Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rakousko původně nabídlo, jako součást plánu restrukturalizace, protiopatření ve formě prodeje podílů, uzavření jedné pobočky a ukončení poskytování spolkové půjčky.
Ursprünglich hatte Österreich die Veräußerung von Beteiligungen, die Schließung einer Filiale und die Aufgabe der Vergabe von Bundesdarlehen als Gegenmaßnahmen als Bestandteil des Umstrukturierungsplans angeboten.
Chceme seznam finančních aktiv pobočky 302 z roku 1952.
Wir wollen eine Liste der Vermögenswerte der Filiale 302 seit 1952.
Protiopatření, resp. kompenzační opatření, navržená Rakouskem, spočívala v prodeji podílů, v uzavření jedné pobočky a v ukončení poskytování spolkové půjčky.
Die seitens Österreichs vorgeschlagenen Gegenleistungen bzw. Kompensationsmaßnahmen bestanden in der Veräußerung von Beteiligungen, der Schließung einer Filiale und der Aufgabe der Vergabe von Bundesdarlehen.
Tohle další video je z pobočky na jihu Palm City.
Das nächste Video ist von der südlichen Filiale in Palm City.
Ve větší míře má probíhat transakční obchod přes online nebo samoobslužná média, zatímco odbytová cesta pobočky se má stále více koncentrovat na poradenství pro zákazníky.
Das reine Transaktionsgeschäft solle vermehrt über Online- bzw. Selbstbedienungsmedien erfolgen, während sich der Vertriebsweg Filiale immer stärker auf die Kundenberatung konzentrieren solle.
Ale mohl bych zaběhnout do naší kensingtonské pobočky.
Aber wir haben es in der Filiale in Kensington.
Ohledně protiopatření (prodej podílů, uzavření jedné pobočky, ukončení poskytování spolkové půjčky) předalo Rakousko podrobné údaje o hodnotě každého opatření, resp. jeho redukčního účinku a uvedlo důvody toho, proč by další redukční opatření ohrozilo životaschopnost banky.
Betreffend die Gegenleistungen (Veräußerung von Beteiligungen, Schließung einer Filiale, Aufgabe der Vergabe von Bundesdarlehen) gibt Österreich detaillierte Angaben zum Wert der jeweiligen Maßnahme bzw. deren Reduzierungseffekt und führt die Gründe aus, warum weitere Reduzierungsmaßnahmen die Lebensfähigkeit der Bank gefährden würden.
při absenci účinného finančního systému musí být růst úvěrů kontrolován přímo prostřednictvím bank. Ředitel kantonské pobočky Čínské stavební banky, která je největší v zemi, se však vždy nejprve radí se stranickým šéfem své provincie, než vykoná nařízení, která obdrží z pekingského ústředí banky.
In Ermangelung eines effizienten Finanzssystems muss die Kreditausweitung direkt durch die Banken kontrolliert werden. Doch der Leiter der Filiale der China Construction Bank - Chinas größter Bank - in Guangzhou berät sich immer noch mit dem Parteivorsitzenden seiner Provinz, bevor er die Anweisungen der Hauptniederlassung der Bank in Peking ausführt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vývoz do Unie společnost uskutečňuje prostřednictvím švýcarské pobočky společnosti RFAI, která je s ní ve spojení a jež v období přezkumného šetření plnila veškeré dovozní funkce spojené se zbožím vstupujícímu do volného oběhu v Unii, tj. funkce dovozce ve spojení.
Die Ausfuhrverkäufe des Unternehmens in die Union werden über die schweizerische Filiale des mit ihm verbundenen Unternehmens RFAI abgewickelt, die alle mit der Überführung der Waren in den zollrechtlich freien Verkehr in der Union verbundenen Einfuhraufgaben, d. h. die Aufgaben eines verbundenen Einführers, wahrnahm.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zahraniční pobočky
Auslandsniederlassungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Německo prohlásilo, že pobočky ani dceřiné společnosti v zahraničí nelze uzavřít v bezprostřední budoucnosti, avšak zavázalo se, že holding, resp. provozní společnost SPM uzavře všechny zahraniční pobočky, resp. dceřiné společnosti do konce roku 2016, ledaže by takový krok neumožňovaly předpisy o bankovním dohledu.
Deutschland erklärt, dass Auslandsniederlassungen oder –tochtergesellschaften nicht unmittelbar geschlossen werden können, sagt aber zu, dass die SPM-Holding bzw. die SPM-Betriebsgesellschaft alle Auslandsniederlassungen bzw. –tochtergesellschaften bis Ende 2016 schließen wird, es sei denn, eine Schließung ist aus bankenaufsichtsrechtlichen Gründen nicht möglich.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pobočky
600 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Was ist mit den anderen Charters.
Vedoucí mé evropské pobočky.
Sie leitet meine Europa-Abteilung.
Nur das New Yorker Office.
Pobočky [v použitelném rozsahu]
Zweigstellen [soweit zutreffend]
Já jsem prezident pobočky!
Ich bin ein Präsident mit Abzeichen.
Povinné pro zahraniční pobočky Povinné pro zahraniční pobočky non_eu_head
non_eu_head Obligatorisch für ausländische Zweigstellen
Povinné pro zahraniční pobočky head_of_branch
head_of_branch Obligatorisch für ausländische Zweigstellen
Pobočky a subdodavatelé oznámených subjektů.
Zweigstellen von notifizierten Stellen und Vergabe von Unteraufträgen
Já jsem manažer pobočky Latina.
Hier spricht der Manager vom Latina Branch.
Pár bratrů z jiný pobočky.
Einige Brüder von einer anderen Verbindung.
údaje o informačních technologiích pobočky.
Einzelheiten zu den IT-Anlagen.
Společný technický sekretariát a pobočky
Gemeinsames Technisches Sekretariat und Zweigstellen
Pobočky a subdodavatelé oznámených subjektů
Zweigstellen und Unterauftragnehmer von notifizierten Stellen
pobočky ve Švédsku a Německu;
Zweigniederlassungen in Schweden und Deutschland;
Pobočky pojišťoven ze třetích zemí
Behandlung von Zweigniederlassungen von Versicherungsunternehmen aus Drittländern
Z naší pobočky v Madeline.
Unser Sender in Madeline.
To jsem "já" této pobočky.
- Všechny pobočky jdou do toho.
- Jedes Charter ist mit an Bord.
Vstupuju do nomádský pobočky Sons.
Ich wechsle in die Nomaden-Satzung der Sons.
Vy jste Mathisonová, vedoucí pobočky.
Sie sind Mathison, Chief of Station.
Povinná pro zahraniční pobočky Povinná pro zahraniční pobočky Povinná pro zahraniční pobočky
Obligatorisch für ausländische Zweigstellen Obligatorisch für ausländische Zweigstellen Obligatorisch für ausländische Zweigstellen
pobočky všech zde uvedených subjektů a uspořádání;
Zweigniederlassungen sämtlicher hier verzeichneter Einrichtungen und Rechtsvereinbarungen;
Chci, aby to ty pobočky odsouhlasily.
Ich will, dass diese Charters mitmachen.
Kontrolovali pobočky Bratrstva, kdo je ještě aktivní.
Ich habe die AB Anhänger überprüft, ob einer dabei war.
Jsem agentka FBI z newyorské pobočky.
Ich bin FBl-Agent der New York Außenstelle.
Podívej je tam apartmán pro ředitele pobočky
Da gibt's für den Direktor 'ne Dienstwohnung.
Pobočky v Kentucky volají každou hodinu.
Die Stelle in Kentucky ruft pausenlos an.
Je manažerem pobočky Pinewood Savings Bank.
Er ist ein Filialleiter bei der Pinewood Savings Bank.
Volají vám ze zdejší pobočky CIA.
Ein Anruf für Sie von einem lokalen ClA-Stationschef.
Vedoucí pobočky prorežimních odborů v Hrodnu.
Vorsitzender der regimefreundlichen Gewerkschaft in der Region Hrodna.
Příslušný orgán hostitelského členského státu pro pobočky
Für Zweigstellen zuständige Behörde des Aufnahmemitgliedstaats
Vedoucí pobočky prorežimních odborů v Hrodnu.
Vorsitzender der regimefreundlichen Gewerkschaft in der Region Grodno.
pobočky pod zahraniční kontrolou (mimo Evropskou unii),
Zweigstellen, die im Ausland (außerhalb der Europäischen Union) kontrolliert werden,
pobočky pod zahraniční kontrolou (z Evropské unie).
Zweigstellen, die im Ausland (innerhalb der Europäischen Union) kontrolliert werden.
pobočky bank se sídlem mimo EHP,
Zweigstellen von Banken außerhalb der EWR,
Pobočky pod zahraniční kontrolou mimo EU (samostatné)
Im Ausland außerhalb der EU kontrollierte Zweigstellen (eigenständig)
Pobočky pod zahraniční kontrolou z EU (samostatné)
Im Ausland innerhalb der EU kontrollierte Zweigstellen (eigenständig)
(vyhrazené pobočky poštovních služeb spravované přímo DPLP)
(spezielle Servicestellen, die von DPLP selbst betreiben werden)
Vždyť máte pobočky po celé zemi.
- Ihr seid überall im Land mit Gruppen vertreten.
Poslali mi to z druhý pobočky.
- Sieh mal. Das hab ich mir schicken lassen.
Pan Mahowny se stal zástupcem ředitele pobočky.
Mr. Mahowny ist gerade Direktionsassistent geworden.
Ostatní pobočky už jsou na cestě, jo?
Die anderen Satzungen sind auf dem Weg, in Ordnung?
Vážení, mám zprávu z místní pobočky.
Leute, ich bekam gerade eine Nachricht von der Außenstelle vor Ort.
Pobočky pod zahraniční kontrolou mimo EU
Im Ausland außerhalb der EU kontrollierte Zweigstellen
Pobočky pod zahraniční kontrolou z EU
Im Ausland innerhalb der EU kontrollierte Zweigstellen
Velitel pobočky syrské vojenské rozvědky v Idlibu.
Örtlicher Leiter des syrischen militärischen Nachrichtendienstes (SMI) in Idlib.
Velitel pobočky syrské vojenské rozvědky v Homsu.
Örtlicher Leiter des syrischen militärischen Nachrichtendienstes (SMI) in Homs.
Pro všechny pobočky a pojistné události:
Für alle Zweige und Risiken:
Pobočky úvěrových institucí se sídlem mimo EHP
Zweigstellen von Kreditinstituten außerhalb des EWR
pobočky úvěrových institucí se sídlem v eurozóně,
Zweigstellen von Kreditinstituten im Euro-Währungsgebiet,
pobočky bank se sídlem mimo EHP,
Zweigstellen von Banken außerhalb des EWR,
Jak se ten vedoucí pobočky jmenuje?
Wie heißt der Bankmanager?
Takže všechen výzkum přesouvám do čínské pobočky.
Wir bringen also alles in unsere Einrichtung in China.
Doufal jsem, že přestoupím do menší pobočky.
Ich hatte gehofft, in eine kleinere Satzung wechseln zu können.
Vítejte, pobočky, na 2013 Midnight Black Expo
Willkommen, Vertriebspartner, zur Midnight Black Expo 2013.
Všechny pobočky úvěrových institucí, které jsou podle Rámce kvalifikovány jako „odlehlé pobočky“ [1].
Alle Zweigstellen von Kreditinstituten, die „abgelegene Zweigstellen“ im Sinne des Handlungsrahmens sind [1]
Všechny pobočky úvěrových institucí považované za „odlehlé pobočky“ podle Rámce [2]
Alle Zweigstellen von Kreditinstituten, die „abgelegene Zweigstellen“ im Sinne des Handlungsrahmens waren [2].
Provozní údaje za odlehlé pobočky úvěrových institucí se vykazují odděleně .
Die Betriebsdaten abgelegener Zweigstellen von Kreditinstituten werden gesondert gemeldet .
pobočky institucí s ústředím mimo toto území , které jsou rezidenty .
ansässige Zweigstellen von Instituten , die ihre Zentrale außerhalb dieses Staatsgebiets haben .
- Pobočky úvěrových institucí se sídlem v EHP mimo eurozónu
--- Zweigstellen von Kredit - instituten im EWR außer - halb des Euro-Währungs - gebiets
Pobočky a subdodavatelé jsou držiteli certifikátu ISO 9001: 2000.
Die Zweigstellen und die Unterauftragnehmer müssen nach ISO 9001, Version 2000, zertifiziert sein.
A teď nejlepší část vedení své pobočky, výběr svých zaměstnanců.
Und jetzt, das Beste sein eigenes Franchise zu eröffnen, wähle deine Auftrittsweise.
Nemá se to říkat, ale je z pařížské pobočky.
Niemand soll es wissen: Er ist aus der Pariser Loge.
Říkal jsem si, že bych šel do menší pobočky.
Ich hatte gehofft, in eine kleinere Satzung wechseln zu können.
Řekl jsem jim, že tohle je volba pobočky.
Ich sagte ihnen, das jedes Charter so etwas alleine Entscheiden kann.
Nick tam sloužil jako zástupce velitele pobočky SHIELD.
Nick war Deputy Chief von S.H.I.E.L.D. in Bogotá.
Většina z výše uvedených středisek má regionální pobočky.
Die meisten der genannten Zentren haben Regionalabteilungen.
Pobočky podniků bez sídla v členských zemích EHP
Zweigniederlassungen von Unternehmen mit Sitz in Nicht-EWR-Ländern
vedoucí regionální pobočky ve městě Suvajda (odbor vojenské rozvědky)
Leiter der Regionalabteilung Suwayda (Abteilung für militärisches Nachrichtenwesen)
vedoucí regionální pobočky ve městě Dará (ředitelství tajné policie)
Leiter der Regionalabteilung Deraa (Direktorat für allgemeine Sicherheit)
Tento ukazatel musí zahrnovat pouze pobočky, které patří úvěrovým institucím.
Dieser Indikator umfasst nur Zweigstellen, die zu Kreditinstituten gehören.
Pobočky úvěrových institucí povolených v jiném členském státě
Zweigstellen von in einem anderen Mitgliedstaat zugelassenen Kreditinstituten
(pobočky poštovních služeb umístěné v prostorách třetích subjektů)
(Servicestellen in Räumen Dritter)
Jedná se o součet C0080 pro všechny pobočky.
Dies ist die Summe des Elements C0080 für alle Zweigniederlassungen.
Electrosteel Europe S.A., Francie, která má následující pobočky:
Electrosteel Europe S.A., Frankreich mit folgenden Zweigniederlassungen:
pobočky institucí, které mají ústředí mimo dané území.
Zweigstellen von Instituten, die ihre Hauptverwaltung außerhalb dieses Staatsgebiets haben.
Rezidentská příslušnost organizačních jednotek pojišťovacích společností (ústředí a pobočky)
Ansässigkeit der Unternehmen der Versicherungsgesellschaft (Hauptsitz und Zweigniederlassungen)
vedoucí regionální pobočky ve městě Dará (ředitelství tajné policie)
Leiter der Regionalabteilung Deraa (Direktorat für politische Sicherheit)
POBOČKY, JAK SE POUŽÍVAJÍ V MEZINÁRODNÍCH ÚČTECH PLATEBNÍ BILANCE
ZWEIGNIEDERLASSUNGEN ALS IN DEN INTERNATIONALEN KONTEN DER ZAHLUNGSBILANZ VERWENDETER BEGRIFF
S výjimkou finančních služeb nejsou pro pobočky stanoveny žádné závazky.
Mit Ausnahme von Finanzdienstleistungen, ungebunden für Zweigniederlassungen.
Pobočky zahraničních institucí nesmí poskytovat služby v oblasti správy aktiv.
Zweigniederlassungen ausländischer Institutionen sind nicht berechtigt, Dienstleistungen im Bereich der Vermögensverwaltung zu erbringen.
Pro tento účel by měl být definován pojem významné pobočky.
Zu diesem Zweck sollte der Begriff der bedeutenden Zweigniederlassungen definiert werden.
Dnes však oba ústavy zavírají v mnoha zemích pobočky.
Aber beide ziehen sich aus vielen Ländern zurück.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bude muset zvednout sám nahoru, vypnuto této pobočky.
Er hätte sich auf diesen Ast hochziehen müssen.
Jak se daří manažerovi pobočky z Kansas City?
Wie geht's dem Manager aus Kansas City?
SAMCRO a všechny jeho pobočky dostaneme na RICO.
SAMCRO und alle Charter werden dem RICO Gesetz unterliegen.
Garciová jsou v oblasti přírodní rezervace nebo pobočky pozorování ptáků?
Garcia, gibt es eine Art von Naturzentrum oder Vogelbeobachtungsgebiete in dem Bereich?
Redaktorka z pobočky v Dallasu s tebou chce udělat rozhovor.
Hier ist 'ne Frau, die dich interviewen kann. Vom Partnersender in Dallas.
Velitel pobočky syrské vojenské rozvědky v Dayr az-Zor.
Örtlicher Leiter des syrischen militärischen Nachrichtendienstes (SMI) in Dayr az-Zor.
zahraniční bankovní a nebankovní dceřiné společnosti a pobočky banky.
ausländische Tochtergesellschaften im Banken- und Nichtbankenbereich sowie ausländische Zweigniederlassungen der Bank;
Agentura si zachová také dvě stěžejní pobočky v Evropě:
Die Agentur wird zudem zwei wichtige Zweigstellen in Europa beibehalten:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pracuju jako zvláštní agent u newyorské pobočky FBI.
Ich bin ein Special Agent in der New Yorker Dienststelle des FBI.
Takže bys mohla být nejmladší hlavou pobočky v historii CIA.
Dies wird dich zum jüngsten Station Chief in der Geschichte der CIA machen.
Jako ředitel pobočky CIA jste nevěděl, co se děje?
Sie als ClA-Chef wollen nichts davon gewußt haben?
Odteď budou všechny operace řízeny z kábulské pobočky.
Von nun an, werden alle Geheimdienstoperationen von der Station in Kabul aus gesteuert.
Někdo tam teď volá do pobočky ve Washingtonu.
Jemand setzt einen Anruf an die Außenstelle Washington ab.
Pobočky, přejdětena dolní palubu, aby vykoupil své poukázky.
Vertriebspartner, bitte gehen Sie nach unten, um Ihre Coupons einzulösen.
Ředitel pobočky v Sendaii, to je krásné povýšení.
Ich soll Manager von Sendai werden. - Das ist eine Beförderung!
Je to tehdy, když se společnost, která má pobočky v jiných členských státech, stane nesolventní, když společnost, která má pobočky, z nějaké příčiny ztratí povolení a když nastanou změny v okolnostech, jako je uzavření pobočky.
Dies ist der Fall, wenn ein Unternehmen, das in andere Mitgliedstaaten vorgedrungen ist, zahlungsunfähig wird; wenn einem Unternehmen, das auf neue Märkte vorgedrungen ist, aus bestimmten Gründen die Zulassung entzogen wird, und wenn die Umstände sich verändern, beispielsweise der Geschäftszweig geschlossen wird.
Pobočky (1) založené ve Slovinsku zahraničními osobami mohou s výjimkou pozemků nabývat nemovitosti, které jsou nezbytné pro provádění hospodářských činností, pro které jsou tyto pobočky zřízeny.
In der Republik Slowenien von Ausländern gegründete Zweigniederlassungen (1) können nur die Immobilien (ausgenommen Grundstücke) erwerben, die für die Ausübung der Erwerbstätigkeit erforderlich sind, für die sie gegründet wurden.