich gut unterhalten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlavně nás pobavilo několik velkých šedých racků a jeden velký bílý albatros."
Von den letzteren belustigten uns vornehmlich einige große graue Möwen, die einen großen weißen Albatros jagten."
- Neměl jsem v úmyslu tě pobavit.
- Ich wollte Sie nicht belustigen.
Sie sind leicht zu belustigen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pobavit
92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Durch mich wird jede Beerdigung zum Vergüngen.
Nemůžeme se trochu pobavit?
Du hast den Abend versaut!
Chceš se pořádně pobavit?
Sollen wir mehr Geld ausgeben?
"Umí pobavit, ale peníze?"
Glück kann kein Geld kaufen.
Lass uns ein bisschen Spasshaben gehen.
Lass uns was Schönes machen.
Sind Sie hergekommen, um uns etwas aufzumuntern?
- Nepotřebuji se pobavit.
- Musíš se uklidnit, pobavit!
- Geh lieber mit auf die Party.
Ein bisschen entspannen und ein bisschen Spass haben.
Pojďme se trochu pobavit.
Lasst uns alle zusammen feiern.
Pojďte se trochu pobavit!
Vergnüge dich hier mit uns!
Willst du dich mit mir anlegen, hm?
- Nechceš se trochu pobavit?
Willst du ein Pfeifchen mit uns rauchen?
Tak, Juniore, jdeme se pobavit.
OK, Junior, machen wir eine Fahrt.
Já prostě nemohu pobavit lidi.
Geht man so mit den Leuten um?
Chci se před smrtí pobavit!
Komm schon! Ich verpass sonst das Finale!
Musím se pobavit s Unserem.
Dieses verklemmtes Stück Scheiße wird unsere Leben erbärmlich machen.
Musíme se trošku pobavit, Bruci.
Um noch ein bisschen zu Spielen, Bruce.
Macht das und kümmert euch drum.
Lasst uns spielen, wie die Kinder.
-Jo, vždycky se chcem pobavit.
- Klar. - Wir sind die Pussy-Streife.
A chtěl se trochu pobavit.
Er hat wohl nichts Besseres zu tun.
Amüsier dich mit deiner Mutter.
Geh, häng etwas mit ihm rum.
Pane, chtěl byste se pobavit?
Herr Samurai! Ich zeige Euch einen interessanten Ort!
Musíš se občas i pobavit!
Du solltest auch die Freuden genießen.
Nemůžu se ani trochu pobavit.
Dass ich wie ein Weib von meinem Zeitvertreib weglaufen muss!
- Můžete se i dobře pobavit.
- Lassen Sie sich ruhig etwas verwöhnen.
Mohly bychom se skvěle pobavit.
- Snažím se vás jenom pobavit.
- Ich arrangier nur alles.
Tak se pojďme večer pobavit.
Nun, lassen Sie uns am Abend als Gruppe gehen.
Nemají moc příležitostí se pobavit.
Sie haben nicht viele Vergnügungen.
Potřebuju se pobavit s psancem.
Ich muss mit dem Gesetzlosen sprechen.
Buď se pobavit, nebo vypadni.
Wollen Sie jetzt Ihr Vergnügen, oder nicht?
Je to zločin, se pobavit?
Ist es ein Verbrechen, fröhlich zu sein?
Nedals nám možnost se pobavit.
Du hast uns nichts übrig gelassen.
Ty se nemáš pobavit, Dougu.
Und nicht, dass du dich amüsierst.
Je třeba se konečně pobavit!
Heute lassen wir es krachen, Süße!
- Vždycky jsem tě dokázal pobavit.
- Ich brachte dich immer zum Lachen.
Běžte se pobavit do Šimabary.
Geht damit in die Stadt und vergnügt Euch!
Černý pavouk se může trochu pobavit.
Pojď, copak nemáš chuť se pobavit?
To je jak umí pobavit své publikum.
Auf diese Weise unterhält er sein Publikum.
Co děláš když se chceš pobavit?
Aber wer hat den Code tatsächlich geknackt?
Můžeme se trochu pobavit, pořád být přátelé.
Wir können trotzdem was machen, und immer befreundet sein.
- Myslíš, že bych se měl pobavit?
Meinst du zum Arbeiten oder zum Amüsement?
Možná bychom se měli trochu pobavit.
Und uns einfach mal austoben. Als Bullen austoben.
Myslel jsem, že by vás mohla pobavit.
Ich dachte, vielleicht amüsiert es Sie.
Mohla bych se dnes prostě pobavit?
Kann ich nicht einfach einen spaßigen Tag haben?
Ženská se musí trochu pobavit, Harpo.
Frauen brauchen ein kleines Vergnügen.
- A ty jsi připraven se pobavit se?
- Willst du? - Ich jedenfalls bin bereit dazu.
Jen jsem se chtěl trochu pobavit kámo.
Also los, leg sie auf den Sitz.
Tak jsem se o tom chtěl pobavit.
Ich wollte eine Diskussion anstoßen.
Mohu se pobavit s vámi, pane Todde?
Möchten Sie sich mit mir unters Volk mischen, Herr Todd?
Chtěls se pobavit, tak se bav!
Du wolltest dich mit Problemen befassen, jetzt hast du eins!
Asi proto, že ji umím pobavit.
Wohl weil sie mich amüsant findet.
Určitě můžeš přijít a pobavit se.
Du könntest ohne Weiteres hinkommen.
Tak pojď, Cabirie, pojďme se trochu pobavit.
Komm schon, Cabiria, da gibt es sicher was zu lachen.
Chceš se pobavit jako s jinýma holkama.
Tun Sie das mit anderen Mädchen.
Chci se pobavit s vítězi, Deb.
Ich will mit diesen Siegern feiern. Komm schon, Deb.
Notak, měli bysme se trochu pobavit.
Komm schon, er sollte einen Plan haben.
Myslel jsem, že se chcete jen pobavit.
Ich dachte, ihr wolltet auf ein Bier gehen, ein Film gucken.
Zasloužíte si to, večer se trochu pobavit.
Und du verdienst einen freien Abend.
Vypadaj, že se chtěj trochu pobavit.
Oh, die Mädels sehen aus, als würden sie gern Party machen.
Teď bych se chtěl trochu pobavit.
Nechcete se dnes v noci trochu pobavit?
Wollen Sie sich heute Abend nicht ein bisschen vergnügen?
Takže ona jde ven pobavit se.
Und doch darf sie rausgehen und einen tollen Nachmittag haben.
Možná se chtějí jen pobavit v simulátoru.
Sie wollen offensichtlich eine Holosuite mieten.
Dokážou děti pobavit, ale neplatíme jim.
Sie erfreuen die Kinder, aber sie werden nicht bezahlt.
Měla byses taky pro jednou trochu pobavit!
Clara, probier das mal. Selbst gemacht.
Šel jsi se s nima jen pobavit?
Du bist einfach auf diese Fahrt mitgegangen?
Jsem ráda, že se dokážeš pobavit.
Nun, freut mich, dass du scherzen kannst.
Chceš se opít a pobavit se?
Möchtest du dich betrinken und abschalten?
- Klidně se o tom můžeme pobavit.
Da bin ich völlig offen, wenn es denn zur Diskussion kommt.
Jestli se chceš pobavit, víš kam jít.
Wenn man jemanden abschleppen will, ist das eine gute Anlaufstelle.
Mě totiž napadlo pár způsobů, jak bychom se mohli pobavit.
Nun, Phil, du hast Glück, weil ich ein paar sehr detaillierte Pläne in meinem Kopf aufgetaucht sind.
Půjdeš se do banky pobavit, a když budeš mít potíže,
Du ziehst in der Bank dein Ding ab, und falls es Ärger gibt,
Nechceš jít na masáž nebo se nějak pobavit?
Willst du keine Massage oder sonst was Spaßiges haben?
Přišli jsme se jen pobavit a dát si bahenní koupel.
Wir sind nur zum Schlammbaden hier.
Nebyl bych proti tomu, chvíli se pobavit s děvčetem!
Wir könnten uns ein paar schöne Stunden mit dem Mädchen gönnen.
Chtěl jste se pobavit o něčem ohledně případu Jigsawa?
Sie wollten etwas wegen des Jigsaw-Falls besprechen?
Cooper si myslí, že se Sam potřebuje pobavit.
Cooper denkt Sam hat ein tief.
- To ti dává možnost se pobavit na plesu.
Das ist ne klasse Entschuldigung, um nicht zu der Party zu müssen.
Jen se tě snažím pobavit aby ti bylo líp.
Ich wollte nur das du dich besser fühlst.
No, kdyby byl zločin pobavit mě, tak jdou sedět všichni!
Wenn die Tat "zum Lachen bringen" ist, sind sie alle schuldig.
Co takhle se někdy sejít a pobavit se?
Wir müssen uns mal treffen.
Tentokrát jsem ho opustila nadobro, takže se teď můžeme pobavit.
Und diesmal hab ich ihn endgültig verlassen. Jetzt können du und ich uns ein wenig vergnügen.
Jedu si tam odpočinout a pobavit se s přáteli.
Ich werde einfach dort zu entspannen und hängen mit meinen Freunden.
Trochu se pobavit je na manželství to nejlepší.
Etwas davon abzubekommen, ist das Beste daran, verheiratet zu sein.
Dobrá přátelé Připojte se k nám a pojďte se pobavit.
Also los. Auf geht"s, Freunde.
Když se chci dobře pobavit, zavolám Richovi a Paulovi.
Wenn ich mal richtig lachen will, dann rufe ich Rick und Paul an.
Copak jsem z kamene? Každej se potřebuje občas pobavit.
Ich bin nicht aus Stein, jeder nascht gerne mal, oder?
o, přátelé se přišli s tebou pobavit, Joe
All deine Freunde sind hier, um mit dir zu spielen, Joey.
"Šlo jen o to pobavit publikum a veřejnost."
'Und daß man das Ganze lediglich als Entertainment betrachten sollte.'