Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Účinky na játra byly pozorovány u potkanů po chronickém podávání klofarabinu .
Hepatische Wirkungen wurden bei Ratten nach chronischer Verabreichung von Clofarabin beobachtet .
Vivisekce používaná pro lékařské experimenty znamená podávání toxických substancí,
Und so wird Vivisektion angewandt bei medizinischen Experimenten mit gleichzeitiger Verabreichung von schädlichen Substanzen,
Digoxin Společné podávání lansoprazolu a digoxinu může vést ke zvýšeným koncentracím digoxinu v plazmě .
Digoxin Die gemeinsame Verabreichung von Lansoprazol und Digoxin kann erhöhte Digoxin-Plasmaspiegel zur Folge haben .
Před podáváním léku musí být u zvířete omezen příjem tekutin .
Das Tier sollte vor der Verabreichung nicht zuviel Wasser aufnehmen .
Pandemrix není určen k současnému podávání s jinými vakcínami.
Pandemrix ist nicht zur Verabreichung gleichzeitig mit anderen Impfstoffen vorgesehen.
Prepandrix proto není určen k současnému podávání s jinými vakcínami.
Prepandrix ist daher nicht zur Verabreichung gleichzeitig mit anderen Impfstoffen vorgesehen.
Ustálené plazmatické hladiny je při každodenním podávání dosaženo za 7- 8 dní.
Steady-state Plasmaspiegel werden nach 7 bis 8 Tagen konsekutiver täglicher Verabreichung erreicht.
Třemi hlavními způsoby podávání jsou orální podávání, dermální aplikace a inhalační podávání.
Im Wesentlichen finden die orale, die dermale und die inhalative Verabreichung Anwendung.
Je třeba se vyhnout současnému podávání potenciálně nefrotoxických léků.
Die gleichzeitige Verabreichung potentiell nephrotoxischer Präparate sollte vermieden werden.
Před zahájením podávání přípravku Soliris pacienti dostali meningokokovou vakcínu .
Die Patienten erhielten vor Verabreichung von Soliris eine Meningokokkenimpfung .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
• PODMÍNKY NEBO OMEZENÍ S OHLEDEM NA BEZPEČNÉ A ÚČINNÉ PODÁVÁNÍ LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU
• BEDINGUNGEN ODER EINSCHRÄNKUNGEN HINSICHTLICH DER SICHEREN UND WIRKSAMEN ANWENDUNG DES ARZNEIMITTELS
Použití v pediatrii Podávání Circadinu dětem a dospívajícím mladším 18 let se vzhledem k nedostatečným údajům o bezpečnosti a účinnosti nedoporučuje .
Paediatrische Anwendung Circadin wird für die Anwendung bei Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren aufgrund nicht ausreichender Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit nicht empfohlen .
Údaje o podávání přípravku Kaletra těhotným ženám nejsou k dispozici .
Erfahrungen zur Anwendung von Kaletra bei Schwangeren liegen nicht vor .
Účinek telmisartanu na snížení krevního tlaku může být zvýrazněn při současném podáváním jiných antihypertenziv .
Die blutdrucksenkende Wirkung von Telmisartan kann durch gleichzeitige Anwendung anderer blutdrucksenkender Arzneimittel verstärkt werden .
Ve dvou randomizovaných , dvojitě slepých pivotních studiích u pacientů léčených myelosupresivní chemoterapií zahrnující doxorubicin a docetaxel , použití pegfilgrastimu v jedné dávce na jeden cyklus snížilo trvání neutropenie a incidenci febrilní neutropenie podobně , jak bylo pozorováno po denním podávání filgrastimu ( střední délka podávání byla 11 dní ) .
In zwei randomisierten , doppelblinden Zulassungsstudien mit Hochrisiko-Brustkrebspatienten in den Stadien II-IV , welche eine myelosuppressive Chemotherapie mit Doxorubicin und Docetaxel erhielten , bewirkte die einmalige Gabe von Pegfilgrastim pro Zyklus eine ähnliche Reduktion der Neutropeniedauer und der Inzidenz des neutropenischen Fiebers wie die tägliche Anwendung von Filgrastim ( im Median 11 Anwendungen einmal täglich ) .
ˇ PODMÍNKY NEBO OMEZENÍ S OHLEDEM NA BEZPEČNÉ A ÚČINNÉ PODÁVÁNÍ LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU
· BEDINGUNGEN ODER EINSCHRÄNKUNGEN HINSICHTLICH DER SICHEREN UND WIRKSAMEN ANWENDUNG DES ARZNEIMITTELS
2 Použití u dětí a dospívajících Podávání přípravku PROTELOS dětem a dospívajícím se vzhledem k nedostatečným údajům o bezpečnosti a účinnosti nedoporučuje .
Anwendung bei Kindern und Jugendlichen PROTELOS wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern und Jugendlichen , aufgrund des Fehlens von Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit .
Rapamune je určen pouze k perorálnímu podávání .
Rapamune ist ausschließlich zur oralen Anwendung bestimmt .
Porovnání studií s jednorázovým a opakovaným podáváním ukázalo , že toxicita byla primárně spojená s dobou trvání expozice .
Ein Vergleich der Studien mit einmaliger und wiederholter Anwendung ergab , dass eine Toxizität hauptsächlich im Zusammenhang mit der Expositionsdauer stand .
NENÍ URČEN K PŘÍMÉMU PODÁVÁNÍ PACIENTŮM .
NICHT ZUR DIREKTEN ANWENDUNG AN PATIENTEN BESTIMMT :
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Inovelon je určen k dlouhodobému podávání .
Inovelon ist zur langfristigen Behandlung bestimmt .
Není zkušenost s podáváním přípravku Nonafact u pacientů původně neléčených .
Erfahrungen in der Behandlung von Patienten , die noch nicht mit Nonafact behandelt wurden , liegen nicht vor .
Tito pacienti byli randomizováni v poměru 1: 1 pro podávání Vectibixu v dávce 6 mg/ kg jednou za dva týdny s podpůrnou léčbou bez chemoterapie ( best supportive care -BSC ) nebo pro léčbu BSC samotnou .
Die Patienten wurden im Verhältnis 1: 1 randomisiert und einer von zwei Behandlungen zugeteilt : 6 mg/ kg KG Vectibix alle zwei Wochen plus beste supportive Behandlung ( BSC = Best Supportive Care , ohne Chemotherapie ) oder alleinige BSC .
Nežádoucí kumulace léčiva po několikadenním podávání není pravděpodobná díky nočním přestávkám v aplikaci přípravku .
Eine weitere unerwünschte Wirkstoffakkumulation nach mehrtägiger Behandlung ist aufgrund der nächtlichen Anwendungspause nicht wahrscheinlich .
36 středně těžká, často se vyskytla během prvních čtyř týdnů léčby a s pokračujícím podáváním odezněla.
Der Hautausschlag war meist schwach bis mittelschwer, trat oft innerhalb der ersten vier Behandlungswochen auf und verschwand während der weiteren Behandlung.
Maximální délka léčby po dobu 7 následujících dnů je v případě profylaktického podávání dostatečná .
Im Falle einer prophylaktischen Behandlung ist eine maximale Behandlungsdauer von 7 aufeinanderfolgenden Tagen ausreichend .
Vyrážka byla většinou mírná až středně těžká, často se vyskytla během prvních čtyř týdnů léčby a s pokračujícím podáváním odezněla.
Der Hautausschlag war meist schwach bis mittelschwer, trat oft innerhalb der ersten vier Behandlungswochen auf und verschwand während der weiteren Behandlung.
Indukční účinek třezalky tečkované může přetrvávat po dobu nejméně 2 týdnů od ukončení jejího podávání .
Der Induktionseffekt von Johanniskraut kann für mindestens 2 Wochen nach dem Ende der Behandlung andauern .
Před podáváním přípravku Dafiro se doporučuje úprava tohoto stavu nebo přísný lékařský dohled při zahájení léčby .
Es wird empfohlen , einen solchen Zustand vor Beginn der Behandlung mit Dafiro auszugleichen oder die Patienten zu Behandlungsbeginn medizinisch engmaschig zu überwachen .
ukončení léčby po dlouhodobém podávání může vést někdy k příznakům z vysazení.
Markteinführung gezeigt, dass plötzliches Absetzen nach längerer Behandlung manchmal zu Absetzsymptomen führen kann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejsou dostupné žádné údaje o současném podávání s jinými léčivými přípravky ( včetně interferonu ) .
Über die gleichzeitige Einnahme mit anderen Arzneimitteln ( einschließlich Interferon ) liegen keine Daten vor .
Tomu se lze vyhnout odděleným podáváním přípravku Combivir a klarithromycinu v odstupu alespoň dvou hodin .
Dies kann durch eine getrennte Einnahme von Combivir und Clarithromycin im Abstand von mindestens zwei Stunden verhindert werden .
Poměrně krátká doba jeho účinnosti, která vede k jeho opakovanému podávání, je však obdobná době účinnosti kokainu.
Die relativ kurze Wirkung, die zu wiederholter Einnahme führt, ist jedoch eher mit der von Kokain vergleichbar.
Tomu se lze vyhnout odděleným podáváním přípravku Trizivir a klarithromycinu v odstupu alespoň dvou hodin .
Dies kann durch eine getrennte Einnahme von Trizivir und Clarithromycin im Abstand von mindestens zwei Stunden verhindert werden .
Po opakovaném denním podávání po dobu sedmi dnů je dosaženo přibližně 90 % inhibice sekrece žaludeční kyseliny .
Nach wiederholter täglicher Einnahme über 7 Tage wird eine Hemmung der Magensäuresekretion um etwa 90 % erzielt .
S podáváním těhotným ženám nejsou zkušenosti , a proto nemohla být bezpečnost Starlixu u těhotných žen posouzena .
Bei schwangeren Frauen liegen keine Erfahrungen mit der Einnahme von Nateglinid vor ; deshalb kann die Sicherheit von Starlix bei Schwangeren nicht beurteilt werden . Die Einnahme von Starlix ,
Při podávání současně s jídlem dochází ke zpomalení a snížení absorpce lansoprazolu.
Dieses Arzneimittel wirkt bei Einnahme auf nüchternen Magen am besten.
CIALIS je kontraindikován u pacientů , u kterých došlo ke ztrátě zraku na jednom oku z důvodu nearteritické přední ischemické neuropatie optiku ( NAION ) , bez ohledu na to zda ke ztrátě došlo v souvislosti s předchozím podáváním inhibitorů PDE5 ( viz část 4. 4 ) .
Bei Patienten , die aufgrund einer nicht arteriitischen anterioren ischämischen Optikusneuropathie ( NAION ) ihre Sehkraft auf einem Auge verloren haben , ist CIALIS kontraindiziert , unabhängig davon , ob der Sehverlust mit einer vorherigen Einnahme eines PDE5-Hemmers in Zusammenhang stand oder nicht ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
Ustáleného stavu je obvykle dosaženo za 4 dny při opakovaném podávání.
Der Steady-State wird im Allgemeinen nach 4-tägiger wiederholter Einnahme erreicht.
CIALIS je kontraindikován u pacientů , u kterých došlo ke ztrátě zraku na jednom oku z důvodu nearteritické přední ischemické neuropatie optiku ( NAION ) , bez ohledu na to zda ke ztrátě došlo v souvislosti s předchozím podáváním inhibitorů PDE5 ( viz bod 4. 4 ) .
Bei Patienten , die aufgrund einer nicht arteriitischen anterioren ischämischen Optikusneuropathie ( NAION ) ihre Sehkraft auf einem Auge verloren haben , ist CIALIS kontraindiziert , unabhängig davon , ob der Sehverlust mit einer vorherigen Einnahme eines PDE5-Hemmers in Zusammenhang stand oder nicht ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise zveřejní datum pro podávání žádostí o ochranu označení původu nebo zeměpisného označení.
Die Kommission veröffentlicht den Zeitpunkt der Einreichung des Antrags auf den Schutz der Ursprungsbezeichnung oder geografischen Angabe.
V případě podávání formou dopisu si zájemci nebo uchazeči mohou zvolit, zda žádost o účast či nabídku podají
Bei Einreichung der Teilnahmeanträge oder Angebote per Schreiben können die Bewerber oder Bieter zwischen folgenden Übermittlungsformen wählen:
Obsah nabídek a žádostí o účast mohou zkoumat až po uplynutí lhůty pro jejich podávání.
Sie überprüfen den Inhalt der Angebote und der Anträge auf Teilnahme erst nach Ablauf der Frist für ihre Einreichung.
Obsah nabídek a žádostí o účast mohou zkoumat až po uplynutí lhůty pro jejich podávání.
Sie überprüfen den Inhalt der Angebote und der Teilnahmeanträge erst nach Ablauf der Frist für ihre Einreichung.
Pro účely ověření způsobilosti některých plateb musí zemědělec při podávání žádosti zaslat příslušné podklady.
Damit die Beihilfefähigkeit bei bestimmten Zahlungen überprüft werden kann, müssen die Betriebsinhaber bei Einreichung ihres Antrags Belege übermitteln.
Veřejní zadavatelé a zadavatelé přezkoumávají obsah žádostí o účast a nabídek až po uplynutí lhůty stanovené pro jejich podávání.
Sie überprüfen den Inhalt der Teilnahmeanträge und der Angebote erst nach Ablauf der Frist für ihre Einreichung.
Podávání a prošetřování žádostí o důchod nebo o dodatkové dávky
Einreichung und Bearbeitung von Anträgen auf Renten oder Zulagen zu Renten
K informování žadatelů o údajích, které mají být poskytnuty pro posouzení bezpečnosti, by úřad měl zveřejnit podrobné pokyny pro přípravu a podávání žádostí.
Um die Antragsteller darüber zu informieren, welche Daten sie für die Sicherheitsbewertung vorzulegen haben, sollte die Behörde ausführliche Leitlinien für die Vorbereitung und Einreichung des Antrags veröffentlichen.
Podávání zpráv o úkonech v registru hospodářských subjektů
Meldung: Vorgänge betreffend das Verzeichnis der Wirtschaftsbeteiligten Einreichung
Podávání a zpracovávání žádostí o povolení k podávání nabídek
Einreichung und Bearbeitung von Anträgen auf Bieterzulassung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V obou studiích byly tumory pozorovány po 3 měsících podávání léku .
In beiden Studien wurden innerhalb von 3 Monaten nach Applikation Tumoren beobachtet .
Systémové vstřebávání jednotlivých složek bylo minimální a nebylo ovlivněno současným podáváním v jediném přípravku .
Dabei war die systemische Resorption der beiden Einzelkomponenten minimal und wurde durch die gemeinsame Applikation in einer einzigen Formulierung nicht beeinflusst .
Ve studiích toxicity po opakovaném podávání nebyla u hlodavců ani u opic pozorována hepatotoxicita.
In Toxizitätsstudien mit wiederholter Applikation wurde bei Nagern und Affen keine Hepatotoxizität beobachtet.
Ze studie sledující jednodávkovou aplikaci jsou určité náznaky, že při intravenózním podávání se může zkrátit trvání účinku.
Eine Studie, in der Einzeldosen von Filgrastim angewendet wurden, ergab Hinweise auf eine kürzere Wirkdauer bei intravenöser Applikation.
U potkana se v podávání pokračuje po 10 týdnů do období připouštění (u myši osm týdnů).
Bei den Ratten wird die Applikation für weitere 10 Wochen (bei Mäusen 8 Wochen) bis zur Paarungszeit fortgesetzt.
Topické podávání krému s imichimodem nevedla při žádné z dávek k posílení nádorů ve srovnání se skupinou s krémem s vehikulem .
Die topische Applikation von Imiquimod-Creme führte bei keiner der Dosen zu einer stärkeren Tumorentwicklung im Vergleich zur Placebo-Creme-Gruppe .
Ačkoliv dna , bolesti kloubů a ledvinové kameny byly uváděny jako ADR , vztah ke zvýšení hladiny kyseliny močové podáváním přípravku Preotact nebyl zcela stanoven .
Obwohl auch Gicht , Arthralgie und Nephrolithiasis zu den berichteten Nebenwirkungen zählten , ist der Zusammenhang mit den erhöhten Harnsäurespiegeln infolge der Applikation von Preotact nicht vollständig gesichert .
Maximální vysycení kontrastní látkou u zdravého jaterního parenchymu a pankreatu je pozorováno za 15 -20 min . od počátku podávání přípravku a trvá přibližně 4 hodiny .
Nahezu maximale Kontrastverstärkung des normalen Leber - und Pankreasparenchyms wird im allgemeinen 15-20 Minuten nach dem Beginn der Applikation für eine Dauer von ca . 4 Stunden beobachtet .
Ve studiích o klinicky relevantní době trvání ( 14 -28 dní ) bylo podávání daptomycinu u potkanů a psů spojeno s minimálními až mírnými degenerativními/ regenerativními změnami kosterních svalů .
In Studien von klinisch relevanter Dauer ( 14-28 Tage ) war die Applikation von Daptomycin bei Ratten und Hunden mit minimalen bis leichten degenerativen/ regenerativen Veränderungen der Skelettmuskulatur assoziiert .
Ve farmakologické studii bezpečnosti s opakovaným podáváním u opic nebyly pozorovány žádné účinky na elektrokardiogramy , včetně QT a QTc intervalů , při systémové expozici 4, 6 krát vyšší , než jsou expozice dosahované při terapeutických dávkách u lidí .
In einer Studie zur Beurteilung der Verträglichkeit und des pharmakologischen Profils bei wiederholter Applikation bei Affen wurden bei einer systemischen Exposition , die die Exposition unter therapeutischen Dosen beim Menschen um das 4, 6-fache überschritt , keine EKG -Veränderungen , wie etwa eine Veränderung der QT - und QTc-Intervalle , festgestellt .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve zprávě obhajuje Evropský parlament postup spolurozhodování při stanovování právního rámce pro podávání žalob na náhradu škody způsobené porušením antimonopolních pravidel Společenství.
Der Bericht setzt sich für eine Mitentscheidung des Europäischen Parlaments bei der Schaffung des Rechtsrahmens für die Erhebung von Schadenersatzklagen wegen Verletzung des EG-Wettbewerbsrechts ein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– kritéria, podle nichž budou určovány zastupitelské orgány oprávněné k podávání zástupných žalob, je třeba stanovit na úrovni EU;
– die Kriterien zur Bestimmung der repräsentativen Einrichtungen, die zur Erhebung von Verbandsklagen qualifiziert sind, sind auf europäischer Ebene festzulegen;
doporučuje, aby v programech veřejné podpory, které by mohly být oprávněně přijaty s cílem usnadnit podávání soukromých žalob na náhradu škody, která vznikla v důsledku jednání narušujícího hospodářskou soutěž, byly vzaty v potaz přesné podmínky monitorování řízení a vrácení uvedených podpor, zvláště v případě vyřízení případu a odsouzení porušovatele k náhradě nákladů řízení;
empfiehlt, dass Programme für Prozesskostenhilfe, die berechtigterweise beschlossen werden könnten, um die Erhebung privater Schadenersatzklagen wegen wettbewerbswidriger Verhaltensweisen zu erleichtern, präzise Bedingungen bezüglich der Verfolgung des Prozesses und der Rückerstattung dieser Hilfen beinhalten sollten, insbesondere bei einem Vergleich und einer Verurteilung des Rechtverletzers zur Übernahme der Kosten;
12. považuje dále za zbytečné vést diskuse o potřebě jmenování expertů, vyjasňování právního požadavku příčinné souvislosti a možnosti podávání hromadných žalob a předepisovat je na úrovni Společenství, neboť tyto prvky vyplývají z tradic vnitrostátních právních systémů;
12. hält es außerdem für überflüssig, auf Gemeinschaftsebene die Notwendigkeit der Bestellung von Sachverständigen, die Klärung des rechtlichen Erfordernisses der Schadensursache und die Möglichkeit der Erhebung von Sammelklagen zu erörtern und vorzuschreiben, da davon ausgegangen werden kann, dass diese Elemente in der Tradition der nationalen Rechtssysteme verankert sind;
M. vzhledem k tomu, že proces předkládání a projednávání peticí – prostřednictvím svých pracovních mechanismů a protože podle Smlouvy je petiční právo zaručeno všem občanům a obyvatelům EU – je odlišný od ostatních nápravných opatření na úrovni EU, která mají občané k dispozici a mezi než patří podávání stížností evropskému veřejnému ochránci práv nebo Komisi,
M. in der Erwägung, dass sich das Petitionsverfahren von anderen Rechtsbehelfen auf Unionsebene – wie die Erhebung einer Beschwerde beim Europäischen Bürgerbeauftragten oder der Kommission – durch seine Arbeitsabläufe und dadurch unterscheidet, dass das Petitionsrecht allen EU-Bürgern und allen Personen mit Wohnsitz in der Europäischen Union gewährt,
vzhledem k tomu, že proces předkládání a projednávání peticí – prostřednictvím svých pracovních mechanismů a protože podle Smlouvy je petiční právo zaručeno všem občanům a obyvatelům EU – je odlišný od ostatních nápravných opatření na úrovni EU, která mají občané k dispozici a mezi než patří podávání stížností evropskému veřejnému ochránci práv nebo Komisi,
in der Erwägung, dass sich das Petitionsverfahren von anderen Rechtsbehelfen auf Unionsebene – wie die Erhebung einer Beschwerde beim Europäischen Bürgerbeauftragten oder der Kommission – durch seine Arbeitsabläufe und dadurch unterscheidet, dass das Petitionsrecht allen EU-Bürgern und allen Personen mit Wohnsitz in der Europäischen Union gewährt,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
podávání zpráv
Berichterstattung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aspekty interpretace jsou součástí kapitol o nejistotě, podávání zpráv a sledování environmentálního profilu.
Aspekte der Auswertung sind in den Kapiteln über Unsicherheit, Berichterstattung und Leistungsverfolgung enthalten.
Nicméně, posuzování rizik a další sanační úsilí dosahují nerovnoměrného pokroku a výsledky a podávání zpráv na úrovni Unie jsou omezené.
Die Fortschritte bei risikobasierten und sonstigen Sanierungsbemühungen sind ungleich verteilt und eine Berichterstattung auf Unionsebene findet nur in begrenztem Umfang statt.
Podávání zpráv je klíčovým prvkem zodpovědného provádění programu a mělo by být posíleno.
Die Berichterstattung ist ein wichtiges Element einer rechenschaftspflichtigen Durchführung und sollte gestärkt werden.
Bude dále specifikovat pokyny k podávání zpráv.
Anleitung zur Berichterstattung wird noch genauer festgelegt.
· Komise navrhla nový tříletý cyklus podávání zpráv jako doplněk k současnému cyklu každoročního podávání zpráv.
· Die Kommission hat einen neuen Dreijahreszyklus für die Berichterstattung zusätzlich zur derzeit jährlichen Berichterstattung vorgeschlagen.
Je-li to nutné, lze uvést jiné jednotky než jednotky použité pro účely podávání zpráv podle článku 17.
Erforderlichenfalls können auch andere Einheiten als die für die Berichterstattung gemäß Artikel 17 verwendeten eingetragen werden.
Hodnotící orgán přijme postupy pro podávání zpráv a uchovává záznamy pro možnost dokumentace jednotlivých a celkových výsledků hodnocení.
Die Prüfstelle legt Verfahrensvorschriften für die Berichterstattung fest und führt Aufzeichnungen über die Einzel- und Gesamtergebnisse der Prüfung.
Hodnotící subjekt přijme postupy pro podávání zpráv a uchovává záznamy pro možnost dokumentace jednotlivých a celkových výsledků hodnocení.
Die Prüfstelle legt Verfahrensvorschriften für die Berichterstattung fest und führt Aufzeichnungen über die Einzel- und Gesamtergebnisse der Prüfung.
Je proto nezbytné zavést ustanovení o podávání zpráv o nástrojích finančního inženýrství.
Es ist daher erforderlich, eine Bestimmung zur Berichterstattung über Finanzierungsinstrumente einzuführen.
Pro účely jednotného podávání zpráv o uplatňování směrnice je proto třeba stanovit jednoznačnou definici.
Deshalb setzt die einheitliche Berichterstattung über die Umsetzung der Richtlinie eine klare Definition voraus.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit podávání
1352 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
podávání zpráv o výsledcích.
Bericht über die Ergebnisse.
- A zahájíme podávání sedativ.
Musíme zjednodušit postupy pro podávání žádostí a podávání zpráv.
Wir müssen die Antrags- und Berichtsverfahren vereinfachen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pacienti s kontraindikacemi podávání antikoagulancií .
Patienten mit Kontraindikationen für Antikoagulantien .
65 při podávání samotného itrakonazolu .
43 % verglichen mit Itraconazol als Monotherapie .
Podávání ritonaviru jako antiretrovirového léčiva
Ritonavir in der Dosierung als antiretrovirales Arzneimittel
18 či jiné četnosti podávání.
ug das hier beschriebene Vorgehen empfohlen.
Přeruší se podávání nefrakcionovaného heparinu .
Unfraktioniertes Heparin ist abzusetzen .
Podávání zpráv, hodnocení a prodloužení
Berichterstattung, Bewertung und Verlängerung
Konzultace, monitorování a podávání zpráv
Konsultation, Überwachung und Berichterstattung
a podávání zpráv o kontrolách
sowie die Berichterstattung über die Kontrollen
Sdělování informací a podávání zpráv
Weitergabe von Informationen und Berichterstattung
podávání zpráv o nezákonném rušení.
Meldeverfahren bei widerrechtlichen Eingriffen.
Podávání zpráv , komunikace a hodnocení
Berichterstattung , Information und Bewertung
Informace předkládané při podávání zpráv:
Bei der Berichterstattung vorzulegende Angaben
ba) systém pro podávání zpráv;
Doporučení 5 (k podávání zpráv)
Empfehlung 5 (zur Berichterstattung)
PODÁVÁNÍ ZPRÁV O PROVÁDĚNÍ DOPORUČENÍ
BERICHTERSTATTUNG ÜBER DIE UMSETZUNG DER EMPFEHLUNG
podávání zpráv, hodnocení a monitorování;
die Berichterstattung, die Evaluierung und das Monitoring,
Podávání zpráv o orientačním harmonogramu
Berichterstattung über den vorläufigen Zeitplan
podávání hlášení o nezákonném vměšování.
Meldeverfahren bei widerrechtlichen Eingriffen.
PODÁVÁNÍ ZPRÁV O ZATÍŽENÍ AKTIV
MELDUNG ZUR BELASTUNG VON VERMÖGENSWERTEN
PODÁVÁNÍ ZPRÁV, ÚČETNICTVÍ A AUDIT
BERICHTERSTATTUNG, JAHRESABSCHLUSS UND RECHNUNGSPRÜFUNG
PODÁVÁNÍ ZPRÁV, MONITOROVÁNÍ A HODNOCENÍ
BERICHTERSTATTUNG, MONITORING UND EVALUIERUNG
Praktické postupy pro podávání žádosti
Modalitäten für das Einreichen eines Antrags
Obecná pravidla pro podávání žádosti
Allgemeine Regeln für das Einreichen eines Antrags
vnitřního monitorování a podávání zpráv.
das interne Monitoring und die interne Berichterstattung.
Podávání zpráv o výsledcích monitorování
Berichterstattung über die Ergebnisse der Überwachung.
Podávání zpráv Bulharskem a Rumunskem
Berichterstattung durch Bulgarien und Rumänien
Podávání jiných žádostí o dávky
Beantragung von Leistungen in sonstigen Fällen
Příprava protistrany a podávání nabídek
Vorbereitung und Abgabe von Geboten durch die Geschäftspartner
PODÁVÁNÍ FINANČNÍCH INFORMACÍ PODLE IFRS
MELDUNG VON FINANZINFORMATIONEN NACH IFRS
PODÁVÁNÍ ZPRÁV, ODPOVĚDNOST A HODNOCENÍ
BERICHTERSTATTUNG, RECHENSCHAFTSPFLICHT UND BEWERTUNG
podávání zpráv podle článku 67
der Berichterstattung nach Artikel 67
podávání doporučení na modernizaci systému;
Empfehlungen zur Modernisierung des Systems abzugeben;
Společné podávání zpráv (ANO/ NE)
Gemeins. Bericht (JA/ NEIN)
Podávání zpráv, vyhodnocení a přezkum
Berichterstattung, Bewertung und Überprüfung
MONITOROVÁNÍ, HODNOCENÍ A PODÁVÁNÍ ZPRÁV
MONITORING, EVALUIERUNG UND BERICHTERSTATTUNG
Podávání zpráv, hodnocení a absolutorium
Berichterstattung, Bewertung und Entlastung
Podávání zpráv a zveřejňování informací
Berichterstattung und Veröffentlichung von Informationen
PODÁVÁNÍ VÝROČNÍCH A KONEČNÝCH ZPRÁV
JÄHRLICHER BERICHT UND ABSCHLIESSENDER BERICHT
SLEDOVÁNÍ, PODÁVÁNÍ ZPRÁV A DOHLED
ÜBERWACHUNG, BERICHTERSTATTUNG UND AUFSICHT
Plán dávkování a podávání dávek
Verabreichungszeitplan und Verabfolgung der Dosen
SPOLUPRÁCE, INFORMACE A PODÁVÁNÍ ZPRÁV
ZUSAMMENARBEIT, INFORMATIONSAUSTAUSCH UND BERICHTERSTATTUNG
monitorování, podávání zpráv a auditu;
Begleitung, Berichterstattung und Prüfung;
PODÁVÁNÍ ZPRÁV, KONTROLY A SANKCE
BERICHTERSTATTUNG, KONTROLLEN UND SANKTIONEN
Sledování a podávání zpráv Komisí
Überwachung und Berichterstattung durch die Kommission
Podávání ostatních žádostí o dávky:
Beantragung von Leistungen in sonstigen Fällen
Podávání zpráv o dodržování podmínek
Berichterstattung über die Einhaltung der Vorschriften
Informování a podávání zpráv Komisi
Information und Berichterstattung an die Kommission
Je povoleno podávání konsolidovaných zpráv.
Die Vorlage von konsolidierten Berichten sollte zulässig sein.
Podávání zpráv a monitorovánÍ (170)
Berichterstattung und Überwachung (170)
Podávání petic k Evropskému parlamentu
Wettbewerbsfähigkeit des öffentlichen Sektors schützen
Podávání zpráv o investiční facilitě
Berichterstattung im Rahmen der Investitionsfazilität
Příprava a podávání nabídek protistranami
Vorbereitung und Abgabe von Geboten durch die Geschäftspartner
PODÁVÁNÍ ZPRÁV A INTERPRETACE VÝSLEDKŮ
DARSTELLUNG UND INTERPRETATION DER ERGEBNISSE
PODÁVÁNÍ ZPRÁV O STABILNÍM FINANCOVÁNÍ
MELDUNGEN BETREFFEND DIE STABILE REFINANZIERUNG
Předávání informací a podávání zpráv
Übermittlung von Informationen und Berichten
• Zonegran je určen k dlouhodobému podávání.
• Zonegran ist als langfristig einzunehmendes Arzneimittel gedacht.
IntronA je určen pro subkutánní podávání .
IntronA wird normalerweise subkutan angewendet .
Bezpečnost podávání této kombinace dosud nebyla stanovena .
Die Unbedenklichkeit dieser Kombination ist nicht erwiesen .
Pacienti s kontraindikacemi podávání vazopresorických látek .
Patienten mit Kontraindikationen für Vasopressoren .
Valdoxan je určen k podávání ústy.
Valdoxan ist zum Einnehmen bestimmt.
Pokud však bude současné podávání s rifampicinem
Wenn eine Kombination mit Rifampicin
Účinky byly reverzibilní po ukončení podávání .
Die Auswirkungen waren bei Behandlungsabbruch reversibel .
měsících až letech subkutánního (podkožního) podávání erythropoetinu.
(unter die Haut gespritztem) Erythropoetin berichtet.
Podávání přípravku Fabrazyme je substituční enzymová léčba.
Fabrazyme ist zur Langzeitanwendung ausgelegt.
Pěstitelé se pouze potřebují vyhnout podávání žádostí.
Man braucht bloß keinen Antrag zu stellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Účinnost a bezpečnost opětovného podávání nebyly stanoveny .
Die Wirksamkeit und Sicherheit einer Wiederaufnahme der Therapie wurde nicht ermittelt .
Světlo svítí po celou dobu podávání dávky .
Sie leuchtet so lange , wie das Arzneimittel abgegeben wird .
Podávání Tandemactu je kontraindikováno u pacientů( ek):
Tandemact ist kontraindiziert bei Patienten mit:
Pozornost při současném podávání antikoagulancií s gemfibrozilem .
Antikoagulanzien sollten nur vorsichtig mit Gemfibrozil kombiniert werden .
Jen pro podávání v suchém krmivu .
Nur zum Einmischen in Trockenfutter .
Obvykle odezní po několika týdnech podávání inzulinu .
Diese klingen normalerweise nach einigen Wochen der Insulinanwendung ab .
Při podávání přípravku dětem dbejte opatronosti .
Vorsicht ist geboten bei der Dosierung von Kindern .
Pokyny k podávání injekce Kineretu pacientem samotným
Informationen wie Sie sich Kineret selbst spritzen können
Výchova, vzdělávání, podávání zpráv, označování a osvěta
Bildung, Ausbildung, Berichterstattung, Kennzeichnung und Bewusstseinsbildung
postup podávání stížností, otevřený pro sociální partnery;
ein den Sozialpartnern offenstehendes Beschwerdeverfahren;
Navrhuje se možnost podávání žádostí jednou ročně.
Die vorgeschlagene Häufigkeit ist einmal jährlich.
b) podávání zpráv Evropskému parlamentu a
b) Unterrichtung des Europäischen Parlaments und
Ukazatele, podávání práv a výměna informací
Indikatoren, Berichterstattung und Informationsaustausch
Pravidelné podávání zpráv toto zlepšení umožní.
Eine regelmäßige Berichterstattung wird diese Verbesserungen ermöglichen.
Sledování oblasti energetiky a podávání zpráv
Überwachung und Berichterstattung in Bezug auf den Energiesektor
a) usnadní postup podávání žádostí o vízum ;
(a) das Visumantragsverfahren zu erleichtern;
Podávání zpráv o plánech a programech
Berichterstattung über Pläne und Programme
Podávání zpráv o emisích a účetnictví
Berichterstattung und Buchführung über Emissionen
§ snížení frekvence pravidelného podávání přiznání k DPH,
§ die Verringerung der Häufigkeit von MwSt.-Erklärungen,
Podávání přípravku CHAMPIX v těhotenství se nedoporučuje .
Daher soll CHAMPIX während der Schwangerschaft nicht angewendet werden .
U těhotných žen je podávání ribavirinu kontraindikováno .
Eine Ribavirin-Therapie ist bei schwangeren Frauen kontraindiziert .
Thymanax je určen k podávání ústy.
Thymanax ist zum Einnehmen bestimmt.
11 Rekonstituce ( příprava ) a podávání přípravku :
12 Rekonstitution und Gabe des Arzneimittels :
ˇ Zonegran je určen k dlouhodobému podávání .
· Zonegran ist als langfristig einzunehmendes Arzneimittel gedacht .
Při podávání dávek až 300, respektive 60,
Bei Dosen bis zu 300 bzw.
Podávání Kepivance nebylo hodnoceno u těhotných žen .
Kepivance wurde nicht bei schwangeren Frauen untersucht .
Současné podávání přípravku Zenapax s jinou Př
Von den 40 Patienten, die sowohl Zenapax als auch eine Ar
podávání dasatinibu je spojeno s retencí tekutin.
Dasatinib geht mit Flüssigkeitsretention einher.
Při 4-hydroxyatorvastatin : společném podávání AUC :
4-Hydroxyatorvastatin : Anpassungen der AUC :
Doporučuje se okamžité přerušení podávání přípravku .
Unverzügliche Beendigung der Injektion ist angezeigt .
Viraferon je určen pro subkutánní podávání .
Viraferon wird normalerweise subkutan angewendet .
Podrobné instrukce k podávání viz 6. 6 .
Für genaue Applikationshinweise siehe 6. 6 .