Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pochybný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pochybný zweifelhaft 174 fragwürdig 146 dubios 51 fraglich 20 unsicher 6 bedenklich 5 problematisch 3 faul 1 dunkel 1 anfechtbar 1 obskur 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pochybnýzweifelhaft
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Myslím, že návrh na ustavení veřejného ochránce práv spotřebitelů EU je velmi pochybný.
Den Vorschlag zur Einsetzung eines Europäischen Bürgerbeauftragten für Verbraucherbelange halte ich für äußerst zweifelhaft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Váš pochybný původ, vám nedává právo být nezdvořilý.
Ihre zweifelhafte Herkunft ist kein Freibrief für schlechtes Benehmen!
   Korpustyp: Untertitel
Přirozeným kandidátským zemím, jako například Ukrajině, evropskému národu, jsou nabízeny pochybné hodnoty namísto plného členství.
Natürlichen Kandidaten wie der Ukraine, einer europäischen Nation, wird statt der Vollmitgliedschaft eine zweifelhafte Alternative angeboten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přišel jsem ohledně bezplatného přezkumu pochybných slov ve vnitrostátním telegramu.
TELEGRAMM ANFRAGEN Ich komme wegen eines Telegramms mit einigen zweifelhaften Worten.
   Korpustyp: Untertitel
Materiál kategorie 3 by v zásadě měl být vhodný k použití jako krmivo, a neměl by proto obsahovat materiál pochybného původu.
Material der Kategorie 3 sollte grundsätzlich für die Verwendung als Futtermittel geeignet sein und daher kein Material zweifelhafter Herkunft enthalten.
   Korpustyp: EU DCEP
- Pravost těchto dopisů je přinejlepším pochybná.
Die Echtheit dieser Briefe ist bestenfalls zweifelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyly pod dohledem a často sestávaly z majetku pochybné hodnoty.
Diese wurden nicht beaufsichtigt und bestanden häufig aus Vermögenswerten zweifelhaften Wertes.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Promiňte, ale poněkud pochybná pověst vaší firmy mi záruky nedává.
Der zweifelhafte Ruf Ihrer Firma ist nicht gerade beruhigend.
   Korpustyp: Untertitel
Ratingové agentury zavádějícím způsobem oceňovaly firmy s pochybným finančním zdravím.
Ratingagenturen haben irreführende Bewertungen zu Unternehmen von zweifelhafter wirtschaftlicher Gesundheit abgegeben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- No, měl jsem pochybnou čest chytit od vás kulku.
Ich hatte die zweifelhafte Ehre, eine Ihrer Kugeln abzukriegen.
   Korpustyp: Untertitel

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "pochybný"

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rožec pochybný
Klebriges Hornkraut
   Korpustyp: Wikipedia
Možná jen pochybný advokát.
- Vielleicht jage ich Krankenwagen nach.
   Korpustyp: Untertitel
Tento výklad považuji za pochybný.
Ich bezweifle diese Interpretation.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nechceme tady žádný pochybný charaktery.
Wir können keinen schlechten Ruf gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak řeknu, že jste pochybný lidumil.
Ich würde sage, dass Sie ein lausiger Menschenfreund sind.
   Korpustyp: Untertitel
Proč máme v garáži schovaný pochybný časopisy?
Warum sind in unserer Garage so komische Zeitschriften?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je chemický čištění. Žádný pochybný kšefty.
Hier geht es um Trockenreinigung und nicht um irgendeine halbseidene Angelegenheit!
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš zapracovat na té tvé pochybný hře.
Du kannst an deinem Passspiel arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem žádný pochybný, zdegenerovaný, závislý ubožák.
Ich bin keine heruntergekommene abhängiger Loserin.
   Korpustyp: Untertitel
Buďte opatrný! Tento je pochybný přítel (mylná podobnost)!
Vorsicht! Das ist ein falscher Freund!
   Korpustyp: Fachtext
Oživil jsem pochybný talent ze svého promrhaného mládí.
Ich habe ein dubioses Talent meiner vergeudeten Jugend wieder auferlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Většinu toho jsem pochopil, to roz-kouskovávání, pochybný účty.
Ich habe das Meiste davon kapiert, nicht-fragil, käsige Geschäftsbüchersache.
   Korpustyp: Untertitel
Podařilo se jim obrátit pochybný vědecký podnik v dogma.
Wie wirkt sich Molekulartransport auf ihre DNA aus?
   Korpustyp: Untertitel
Pomineme-li pochybný výběr džínového oblečení, Marcus je dobrej táta.
Von der fragwürdigen Jeanswahl abgesehen, ist Marcus ein guter Dad.
   Korpustyp: Untertitel
Závažným problémem je rovněž jejich pochybný status a skutečnost, že často spadají do neoficiálního sektoru.
Ihr prekärer Status und die Tatsache, dass sie häufig zum informellen Sektor gehören, sind weitere wichtige Sachverhalte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Velšští zemědělci mají dojem, že pochybný systém EID dosahuje úrovně skryté daně.
Unter den walisischen Landwirten herrscht die Auffassung, dass das fehlerhafte System zur elektronischen Kennzeichnung einer verdeckten Steuer gleichkommt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ze začátku velmi průměrná, jídlo bez chuti, původ pochybný, i když honosná úprava a najednou hop!
Zu Anfang war alles mittelmäßig. Gerichte ohne Pfiff, woher auch immer, aber gut serviert.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ale v Grand Central je pochybný podchod, kde nás možná sejmou.
Nein, aber in der Grand Central gibt es eine heikle Unterführung, in der wir vielleicht erschossen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Vedla pochybný život v Seville, než byla zachráněna manželstvím s bohatým, anglickým baronetem!
Sie musste auf den Strich gehen in Sevilla, bis zur Heirat mit einem steinreichen englischen Baron.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud nějaký pochybný investor hledal informace zevnitř, Greenovi lidé udělali vše proto, aby je dostal.
Wenn ein Hedge Fund nach Insiderinformationen gesucht hat, haben Greenes Leute getan, was nötig war um sie für sie zu beschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohou vytvářet pracovní místa a měly by přispět ke „slušné práci“, čímž se myslí práce, která nemá pochybný charakter.
Sie können Arbeitsplätze erzeugen, sie sollten zu menschenwürdigen Arbeitsplätzen beitragen, d.h. keine unsicheren Arbeitsverhältnisse.
   Korpustyp: EU DCEP
Nicméně, měla by trvalejší účinek na demokratický vývoj než pochybný proces, během něhož jde omezený počet lidí k volebním urnám, aby zvolili neúčinnou ústřední vládu.
Andererseits hätte eine solche Strategie aber nachhaltigere Auswirkungen auf die demokratische Entwicklung als ein dubioser Prozess, bei dem eine begrenzte Anzahl von Menschen zur Wahlurne ginge, um eine unzulängliche Zentralregierung zu wählen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jak hodnotí Rada vývoj právního státu v Srbsku, zejména s ohledem na pochybný proces vedený s údajnými povstalci, kteří náleží k albánské menšině v jihosrbském údolí Preševo?
Wie beurteilt der Rat die Entwicklung der Rechtsstaatlichkeit in Serbien, insbesondere angesichts des fragwürdigen Prozesses gegen angebliche Freischärler, die der albanischen Minderheit im südserbischen Preševo-Tal angehören?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tato narážka na Nancyin pochybný charakter vzbouřila v ňadrech čtyř služebných obrovskou míru ctnostného rozhořčení, velice ohnivě prohlásily, že ta osoba je hanbou ženského pokolení, a vřele podomkovi doporučovaly, aby ji bez milosrdenství hodil do strouhy na ulici.
Diese Anspielung auf Nancys zweideutiges Aussehen weckte ein gewaltiges Maß tugendhafter Entrüstung in den Herzen der vier Dienstmädchen. Sie erklärten mit großer Geschwätzigkeit, dieses Geschöpf sei eine Schande ihres Geschlechts, und man könne nichts Besseres tun, als sie ohne Gnade auf die Straße zu setzen.
   Korpustyp: Literatur