Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Druhý den vystoupil chlapec na skálu, která stála poblíž tábora.
Am zweiten Tag stieg der Jüngling auf einen hohen Felsen, der sich in der Nahe des Lagers befand.
Enterprise se dostala na orbitu poblíž jižní polární oblasti.
Wir sind in synchroner Umlaufbahn nahe der südlichen Polarregion.
4. dubna zemřeli dva lidé na demonstraci poblíž Urfy v důsledku policejní operace.
Bereits am 4. April starben bei einer Demonstration nahe Urfa zwei Menschen durch einen Polizeieinsatz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Johne, poblíž není nikdo jiný, kdo by ji zastavil.
Außer uns ist niemand nah genug, um das zu verhindern.
Měli bychom také mít právo na přístup k vysoce kvalitní zdravotní péči poblíž domova.
Wir sollten auch das Recht auf einen Zugang zu qualitativ hochwertiger medizinischer Versorgung nahe unseres Wohnorts haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude ve sklepě, poblíž nebo přímo v budově Woolworthu.
Sie ist in einem Keller nahe beim oder im Woolworth-Gebäude.
- je důležité být poblíž záchodu a mít k dispozici pomoc, je- li to nutné, protože účinek se může
- Es ist wichtig, nahe einer Toilette zu sein und, falls notwendig, Hilfe zur Verfügung zu haben,
Vidělas ty lidi? Ty co dělali dřevěné uhlí poblíž vašeho domu?
Habt ihr nicht Leute bemerkt, die nahe dem Haus Holzkohle machen?
Kotví svou flotilu v Sevastopolu na Krymu, poblíž krvavých bitevních polí z krymské války.
Dessen Flotte ankert auf der Krim in Sebastopol, nahe der blutigen Schlachtfelder des Krimkriegs.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dobře, Travis bydlí poblíž Rodgersova parku, ale sjíždí se v tom baráku na Dunbarově.
Travis lebt nahe des Rodgers Park, aber er kokst in diesem Haus auf der Dunbar.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Johne, poblíž není nikdo jiný, kdo by ji zastavil.
Außer uns ist niemand nah genug, um das zu verhindern.
Poblíž, ale ne tak blízko, abych se cítila nepokojně.
Nah bei mir, aber nicht zu nah, als dass ich mich unwohl fühle.
Chci být poblíž, až je budeme zabíjet.
Ich will ganz nah dran sein, wenn wir sie töten.
A pokud není Keller monitorovaný, znamená to, že musí být někde poblíž.
Und wenn Keller von der Leine gelassen wird, bedeutet das, er muss nah sein.
A až se to stane, nechci být nikde poblíž.
Und wenn es passiert, will ich nicht irgendwo nah bei dir sein.
Můj otec ji měl neustále poblíž a často si z ní četl.
Mein Vater hat es nah behalten und es häufig gelesen.
Znamená to "zůstaň poblíž a postarej se o ty, na kterých ti záleží".
Es bedeutet, den Menschen nah zu bleiben, die man liebt und auf sie acht zu geben.
Málem mě přiměla přidat se k mariachiové skupině, jen abych ti byl poblíž.
Brachte mich dazu, einer Mariachi-Band beitreten zu wollen, nur um dir nah zu sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Monks mrskl po užaslém hochovi pohledem plným nenávisti, kterou nedokázal utajit ani teď, a posadil se poblíž dveří.
Monks warf einen haßerfüllten Blick auf den Jungen und setzte sich unweit der Tür.
Ta fotka byla udělaná poblíž základny.
Es wurde unweit vom Stützpunkt gemacht.
Nad poslední číslicí tohoto letopočtu , poblíž okraje jednoho dílku skládanky , se nachází písmeno "K " -- iniciála rytce .
Oberhalb der letzten Ziffer des Prägejahrs ist unweit des Randes eines Puzzleteils die Initiale "K " des Graveurs eingeprägt .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tvrdilo se, že tyhle ostrovy leží někde poblíž Capri, jenomže mapy se mýlily.
Es hieß, dass diese Inseln nahe Capri lägen. Aber die Karten lagen falsch.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit poblíž
700 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Monitoruju taky vysílač poblíž.
Ich überwache zusätzlich den nächstliegenden Telefonmast.
Vesnice Hungxi poblíž Meigu.
Mein Heimatdorf heißt Hungxi.
Also, reiß dich zusammen.
Seržante? Jste někde poblíž?
- Sergeant Hernandez, hören Sie?
Někde poblíž Reed Street.
Irgendwo um die Reed Street.
Zkontrolujte realitní agenty poblíž.
Es muss noch ein Versteck geben.
- Nicht, wenn ich dabei bin.
Sie kann nicht mit anderen Menschen zusammenleben.
Myslím, že poblíž rodiny.
Ich meine, im Familienkreis.
Musíte bydlet někde poblíž.
Wir müssen Nachbarn sein.
Es wurde sehr schlimm vom Hurrikan verwüstet.
- Slib, že zůstaneš poblíž.
Aber lauf nicht zu weit weg, Lars.
- Bylo to poblíž dálnice?
Hast du den Krach gehört?
Nemocnice je poblíž nábřeží.
Sie brachten die Choleraopfer hierher.
- Sind wir weit davon entfernt?
Ich denke, ich werde hierbleiben.
Foxtrot Sierra zůstaváme poblíž.
Foxtrott Sierra, stand by.
Und eine Farm, vielleicht außerhalb von Frisco.
Ich überprüfe ein paar Dinge.
Beinahe hätte ich die Party vergessen!
Poblíž máme nějaké jednotky.
Wir haben Einheiten geschickt.
Rozhodně nebudu poblíž vás.
Sicher weit weg von euch.
Poblíž jsou další jednotky!
Verstärkung ist bereits unterwegs!
Vždycky byl někdo poblíž.
Sie war trotzdem nie allein.
Meine Männer sind nicht weit.
Ano, bydlíme všichni poblíž.
- Wir wohnen alle um die Ecke.
Einen Vater hatte er nicht.
Vždycky jsem někde poblíž.
Ach, ich bin nie sehr weit weg.
Poblíž bylo pár nábojnic.
Daneben lag eine Patronenhülse.
Vyrůstal jsem poblíž vašeho rodiště.
Ich wuchs auf, wo Sie geboren sind.
Držel by si nepřátele poblíž.
Seine Feinde im Auge behalten.
Uvidíme se někde poblíž haly.
Jeho hudba, poblíž přepadených bank.
Seine Musik, die örtlichen Tatorte.
Zůstaň ve spojení. Budeme poblíž.
Halten Sie Ihren Kommunikations-kanal offen.
Poblíž není žádná válka, co?
Kein Krieg aufzutreiben, was?
Nemůžu být poblíž takových věcí.
Ich kann mich nicht mit so einem Zeug umgeben.
Vždycky poblíž čeká někdo lepší.
Es wartet immer etwas Besseres.
Nevšiml jsem si poblíž obchoďáku.
Siehst du irgendwo einen Baumarkt?
Jen to nechte někde poblíž.
Bitte parken sie es im vorderen Bereich.
Určitě je schoval někde poblíž.
Vielleicht sind sie irgendwo anders versteckt.
Pohřbili jsme ji poblíž Olinky.
Wir bestatteten sie nach Olinka-Sitte.
Jasný, ale nejsem nikde poblíž.
Ja, aber ich bin nicht draußen.
Je tam poblíž nějaký soustruh?
Kannst du eine primitive Werkbank herstellen?
Ledaže by poblíž nebyla knihovna.
Nun, nicht, solange es eine Bücherei gibt.
Prý se plavíte poblíž Venezuely.
Ich hörte, Sie segelten vor Venezuela.
Liv mě potřebuje poblíž show.
Liv braucht mich um die Show abzuschließen.
Poblíž Cavallionu je dobrá restaurace.
Ich kenn ein nettes Restaurant auf dem Weg nach Carvaillon.
- Je nekdo z nich poblíž?
Žádná žena nebyla zrovna poblíž.
Poblíž stojí nějaké podezřelé vozidlo.
Sie sagt, vor dem Haus steht ein verdächtiges Fahrzeug.
Šéfe, potřebujete, abych zůstal poblíž?
Soll ich dabei bleiben, Boss?
Proč by kotvili poblíž Sinuessy?
Warum sollten die außerhalb von Sinuessa anlegen?
Ztratili jsme poblíž kočku, Jinxy.
Unsere Katze Jinxy wird seit einer Woche vermisst.
Bylo těžké být poblíž něj.
Tati neni poblíž nějaké odpočívadlo?
Dad, kommt bald ein Rastplatz?
Samozřejmě to vyžaduje existenci dostatečného příslušenství poblíž.
Dies erfordert natürlich, dass es dort genügend nahegelegene Einrichtungen gibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsi poblíž toho letadla. Voláš na policii.
Du steigst aus und rufst die Polizei.
Jo, ale nikdo poblíž něj nebyl.
Ja, aber die Täter waren nirgends zu sehen.
Abych vyplnil čas. Mám poblíž klienta.
Usmaží nás, hned jak se dostaneme poblíž.
Diese Flugmaschinen werden uns schnappen, ehe wir uns auch nur nähern.
- Jestli budeš poblíž, tak se zastav.
- Kommen Sie mal wieder vorbei.
Z toho vyplývá, že žije poblíž.
Vermutlich wohnt er dort.
Prosím zůstaňte poblíž. Mohu vás později potřebovat.
Bitte halten Sie sich zur Verfügung.
Měli bychom vyloučit ty, co nebydlí poblíž.
Wir sollten alle aussondern.
Vyrostla jsem na farmě poblíž Loiry.
Nun, ich bin auf einer Farm im Loiretal aufgewachsen.
Vyrostla na kozí farmě poblíž Orleans.
Sie wuchs auf einer Ziegenfarm außerhalb von Orleans auf.
Proč jste ji vůbec drželi poblíž?
Warum sie überhaupt noch dabei lassen?
Tluče vám srdce, když je poblíž
Ich höre fast Ihr Herz schlagen.
Vždycky hraju líp, když jsi poblíž.
Ich spiele immer besser, wenn du dabei bist.
USS Defiant klingonským lodím poblíž bajorských hranic.
Sie zerschmetterten meine Augenhöhle, brachen zwei meiner aufsteigenden Rippen und durchbohrten meine Lunge.
Rozhlídni se. určitě bude někde poblíž.
Na ja, es gibt diese schräge Frau.
Loni, poblíž, zloději aut prodávali svou kořist.
- Sie sind mein Hauptziel. Raten Sie mal, warum.
Rád si držel svýho duchovního poblíž.
Er hatte seine Geistlichen gern dabei.
Byla jste poblíž, když byl Gluant zavražděn?
Sie standen daneben, als Gluant umgebracht wurde?
Je dost důležitý a jsem poblíž.
Es ist sehr wichtig, und ich bin nicht weit weg.
Všechny poblíž jsou vypálené nebo plné chodců.
Alle Scheunen sind ausgebrannt oder voller Streuner.
Poblíž je D.C., můžu se tam zpozdit.
Mit D.C. Zum Beispiel hätte ich überhaupt kein Problem.
Je ve svatyni poblíž zábavního parku.
Unterhalb des Vergnügungsparks.
Pokusím se ho zapsat někde poblíž.
Mal sehen, ob ich ihn anmelden kann.
Jak to že jste byl poblíž?
Es wird jedoch mindestens einen Tag dauern.
Pozor, jste poblíž oblasti bez rádiového kontaktu.
Sie könnten sich dem Funkschatten nähern.
- Mohla byste zůstat poblíž toho kbelíku?
Stellen Sie sich über den Eimer, bitte?
Poblíž se pohybuje ponorka. Připlouvá natankovat.
Ein U-Boot wird reinkommen, und es kommt zum Auftanken.
Co když bude poblíž loď nebo letadlo?
Wie soll uns ein Schiff oder Flugzeug sehen?
- Chci, aby byl někdo poblíž s uspávačkou.
Jemand soll mit einem Beruhigungsmittelgewehr bereitstehen, um ihn plattzumachen.
Nemůžu čůrat, když jsou poblíž lidi.
Ich kann nicht pinkeln, wenn Menschen um mich herum sind.
Možná poblíž louky, nebo dutého stromu.
Vielleicht eine Wiese oder ein hohler Baum.
Proskenuj oblast zda nejsou poblíž lodě.
- Suche nach anderen Schiffen.
Po tomto určitě nezůstane poblíž prezidenta.
Nach alledem bleibt er keinesfalls im Einsatzkommando des Präsidenten.
Potřebujeme, abyste byl poblíž, až ho zadržíme.
Sie halten sich im Hintergrund zur Verfügung, falls wir Sie brauchen.
Letíme k vám, jestli nikdo není poblíž.
Wir übernehmen, wenn keiner näher ist.
Jednu, kde nebudeš ty nikde poblíž.
Eine Sache, wo du nicht dabei bist.