Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zkušenosti pocházejí od přibližně 1000 pacientů , kterým byl podáván betain .
Die Erfahrungen stammen von einer Betainexposition bei etwa 1. 000 Patienten .
Manubrium a gladiolus pocházejí od dvou dalších lidí.
Brustbein und Gladiolus stammen von zwei weiteren Personen.
Dva z nejvlivnějších senátorů také pocházejí z Kalifornie.
Zwei der einflussreichsten Senatoren stammen ebenfalls aus Kalifornien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Našel jsem vinylové částice, které pocházejí z gumy.
Hey, ich habe Venylpartikel gefunden, die von einem Radiergummi stammen.
Informace, které vedou k tomu, že se ocitají na černé listině, běžně pocházejí od tajných složek.
Die Informationen, die für ihre Aufnahme in die Liste verantwortlich sind, stammen in der Regel von Geheimdiensten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tomi a Miro. Pocházejí ze Srbska.
Sie stammen aus Serbien und haben in Huddinge gewohnt.
Nejpravděpodobnější je, že viry pocházejí z divokých zvířat, jejichž životní prostor jsme zabírali.
Aller Wahrscheinlichkeit nach stammen diese Viren von den Wildtieren, in deren Lebensraum wir eindrangen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Trosky pocházejí z průzkumné lodi S.S. Beagle.
Die Raumtrümmer stammen von dem Beobachtungsschiff, der S.S. Beagle.
Tyto analýzy obvykle pocházejí ze zemí mimo eurozónu.
Derartige Analysen stammen für gewöhnlich aus Ländern außerhalb der Eurozone.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tyto půjčky jsou poskytovány na základě bankovních rezerv, a rezervy pocházejí z vkladů.
Diese Kredite basieren auf den Reserven der Bank und die Reserven stammen von den Bankguthaben.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pocházejí
418 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sieh mal, was ich gefunden habe.
Z jakého zdroje pocházejí?
- Všichni odněkud pocházejí!
- Weil du von irgendwoher bist.
- Jasně, pocházejí ze supermarketu.
- Klar, weil sie vom Supermarkt sind!
Všichni huboti odtud pocházejí.
- Alle Hubots kommen doch von hier.
Odkud ty peníze pocházejí?
Woher stammt dieses Geld?
- Pocházejí z italského chrta.
- Es ist von einem Italienischen Windspiel ( = Hunderasse )
Pocházejí z nekvalitnějšího dřeva.
Es wird doch aus feinster Eiche gemacht.
Ti otroci, odkud pocházejí?
- Woher kommen die Sklaven?
Pouze dva z eurozóny pocházejí.
Nur zwei sind in Euroland.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže myslíš, že pocházejí zezdola?
Du denkst, die kommen ursprünglich von dort unten?
- Víš, odkud pocházejí ty peníze?
Haben Sie eine Idee, woher das Geld stammt?
Z toho pocházejí ty peníze?
Pocházejí odtamtud už dlouhá léta.
Generationen der de Bleuchamps kommen von dort.
Odkud pocházejí tretky naší sufražetky?
Wann werden denn deine kleinen Suffragetten-Sachen aufgerufen?
- Tvoji předkové pocházejí z Kalifornie.
- Deine Vorfahren kamen aus Kalifornien.
Vystřelováky pocházejí z mé čtvrti.
Schnappmesser gehörten zum Viertel.
Údaje pocházejí ze severního subkontinentu.
Es kommt vom nördlichen Subkontinent.
Některé zásadní objevy pocházejí odtud.
Von dort kamen einige erstaunliche Durchbrüche.
Odkud všechny ty věci pocházejí?
Woher kommt dieses ganze Zeug?
Ale odkud pocházejí ty peníze?
Aber wo kommt das Geld her?
Všechny buňky pocházejí z buňek.
Jede Zelle entsteht aus einer Zelle.
Všechny pocházejí z problematických prostředí.
Sie hatten alle Probleme.
Takže, odkud pocházejí humanoidé, kapitáne?
Nun, wo kommen diese Humanoiden her, Captain?
Adresa hospodářství, ze kterého pocházejí: …
Anschrift des Herkunftsbetriebs: …
Peníze pocházejí z lokálního příjmu.
Das Geld stammt aus Stammeseinkünften.
Ale odkud pocházejí, pane profesore?
Aber woher kommen diese Schafe, Professor?
Všichni pocházejí z nejvyšších kruhů.
Sie sind alle vom gleichen hohen Rang.
Jeho předkové pocházejí od bohů.
Seine Vorfahren greifen bis zu den Göttern zurück.
Nevíme odkud ty peníze pocházejí.
Wir wissen nicht, woher das Geld ist.
V současnosti pocházejí členové z 32 zemí.
Zur Zeit gibt es Mitglieder aus 32 Ländern.
Pocházejí odtud tři z obětí požárů.
Drei der Todesopfer, die zu beklagen waren, stammten von dort.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– pocházejí z určitého regionu, místa nebo
– das aus einer Gegend, einem bestimmten Ort oder
Údaje pocházejí především ze správních zdrojů.
Die Daten werden hauptsächlich aus Verwaltungsquellen gewonnen.
Hele, odkud vlastně pocházejí ti humři?
Sag mal, wo kommen die Lobster eigentlich her?
Jo, tyhle pocházejí od distributora léčiv.
Ja, die hier kamen von einem Medikamentengroßhändler.
Tam, odkud pocházejí, jich je víc.
Von denen gibt's noch mehr.
Říkáte, že ty peníze pocházejí od McCleena?
Sie meinen das Geld stammt aus den Dylan McCleen Fall?
Možná tyhle vize pocházejí od Boha.
Ich meine, vielleicht kommt diese Vision von Gott.
Japončíci pocházejí ze zahrad Edenu, taky.
Kommen die Japsen auch aus dem Garten Eden?
Možná sraženiny pocházejí z jeho srdce.
Vielleicht stammt es aus seinem Herzen.
Pocházejí až z doby Kristovy smrti.
Sie datieren zurück bis zum Tod Christi.
Pocházejí z ryb a malých teplokrevných zvířat.
Sie wandern von Fischen zu warmblütigen Kleintieren.
Ale neřekl vám, odkud jeho nápady pocházejí.
Aber was er dir nicht gesagt hat, ist, woher er seine Ideen hat.
Tam jsou příbuzní, kteří pocházejí z daleka.
Viele Verwandte sind von sehr weit hergekommen.
Dobří vojáci pocházejí ze spořádaných rodin.
Ein guter Soldat kommt aus einem guten Zuhause.
No, oba pocházejí ze zazobanejch rodin.
Wie auch immer, beide mit einem silbernen Löffel zwischen ihren Zähnen geboren.
Mýty a folklor odněkud pocházejí, Cartere.
Nun, Mythen und Folklore kommen von irgendwo her, Cater.
druh drůbeže, z kterého vejce pocházejí;
die Art des Geflügels, von dem die Eier gewonnen wurden;
Pouze pokud pocházejí z ekologické produkce“
Nur aus ökologischer/biologischer Produktion“
Jejich příjmy pocházejí především z televizní reklamy.
Diese Rundfunkanstalten erwirtschaften ihre Einnahmen im Wesentlichen durch Fernsehwerbung.
Původní návrhy pocházejí ze staré techniky Hydry.
Die Original-Pläne sind alte Hydra-Technologie.
Odkud, myslíš, že tvoje peníze pocházejí?
Was denkst du denn? Wer unterhält dich denn?
– pocházejí z určitého regionu, místa nebo země ,
– das aus einer Gegend, einem bestimmten Ort oder einem Land stammt,
Naše příkazy pocházejí přímo od předsedkyně vlády.
Unsere Befehle kamen vom Premierminister.
Takže stále nevíme, odkud ta čísla pocházejí.
Wir wissen also immer noch nicht, woher diese Nummern kommen.
- Ne, ale stojí tam, odkud pocházejí.
- Nein, aber es wird euch zeigen, wo sie herkamen.
Tyfus i labutě pocházejí ze stejného místa.
Typhus und Schwäne, es kommt alles vom selben Ort.
-A odkud pocházejí lidi v Evropě?
Woher kommen Leute in Europa?
Jo, pocházejí s období před miliónem let.
- Ja, die sind 1 Million Jahre alt.
Táta říká, že odtamtud pocházejí všichni lidé.
Mein Dad sagt, das darum alle Menschen von dort sind.
všichni s výjimkou domorodých Američanů pocházejí odjinud.
Alle, außer den amerikanischen Ureinwohnern, kamen von anderswo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Všechny pocházejí z mikrobů žijících v půdě.
Es handelte sich in allen Fällen um Produkte aus Bodenmikroben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rezervy sdružení tedy pocházejí ze soukromých zdrojů.
Die Verbandsrücklagen sind also auf kommerzielle Mittel zurückzuführen.
pocházejí výhradně z materiálů kategorie 3;
Sie werden ausschließlich aus Material der Kategorie 3 gewonnen.
Údaje pocházejí především z administrativních zdrojů.
Die Daten werden hauptsächlich aus Verwaltungsquellen gewonnen.
Z Oklahomy pocházejí jen dvě věci.
Oklahoma ist bekannt für zwei Dinge.
Lidi říkají, že pocházejí z líhně.
Ob das mit den Brütern zusammenhängt?
Ty stíny pocházejí z pekelných síní.
Die Schatten kommen aus Hels Halle.
Jejich umění a literatura pocházejí ze sna.
Ihre literarische Kultur stammt aus Träumen.
Tvé hříchy pocházejí z tvé krutosti.
Noch kannst du dich ändern.
Tlakové indikátory pocházejí z mnoha ročního procvičování.
Der Druckindikator stimmt mit vielen Jahren der Übung überein.
Možná ty obvinění pocházejí od konkurence.
Vielleicht liegt das daran, dass die Vorwürfe von der Konkurrenz kommen.
Když se zeptáme, odkud pocházejí finanční prostředky, Komise nám řekne, že pocházejí odkudkoli.
Wenn wird fragen, woher das Geld kommt, sagt uns die Kommission, dass es von dort kommt, wo es gerade ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A nejen že pocházejí ze zdravých jater, ale pocházejí ze stejných jater.
Es sind nicht nur Proben einer gesunden, sondern alle von derselben Leber.
Nikdo neví, odkud pocházejí suroviny a jakým způsobem byly získány.
Niemand weiß, woher die Rohstoffe kommen und wie diese gewonnen wurden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pachatelé, kteří pocházejí především ze státních institucí, jednají beztrestně.
Die Täter gehören zum größten Teil staatlichen Institutionen an und bleiben ungestraft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Občané většinou chtějí vědět, odkud vlákna a textilie pocházejí.
Viele Bürgerinnen und Bürger wollen wissen, woher die Fasern, woher die Textilien kommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme vědět, odkud výrobky pocházejí a kde byly vyrobené.
Wir müssen wissen, woher ein Produkt stammt, wo es hergestellt wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zastupuji rodinu McCannových a oblast, z níž pocházejí.
(EN) Ich vertrete die Familie McCann und die Region, in der sie wohnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pocházejí z příjmů z daní ze soukromého sektoru.
Es stammt vielmehr aus Steuereinnahmen aus dem privaten Sektor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Autenticita a síla demokracie pocházejí výhradně z přístupu občanů.
Demokratie gewinnt ihre Authentizität, ihre Kraft, allein in der Haltung der Bürgerinnen und Bürger.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Peníze pocházejí z rozpočtu EU na léta 2008 a 2009.
Das Geld für diese Kampagnen kommt aus den EU-Haushalten 2008 und 2009.
Je důležité, aby spotřebitelé věděli, odkud produkty pocházejí.
Es ist wichtig für die Verbraucher, zu wissen, woher ein Erzeugnis stammt.
"Všechny tkáně těla pocházejí "z mikroskopické struktury oplodněného vajíčka,
Alle Gewebe entstammen einer mikroskopischen Struktur.
Špioni pocházejí z různých míst a žádní dva nejsou stejní.
Spione kommen aus allen Gesellschaftsschichten und keine zwei sind genau gleich.
Vím jen, že potraviny v paláci pocházejí z našich polí.
Ja, wir beliefern den Palast.
Mladší sestra si myslí, že huboti pocházejí ze země hubotů.
Meine kleine Schwester glaubt, dass alle Hubots aus dem Hubotland kommen.
Nechtějí žádné ministranty, kteří pocházejí z těhle míst.
Sie wollen keine Ministranten aus dieser Gegend.
Racnossové pocházejí z Temných časů, před miliardami let.
Die Racnoss kommen aus der Dunklen Zeit, vor Milliarden von Jahren.
Protože zákazníci, s nimiž přicházím do styku, pocházejí odsud.
Weil meine Kunden alle aus Großbritannien kommen.
Víme, že všechny dobré věci pocházejí od tebe.
Wir wissen, alle guten Dinge kommen von dir.
Oba usmrcení tím mikrovirem pocházejí ze stejnéhu klanu.
Die einzigen Opfer des Mikrovirus gehörten demselben Clan an.
Peníze tečou, to dělají. Koho zajímá, odkud pocházejí?
Das Geld muss in Bewegung bleiben, wer fragt denn schon, woher es kommt?
Pocházejí odtamtaď, co ty Totálně je obíráš o prachy.
Die haben dieselben Wurzeln wie du und du lässt sie ausbluten.
Protonové vlny pocházejí z dvou maskovaných lodí, které spolu bojují.
Die Protonenschübe zeigen an, dass es zwei getarnte kämpfende Schiffe sind.
Pocházejí jen z obětování majetku všech těchto lidí?
Nur durch Spenden? Von den Ersparnissen dieser Menschen?
Z těchto temných hlubin pocházejí naše nezměrné schopnosti.
Aus diesen dunklen Tiefen kommen unsere unvergleichlichen Schöpfungen.
Ale o těch si také nejsem jistý, odkud pocházejí.
Aber ich bin mir ebenfalls nicht sicher, wo die herkamen.
"Tam odkud pocházejí paprsky slunce" "Tam kde se schovává měsíc"
Wo die Sonne aufgeht, dort, wo der Mond lebt.