Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ukrajina by si nejvíc ze všeho vážila skutečného pocitu, že se s ní po zásluze jedná odlišně.
Am meisten schätzen würde die Ukraine aber das Gefühl, dass man mit ihr auf gleicher Augenhöhe umgeht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ah, není lepšého pocitu na Zemi.
Ay, auf der Erde gibt's kein besseres Gefühl.
Portugalsko to již přislíbilo a já jsem přesvědčen, že je to zčásti kvůli určitému pocitu odpovědnosti a viny.
Portugal hat dies bereits versprochen, und ich denke, dies liegt teilweise in einem gewissen Gefühl der Mitverantwortung und Mitschuld begründet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jestli tě trochu potěší, tak toho pocitu, se nikdy nezbavíš.
Falls es dich tröstet, das Gefühl wirst du nie wieder los.
Na úrovni jednotlivce přispívá dobrovolná činnost k rozvoji pocitu osobní hodnoty a pocitu propojení s ostatními.
Auf der persönlichen Ebene fördert Freiwilligentätigkeit ein Gefühl des persönlichen Wertes zusammen mit einem Gefühl der Verbundenheit mit anderen.
Pracuješ s náma jak dlouho, půl dne, a máme se podřídit tvému pocitu?
Es ist ein Gefühl. Wie lange arbeitest du mit uns? Einen halben Tag?
Ropa a úloha strážce islámu může sice vládcům pomáhat s financováním falešného pocitu bezpečí, ale ne navždy.
Erdöl und die Aufgabe eines Hüters des Islam können es den Herrschenden ermöglichen, ein falsches Gefühl der Sicherheit zu fördern, aber nur vorübergehend.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Otázky a důvody se vytratí. Záleží jen na samotném pocitu.
Bald sind das Warum und der Grund verschwunden, und alles was zählt, ist das Gefühl an sich.
K pocitu ekonomické nejistoty se přidává stoupající nezaměstnanost, která by mohla dále oslabit spotřebu.
Zunehmende Arbeitslosigkeit verstärkt ferner das Gefühl wirtschaftlicher Unsicherheit und kann zu einer weiteren Schwächung der Verbraucherausgaben führen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže vede obrovskou námořní operaci jen kvůli hřejivému pocitu?
Also leiert er eine riesige Seeoperation an, nur für ein wohlig warmes Gefühl?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pocitu
176 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Also, zurück zu dem Brüller.
Toho pocitu nejsem schopen.
Was kannst du uns sagen, Garcia?
Z latiny: Ubližismus pocitus.
Aus dem lateinischen: schmerzicus gefühlimus.
-Náhlý útok z pocitu viny?
Ein plötzlicher Anfall von schlechtem Gewissen.
No, možná polovina toho pocitu.
Oh, sagen wir zur hälfte.
Já nemluvím o pocitu viny.
Wer redet denn hier von Schuldgefühlen?
Jo, nebraň se tomu pocitu.
Záleží to na vašem pocitu.
Es hängt davon ab, wie man sich fühlt.
Po takovým pocitu jsem toužila.
Ich habe mich immer nach dieser Art Selbstgefälligkeit gesehnt.
Musím se zbavit pocitu paniky.
Ich muss diese Panik loswerden.
Děláš to kvůli pocitu viny.
Du tust das, weil du dich schuldig fühlst!
Zbavil jsem se toho pocitu.
Ich habe den Komplex abgelegt.
- Ne ten ze "sýrového pocitu".
Ich hab eine Spezialität.
- než z toho pocitu tuposti!
- dass ich so gefühllos war.
Nedokázal pochopit Lásku bez pocitu přivlastnění;
Liebe ohne Besitzanspruch war ihm unverständlich;
Neudělal jsem to z pocitu viny.
Ich hab nicht aus Schuldgefühlen gehandelt.
Ani nevím, jak se takovýmu pocitu říká.
Ich weiß noch nicht einmal einen Namen für das, was ich fühle.
Chceš říct vtip o pocitu malé jelhi?
Soll ich drüber witzeln, dass ich dich mit meinem kleinen Ding stechen werde?
Řekněme, že řídí podle pocitu v žaludku.
Sagen wir mal, ich denke, dass sie aus dem Bauch heraus steuert.
Musíš čelit svému pocitu viny, Kyosuke!
Du musst das tun, Kyosuke!
Nemohla bys žít bez pocitu nadřazenosti.
Ohne deine Absonderlichkeiten kannst du nicht leben.
Máš sen založený na pocitu viny.
Du hast einen schuldbeladenen Traum.
Nemělo by se vycházet ze subjektivního pocitu.
Er sollte nicht nach subjektivem Empfinden beurteilt werden.
Nemůžeš s Graysonem zůstat z pocitu viny.
Du kannst nicht aus Schuldgefühlen bei Grayson bleiben.
Nemůžou se nabažit toho pocitu konání dobra.
Ihr vergebt jedes Verbrechen.
Take se vlastně přiznává k pocitu viny.
Dann gibst du also zu, dass du was getan hast?
A ty se zbav pocitu viny.
Weil du deine Schuldgefühl los bist.
Nemělo by se vycházet ze subjektivního pocitu.
Es geht hier nicht um einen subjektiven Eindruck.
Toto dědictví stojí na pocitu zrady.
Die Bauern waren in der Vergangenheit das Opfer von Täuschungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Cvičila jsem tvrdě, až k pocitu bolesti.
Ich trainierte hart, um keinen Schmerz zu spüren.
Pomáhá to v počáteční fázi pocitu zavržení.
Manchmal ist es in der Frühphase der Ablehnung nützlich.
Podle nich tu zůstává z pocitu povinnosti.
Sie sagen, er bleibt hier aus pflichtgefühl.
Nemohla jsem se zbavit toho pocitu viny.
Auch wenn ich es noch so versuchte, ich wurde mein Schuldgefühl nicht los.
A nikdy jste se toho pocitu nevzdali.
Und ihr habt nie was dazwischen kommen lassen.
Je to nůž dobrého pocitu, že?
So ein Messer fühlt sich doch gut an, oder?
Obrana proti vašemu vlastnímu pocitu viny.
Ein Schutz, um Ihr schlechtes Gewissen zu beschützen.
Poezie je vlastně rytmické vyjádření pocitu.
Dichtung ist eine rhythmische Intonation von Gefühlen.
Es geht um deine Schuldgefühle.
Starosvětském pocitu, který je znám z knih.
Altmodische Hingabe, über die man sonst liest.
Jako policista nemáte aspoň trochu pocitu zodpovědnosti?
Haben Sie kein Verantwortungsgefühl?
Pamatuj si, žádné vyjadřování pocitu viny. Posloucháš?
Denk dran, zeig keine Schuldgefühle, hörst du mich?
Ale z pocitu viny jsi přestal mluvit.
Du hast dich selbst beschuldigt und aufgehört zu reden.
K. se tomu příjemnému pocitu bránil, avšak pocit zůstával.
K. wehrte sich gegen das Wohlgefühl, aber es bestand.
Konečně řekl K., aby se už zbavil nevolného pocitu:
Schließlich sagte K., um seinem Unbehagen ein Ende zu machen:
Bez tohoto pocitu jistoty nebudou mít lidé děti.
Ohne dieses Sicherheitsgefühl werden die Menschen auf Kinder verzichten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spotřeba vzrostla hlavně díky pocitu, že ovocné šťávy jsou zdravé.
Viele Menschen bauen auf die gesundheitsfördernde Wirkung der Säfte.
Koncerty přispívají k rozvoji pocitu přináležitosti ke společnosti.
Konzerte tragen dazu bei, das Zusammengehörigkeitsgefühl zu stärken.
Je to o mysli sériového vraha a pocitu viny.
Ich rede vom Schuldbewusstsein eines Serienmörders.
Na užívání pocitu ze hry není nic špatného, to chápu.
Den Kitzel der Jagd zu genießen ist gut.
Cením si toho, ale nedokážu se toho pocitu zbavit.
Ich weiß das zu schätzen, aber ich kann nicht umhin zu denken, dass es so ist.
Volnost k uspokojení svých potřeb, bez pocitu viny?
Die Freiheit, ihre Bedürfnisse ohne Reue zu befriedigen?
Nechci stát stranou vašemu pocitu bolesti a křivdy.
Ihr wahres Leid werde ich dennoch hören.
Možná se začínáš zbavovat svého nesprávného pocitu vinny.
Vielleicht überwinden Sie Ihre ungerechtfertigten Schuldgefühle.
Nechci abys tu zůstával jen z pocitu nějakých závazků.
Ich will nicht, dass du hier nur aufgrund einer Art von Pflichtgefühl bleibst.
Myslíte, že jeho chování je následkem pocitu opuštěnosti?
Sein Verhalten hat damit zu tun, dass er sich verlassen fühlt?
Ale nemůžu se ubránit pocitu, že nám něco uniká.
Obwohl, Ich fühle mich, als ob wir etwas veregessen hätten.
"Rovnováha nerovnováhy" kromě toho přispívala k pocitu rovnosti.
Zudem schuf ein "Gleichgewicht der Ungleichgewichte" eine Art Gleichheit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Má diagnóza je vyčerpanost z přepracování a pocitu viny.
Ich diagnostiziere Erschöpfung durch Überarbeiten und Schuldgefühle.
To vede k silnému pocitu úzkosti a smutku.
Das bedeutet, intensive Existenzangst, große Freudlosigkeit.
Aby se zbavil pocitu zmaru, každé ráno vesloval po řece.
Er arbeitete seine Enttäuschung über das Leben morgens auf dem Fluss ab.
Ale pocitu viny ještě před činem se říká morálka.
Aber weißt du, Schuldgefühle vor einer Handlung, das nennt sich Moral, oder?
Existuje pouze proud pocitu štěstí, kterému umožníte či neumožníte přitéct.
Krankheit ist das Gegenteil von Wohlbefinden.
To by ale jenom hrálo do karet tvýho pocitu spravedlnosti.
Aber das würde Sie nur darin bestärken, im Recht zu sein.
Až budeš moct pohledět MacDonaldům do očí bez pocitu viny?
Und wenn du den anderen MacDonalds wieder in die Augen sehen kannst.
Koupila jsem osm Toddových fotek jen kvůli pocitu hanby.
Ich habe 8 von Todds Fotos aus reiner Peinlichkeit gekauft.
Po pocitu, že ho někdo miluje a potřebuje.
Er suchte ein Wesen, das ihm etwas Liebe schenkt.
Zdá se, že ochutnání pocitu svobody trochu změnilo jejich postoje.
Es scheint, als hätte der Geschmack der Freiheit ihr Verhalten verändert.
kéž dosáhneme pocitu bezpečí abychom se odvážili projevit si něhu.
Und uns trauen würden, einander Zärtlichkeit entgegenzubringen.
Mluvil jsi o pocitu tísně, když jsi usedl za řízení.
Sie fühlten Unbehagen, als Sie an der Konsole Platz nahmen.
Jsou jako stroje na vytváření pocitu viny ve vězních.
Sie sind ein Mechanismus, um Schuldige zu produzieren.
Alespoň už se s Abby můžete muchlovat bez pocitu viny.
Nun, wenigstens können du und der Abster jetzt ohne Schande ficken, oder?
Nemusíš, jenom si chtěla užít trochu pocitu štěstí.
Kein Grund dafür. Sie wollte auch nur etwas Glück.
Nemůžeme porušit zákon jen na základě tvého pocitu.
Wir können da nicht einbrechen.
Říká, že majitelé by se měli vžít do pocitu rybiček.
Die Besitzer sollten das Leben mit den Augen eines Fisches betrachten.
Že se na ni ani nemůžu naštvat bez pocitu viny.
Dass ich nicht mal auf sie wütend sein kann, ohne dass ich mich deswegen schuldig fühle.
Riskovala bych tak příliš mnoho životů kvůli mýmu vnitřnímu pocitu.
Zu viele Menschenleben würden riskiert wegen eines Bauchgefühl.
To je výsledek vašeho prvního pocitu z člověka?
So viel zu den ersten Eindrücken, Föderation.
Je to kvůli pocitu povinnosti nebo kvůli něčemu jinému?
Ist es aus Pflichtgefühl oder wegen etwas anderem?
Myslím, že mnoho lidí právě po tomhle pocitu touží.
Zu viele von uns sitzen in der Klemme. Das ist das Problem.
A potřebovala znovu prožít rozkoš. Bez pocitu viny.
Sie musste ihre Lust wiederfinden, ohne Schuldgefühle.
Chystáš se znovu použít Adlerovu doktrínu o pocitu méněcennosti?
Du versuchst also nur, Adlers Doktrin des Minderwertigkeitskomplexes zu recyceln?
Pak ho můžeme ukolébat do falešného pocitu bezpečí.
Dann können wir ihn in falscher Sicherheit wiegen.
Nebudu tu mrhat svým časem na uspokojování tvého pocitu důležitosti.
Ich verschwende doch nicht meine Zeit damit, Ihr selbstgefälliges Ego zu füttern!
Nemohu se zbavit pocitu že děláme strašnou chybu!
Wir machen einen schrecklichen Fehler!
Celulitida , flebitida , reakce na místě vpichu ( včetně pálení a bodavého pocitu na místě infúze a bodavého pocitu v místě vpichu injekce ) , nepříjemné pocity v místě vpichu Vzácné :
Gewebsentzündung , Phlebitis , Reaktionen an der Einstichstelle ( einschließlich Brennen und Stechen der Infusionsstelle ) , Beschwerden an der Infusionsstelle Selten :
Celulitida , flebitida , reakce na místě vpichu ( včetně pálení a bodavého pocitu na místě infúze a bodavého pocitu v místě vpichu injekce ) , nepříjemné pocity v místě vpichu .
Gewebsentzündung , Phlebitis , Reaktionen an der Einstichstelle ( einschließlich Brennen und Stechen der Infusionsstelle ) , Beschwerden an der Infusionsstelle Selten :
Celulitida , flebitida , reakce na místě vpichu ( včetně pálení a bodavého pocitu na místě infúze a bodavého pocitu v místě vpichu injekce ) , nepříjemné pocity v místě vpichu Vzácné :
Gewebsentzündung , Phlebitis , Reaktionen an der Einstichstelle ( einschließlich Brennen und Stechen der Infusionsstelle ) , Beschwerden an der Infusionsstelle Sehr selten :
Celulitida , flebitida , reakce na místě vpichu ( včetně pálení a bodavého pocitu na místě infúze a bodavého pocitu v místě vpichu injekce ) , nepříjemné pocity v místě vpichu Vzácné :
Gewebsentzündung , Phlebitis , Reaktionen an der Einstichstelle ( einschließlich Brennen der Injektionsstelle und Stechen an der Infusionsstelle ) , Beschwerden an der Infusionsstelle Selten :
Celulitida , flebitida , reakce na místě vpichu ( včetně pálení a bodavého pocitu na místě infúze a bodavého pocitu v místě vpichu injekce ) , nepříjemné pocity v místě vpichu .
Gewebsentzündung , Phlebitis , Reaktionen an der Einstichstelle ( einschließlich Brennen der Infusionsstelle und Stechen an der Infusionsstelle ) , Beschwerden an der Infusionsstelle Sehr selten :
Celulitida , flebitida , reakce na místě vpichu ( včetně pálení a bodavého pocitu na místě infúze a bodavého pocitu v místě vpichu injekce ) , nepříjemné pocity v místě vpichu .
Gewebsentzündung , Phlebitis , Reaktionen an der Einstichstelle ( einschließlich Brennen der Infusionsstelle und Stechen and der Infusionsstelle ) , Beschwerden an der Infusionsstelle , Selten :
c) aniž je dotčena směrnice 96/8/ES, snižování nebo kontrolu hmotnosti nebo snížení pocitu hladu či zvýšení pocitu sytosti anebo na snížení množství energie obsažené ve stravě,
c) unbeschadet der Richtlinie 96/8/EG die schlank machenden oder gewichtskontrollierenden Eigenschaften des Lebensmittels oder die Verringerung des Hungergefühls oder ein verstärktes Sättigungsgefühl oder eine verringerte Energieaufnahme durch den Verzehr des Lebensmittels
Celulitida, flebitida, reakce na místě vpichu (včetně pálení a bodavého pocitu na místě infúze a bodavého pocitu v místě vpichu injekce), nepříjemné pocity v místě vpichu
Gewebsentzündung, Phlebitis, Reaktionen an der Einstichstelle (einschließlich Brennen und Stechen der Infusionsstelle), Beschwerden an der Infusionsstelle
Celulitida, flebitida, reakce na místě vpichu (včetně pálení a bodavého pocitu na místě infúze a bodavého pocitu v místě vpichu injekce), nepříjemné pocity v místě vpichu
Gewebsentzündung, Phlebitis, Reaktionen an der Einstichstelle (einschließlich Brennen der Injektionsstelle und Stechen an der Infusionsstelle), Beschwerden an der Infusionsstelle
Celulitida, flebitida, reakce na místě vpichu (včetně pálení a bodavého pocitu na místě infúze a bodavého pocitu v místě vpichu injekce), nepříjemné pocity v místě vpichu.
Gewebsentzündung, Phlebitis, Reaktionen an der Einstichstelle (einschließlich Brennen der Infusionsstelle und Stechen an der Infusionsstelle), Beschwerden an der Infusionsstelle
Celulitida, flebitida, reakce na místě vpichu (včetně pálení a bodavého pocitu na místě infúze a bodavého pocitu v místě vpichu injekce), nepříjemné pocity v místě vpichu.
Gewebsentzündung, Phlebitis, Reaktionen an der Einstichstelle (einschließlich Brennen der Infusionsstelle und Stechen and der Infusionsstelle), Beschwerden an der Infusionsstelle,
Sandel se možných důsledků zdokonalovacích technologií neobává tolik jako pocitu, který odrážejí - pocitu, jenž nahlíží na svět jako na cosi, s čím lze manipulovat a co lze kontrolovat.
Sandel ist nicht so sehr um die möglichen Folgen von Verbesserungstechnologien besorgt, als über die Geisteshaltung, die sich in diesen widerspiegelt - eine Geisteshaltung, die die Welt als etwas betrachtet, dass beeinflusst und kontrolliert werden muss.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
aniž je dotčena směrnice 96/8/ES, snižování nebo kontrolu hmotnosti nebo snížení pocitu hladu či zvýšení pocitu sytosti anebo na snížení množství energie obsažené ve stravě,
unbeschadet der Richtlinie 96/8/EG die schlank machenden oder gewichtskontrollierenden Eigenschaften des Lebensmittels oder die Verringerung des Hungergefühls oder ein verstärktes Sättigungsgefühl oder eine verringerte Energieaufnahme durch den Verzehr des Lebensmittels
Není možné, aby původní obyvatelé museli popřít své západní dědictví kvůli pocitu zadostiučinění několika jednotlivců.
Es kann nicht sein, dass die autochthone Bevölkerung ihre abendländischen Wurzeln zugunsten der Wohlfühlrechte Einzelner verleugnen muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přesto se nemohu ubránit pocitu, že některé body je nutno vyjasnit.
Gleichwohl bin ich der Auffassung, dass einige Punkte klargestellt werden sollten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte