Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V létě roku 1998 byla znovu, s velkými poctami pohřbena v Saint Petersburgu.
Im Sommer 1998 wurden sie mit allen Ehren in Sankt Petersburg bestattet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane, musím říct, že je to pro mě pocta.
Sir, ich muss sagen, das ist eine besondere Ehre.
Je to pocta, se kterou jsem nepočítala.
Das ist eine große Ehre, die ich nicht erwartet habe.
Setkat se s duchem by znamenalo velkou poctu.
Einen Geist kennenzulernen, wäre eine große Ehre.
Milton Friedman nebyl nejslavnějším a nejvlivnějším ekonomem světa – tato pocta patří Johnu Maynardu Keynesovi.
Milton Friedman war nicht der berühmteste und einflussreichste Ökonom der Welt – diese Ehre gebührt John Maynard Keynes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Každý mariňák má nárok na pohřeb se všemi poctami.
Jedem Marine steht eine Beerdigung mit allen Ehren zu.
Působil jsem v parlamentu, který měl dohromady jenom 435 členů; tohle je ještě větší pocta.
Ich war Mitglied eines Parlaments mit insgesamt nur 435 Mitgliedern; dies heute und hier ist eine noch viel größere Ehre.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jeden čas jsi snil o poctě na píscích.
Du hast einst von Ehre auf Sand geträumt.
Bude to k poctě Parlamentu.
Dies wird diesem Parlament zur Ehre gereichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Syn bude sdílet pocty, ale i zločiny svého otce."
"Ein Sohn teilt die Ehre und die Verbrechen seines Vaters."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Škoda že hru neuvidím, ale pocta Lorkovi bude skvělá.
Schade, dass ich die Premiere nicht sehen kann, aber die Hommage an Lorca wird bestimmt ein grosser Erfolg.
Jako uznání jsem spolu s chlapci ze sextetu připravil pro své děti malou hudební poctu.
In Anerkennung dessen habe ich mit den Jungs meines Barbershop-Sextetts eine kleine musikalische Hommage an meine Kinder vorbereitet.
Něco jako pocta, rozloučení, poslední koncert glamrocku.
Es war so was wie 'ne Hommage, eine Art Abschiedskonzert für den "Glam Rock".
Je to úžasná pocta mým postupům.
Es ist eine schöne Hommage an meine Methodologie.
Das ist meine Hommage an dich.
Moje pocta dočasné neměnnosti.
Meine Hommage an die vorübergehende Beständigkeit.
Eine Hommage an dich und Coco.
Berte náš film jako infantilní poctu Edgaru Alanu Poeovi, z kterého jsem si vypůjčil některé motivy, a markýzi de Sade, který do filmu dodal rouhání a několik subverzivních myšlenek.
Dieser Film könnte als eine naive Hommage an Edgar Allan Poe bezeichnet werden, - dessen Werken ich eine ganze Reihe von Motiven entliehen habe, Und an den Marquis de Sade, dem dieser Film ebenfalls vieles verdankt: Seine Blasphemie und seine Subversivität.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na rozdíl od Politkovské nebyl velký vědec a lidskoprávní aktivista Andrej Sacharov zavražděn a jemu vzdávaná pocta tehdy vypadala jako oslava nové éry.
Anders als Politkowskaja war der große Wissenschaftler und Menschenrechtler Andrej Sacharow nicht ermordet worden, und die ihm erwiesene Ehrung erschien damals wie die Feier einer neuen Ära.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Supermane, my všichni víme, že nečekáte pocty ani uznání,
Superman, wir alle wissen, dass Sie es nicht auf Ehrungen und Belohnungen abgesehen haben.
Musíme těmto obětem vzdát čest a věnovat respekt, dodržet základní evropskou zásadu pocty mrtvým a zachovat si ty nejlepší tradice tolerance, které máme.
Was wir zu tun haben ist die zu ehren und zu achten, die die grundlegenden europäischen Prinzipien der Ehrung der Toten wahren und die besten bestehenden Traditionen der Toleranz aufrecht erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Robin z Locksley, hrabě z Huntingdonu, který se právě vrátil ze Svaté války s poctami od samotného krále, přečte rozsudek.
Robin Locksley, Graf von Huntington der kürzlich mit einer persönlichen Ehrung des Königs aus dem Heiligen Krieg zurückgekehrt ist, wird die Ankündigung vorlesen.
bylo jen vidět, že Černého bez odporu snáší, avšak pocty, že je milována kastelánským synkem, si určitě nedovedla považovat a dál si klidně a nedotčeně nesla své plné bujné tělo, ať se po ní Černý díval nebo ne.
nur daß sie Schwarzer ohne Widerspruch duldete, sah man, aber die Ehrung, von einem Kastellanssohn geliebt zu werden, verstand sie gewiß nicht zu würdigen, und ihren vollen, üppigen Körper trug sie unverändert ruhig dahin, ob Schwarzer ihr mit den Blicken folgte oder nicht.
Když EP v r. 2003 Sacharovovu cenu udělil Kofimu Annanovi a všem zaměstnancům OSN, byla výrazem uznání jejich snahy o dosažení míru a poctou všem pracovníkům OSN, kteří v tomto boji přišli o život.
Mit der Verleihung des Sacharow-Preises an Kofi Annan und das Personal der UN im Jahr 2003 war eine Anerkennung ihrer Bemühungen um Frieden und eine Ehrung all jener UN-Mitarbeiter, die in diesem Kampf ihr Leben gelassen haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to prvek regionální, a jak správně někteří poslanci, kteří již zde bohužel nejsou, myšlenka regionálního rozměru přišla za německého předsednictví, kterému bych ráda vzdala poctu.
Es ist das regionale Element und - wie bereits von einigen Abgeordneten, die leider nicht mehr anwesend sind, richtig gesagt wurde - verdanken wir die regionale Dimension der deutschen Ratspräsidentschaft, der ich an dieser Stelle meine Hochachtung zollen möchte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
49 weitere Verwendungsbeispiele mit "pocta"
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist ein hübsches Denkmal.
- Zářivá pocta, pane Kidde.
Ein glühender Ehrenbeweis, Mr. Kidd.
- Ich fühl mich wirklich geehrt.
Ich werde geehrt, Michael.
Nun, da bin ich echt geehrt.
Byla to pocta, abys věděl.
- No, je to pocta chtíči.
Eine Huldigung der Libido.
- Welch Genuss, zu Hause zu essen.
Dělat družičku to je pocta.
Nicht die Trauzeugin sein zu können, ist wirklich traurig.
Ta pocta patří vám, Stephanie.
Der Empfang ehrt Sie, Stephanie.
Ich fühle mich sehr privilegiert.
Tento oběd je jako pocta.
Dieses Essen ist dem Klartext gewidmet.
Velmi důležitá pocta. Tomu se říká Přenos.
Das ist ihr Titel "Transmission".
To zní jako pocta. Cením si toho.
Ein heftiger Preis, den du bezahlst.
Ta kniha vyjde jako pocta mé menžence.
Dieses Buch ist eine Würdigung an meine Frau.
Třeba to byla vražda jako pocta.
Vielleicht war es ein Mord der Anerkennung.
No, potkat vás byla pro mě pocta.
War nett, Sie kennen zu lernen.
- Když to říkáte vy, je to pocta.
- Schön, wenn Sie das sagen.
Dodává se císařskému paláci jako pocta.
Er wird nur an den kaiserlichen Hof geliefert.
Taková pocta-přišel pán, pan Lawton.
(Anne) Ein untadeliger Gentleman, dieser Mr. Lawton.
Což je poprvé, co byly taková hodnost a pocta uděleny.
und erhebe die gesamte Führungsriege seiner Truppe ausnahmslos in den Adelsstand.
Pocta chrámu zadnice je vroucnější než cokoli jiného.
Oft ist die diesem Tempel erwiesene Huld inniger als das Weihrauch-Opfer für den anderen.
Obrovská pocta fantastickým možnostem života v této zemi.
Ein physikalischer Salut an die phantastischen Möglichkeiten des Lebens in diesem Land.
…pocta za statečnost ve zlatě nebo alespoň 2x ve stříbře.
…apferkeitsorden in Gold oder wenigstens zweimal in Silber.
Vlastně je to pro mě pocta, být zde s tebou.
Ich fühle mich wirklich geschmeichelt, hier zu sein.
Není pro mě větší pocta než reprezentovat mou vlast.
Nichts hätte mich stolzer gemacht als mein Land vertreten zu können.
Ta její pocta šéfům oddělení je pěkně vychytralá.
Fein, sich den Geschäftsführern vorzustellen.
Pokud mě s ní zabiješ, bude to pocta.
Mich damit zu töten wäre ein letzter Dienst an ihm.
Myslím, že pocta-je na mé straně, pane.
Ich denke, ich sollte mich geehrt fühlen.
Tato pocta Jamesovi náleží, protože v Evropské unii jsou lidé, kteří žijí díky jeho velkorysosti.
Dank der Großzügigkeit von James gibt es EU-weit Menschen, die weiterleben können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pocta památce obětí teroristických útoků, které byly spáchány dne 11. března 2004 v Madridu
Gedenken an die Opfer der Terroranschläge von Madrid vom 11. März 2004
Otče, musím vám říct, že je pro mne velké pocta mít v taxíku biskupa.
Vater, ich möchte Ihnen sagen, daß ich mich sehr geehrt fühle, einen Bischof in meinem Taxi zu fahren.
Byla to pocta všemu, co je v našem národním charakteru správné.
Er war eine Bestätigung dessen, was richtig und wahr ist am nationalen Charakter.
Mimi, chceš donést svému muži další drink, nebo bude ta pocta má?
Bringst du ihm was zu trinken, Mimi, oder soll ich?
Tehdy to byla pocta křížovým výpravám. Ale myslím, že v tom bylo ještě něco jiného.
Es wurde mit dem damaligen Kreuzzugswahn begründet, aber ich glaube, es gab einen anderen Grund.
Jako Váš nejbližší obchodní partner, by byla pro mě pocta mít první tanec s královnou.
Als engster Handelspartner geziemt es sich, dass ich als erster mit der Königin tanze.
Když jsem si myslel, že už se mi dostalo všeho, padla mi do klína další pocta.
Als ich dachte, sie hätten uns jede Gunst gewährt, fällt uns eine weitere in den Schoß.
Vypochoduj z Říma dnes večer, ale pocta města prostě nemůže být.
Rück heute Abend aus, aber die Huldigung der Stadt ist untragbar.
Zároveň je to pro mě velká pocta, protože s UNHCR mě seznámil můj přítel, Elliott Hauser.
Ich fühle mich außerdem geehrt, weil Elliott Hauser mich seinerzeit der UNHCR vorgestellt hatte.
Ma chere madam. Je to hluboká pocta a obrovské potěšení přivítat tě dnes večer zde.
Mit dem größten Stolz und Vergnügen heiße ich Sie heute Abend willkommen.
To tělo byla květina, kterou někdo nechal pro Hazlita, byla to pocta.
Es war eine Blume, die irgendjemand für Hazlit hinterlassen hat, und das ist eine Anerkennungstat.
Neni žádná pocta být chudý, ale neni to ani žádná hanba.
Am Armsein ist nichts ehrenhaft und nichts daran ist schändlich.
Každý den, kkdy se přinutíte žít, je pocta těm dvěma, které jste miloval.
Jeder Tag, an dem Sie sich gezwungen haben, weiterzuleben, war ein Liebesbeweis für diese beiden Menschen.
Co dnes smí dělat obyčejný voják, vykonával jsem já, předseda soudu, a byla to pro mne pocta.
Was heute ein gemeiner Soldat tun darf, war damals meine, des Gerichtspräsidenten, Arbeit und ehrte mich.
Titul Mr. Universe není největší pocta. Universe z posledních pěti let se pak sejdou v jedné soutěži a soutěží o nejlepšího ze všech mistrů Universe.
Alle Mr. Universum der letzten 5 Jahre oder so, kommen zu einem Wettbewerb zusammen, um den Besten von ihnen herauszufinden.
A tady jsou, připojují se k dalším skvělým hvězdám v hollywoodské galaxii, když je jim vzdávána pocta tím, že budou zvěčnění v cementu za ty hodiny zábavy, které poskytli svým fanouškům.
Und hier sind sie, wie andere großen Stars in der Hollywood Galaxy, wie sie geehrt werden durch einen Abdruck in Zement für die Stunden des Vergnügens, die sie ihren Fans gegeben haben.