Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=podávaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
podávaný verabreicht 67
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

podávanýverabreicht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V 8týdenní studii porovnávající dávky, která zahrnovala pět fixních dávek risperidonu (1, 4, 8, 12 a 16 mg/ den podávaných dvakrát denně), převýšily skupiny se 4, 8 a 16 mg risperidonu za den skupinu s 1 mg risperidonu v celkovém hodnocení na PANSS.
In einer 8-wöchigen Dosisvergleichsstudie, die fünf fixe Dosen von Risperidon (1, 4, 8, 12 und 16 mg/Tag, zweimal täglich verabreicht) einschloss, waren die 4, 8 und 16 mg/Tag Risperidon Dosisgruppen im PANSS- Gesamtscore der 1 mg Risperidon-Dosisgruppe überlegen.
   Korpustyp: Fachtext
Výbor pro humánní léčivé přípravky rozhodl , že systém IONSYS má ve srovnání se systémy , které dosahují úlevy od bolesti přípravkem podávaným nitrožilně , své potenciální výhody : není invazivní , nevyžaduje injekční aplikaci , je předem naprogramovaný a může být aktivován pacientem .
Der Ausschuss für Humanarzneimittel CHMP gelangte zu dem Schluss , dass IONSYS potenzielle Vorteile gegenüber Systemen bietet , bei denen das Schmerzmittel intravenös verabreicht wird : es ist nicht invasiv , erfordert keine Injektionsnadel und wird vorprogrammiert , und es kann durch den Patienten aktiviert werden .
   Korpustyp: Fachtext
Emedastin je systémově absorbován podobně jako jiná lokálně podávaná léčiva .
Wie andere topisch verabreichte Arzneimittel wird auch Emedastin systemisch resorbiert .
   Korpustyp: Fachtext
Současně podávané vakcíny by měly být vždy aplikovány do různých injekčních míst a přednostně každá do jiné končetiny .
Gleichzeitig verabreichte Impfstoffe sollten immer an verschiedenen Körperstellen , am besten in unterschiedliche Gliedmaßen injiziert werden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Onsior tablety podávaný jednou denně tlumil bolest a zlepšoval pohyblivost u koček i psů.
Einmal täglich verabreichte Onsior Tabletten linderten die Schmerzen und verbesserten die Beweglichkeit sowohl bei Katzen als auch bei Hunden.
   Korpustyp: Fachtext
vypočtený objem a velikost podávaných dávek a pozorování ztrát látky během podávání nebo po podání,
berechnetes Volumen und verabreichte Dosierung sowie beobachtete Dosierungsverluste während oder nach der Verabreichung,
   Korpustyp: EU
Absolutní biologická dostupnost z podkožně podávaného interferonu beta-1b byla přibližně 50 % .
Die absolute Bioverfügbarkeit von subkutan verabreichtem Interferon beta-1b betrug etwa 50 % .
   Korpustyp: Fachtext
Studie kancerogenity s perorálně podávaným abakaviren myším a potkanům ukázaly zvýšený výskyt maligních a non-maligních tumorů .
Studien zur Karzinogenität mit oral verabreichtem Abacavir an Mäusen und Ratten zeigten einen Anstieg der Inzidenz maligner und nicht-maligner Tumore .
   Korpustyp: Fachtext
Riziko hypersenzitivních reakcí by však mělo být zvažováno pro každou podávanou infuzi.
Dennoch sollte bei jeder verabreichten Infusion das Risiko einer Überempfindlichkeitsreaktion in Betracht gezogen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Průměrným měřítkem účinnosti byly v obou studiích hladina hemoglobinu ( bílkovina v červených krvinkách , která přenáší kyslík v těle ) v průběhu léčby a rovněž podávaná dávka epoetinu .
In beiden Studien waren die Hauptindikatoren der Wirksamkeit die Hämoglobinwerte ( Hämoglobin ist ein Protein in den roten Blutkörperchen , das Sauerstoff im Körper transportiert ) während der Behandlung sowie die verabreichten Epoetinmengen .
   Korpustyp: Fachtext

100 weitere Verwendungsbeispiele mit podávaný

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ritonavir podávaný k optimalizaci farmakokinetiky
9 Ritonavir zur Verbesserung der Pharmakokinetik
   Korpustyp: Fachtext
2 (podávaný jednou denně) v poměru 1:
2 zum Talspiegel im Vollblut ").
   Korpustyp: Fachtext
To je rugelach podávaný s desertní vidličkou.
Es ist Rugelach mit einer Kuchengabel.
   Korpustyp: Untertitel
Přípravek GANFORT byl účinnější než samostatně podávaný timolol a stejně účinný jako samostatně podávaný bimatoprost .
GANFORT war wirksamer als Timolol allein und genauso wirksam wie Bimatoprost allein .
   Korpustyp: Fachtext
Ritonavir podávaný jako antiretrovirové léčivo nebo k optimalizaci farmakokinetiky
Ritonavir als antiretrovirales Arzneimittel oder zur Verbesserung der Pharmakokinetik
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Byetta byl stejně účinný jako injekčně podávaný inzulín.
Byetta war genauso wirksam wie injiziertes Insulin.
   Korpustyp: Fachtext
Inzulín podávaný do takto změněného místa nemusí správně působit.
Insulin, das in solch eine Stelle gespritzt wird, wirkt möglicherweise schlechter.
   Korpustyp: Fachtext
Inzulín podávaný do takto změněného místa nemusí správně působit.
122 eine Stelle gespritzt wird, wirkt möglicherweise schlechter.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek BYETTA byl stejně účinný jako injekčně podávaný inzulin .
BYETTA war genauso wirksam wie injiziertes Insulin .
   Korpustyp: Fachtext
Inzulín podávaný do takto změněného místa asi nebude správně působit .
Insulin , das an dieser Stelle gespritzt wird , wirkt möglicherweise schlechter .
   Korpustyp: Fachtext
Alternativy: Atropin, lidokain podávaný naředěný ve formě klyzmatu.
Alternativen: Atropin, Lidocain in verdünnter intrarektaler Verabreichung als Einlauf.
   Korpustyp: EU
Pivo byl jediný nápoj podávaný v prolétských hospodách.
Bier war das einzige Getränk, das man in den Proles-Kneipen bekommen konnte.
   Korpustyp: Literatur
Rivaroxaban 10 mg jednou denně, podávaný ne dříve než 6 hodin po operaci byl porovnáván s enoxaparinem (40 mg jednou denně, podávaný od 12 hodin před operací).
10 mg Rivaroxaban einmal täglich (od) mit Behandlungsbeginn nicht früher als 6 Stunden nach der Operation wurde mit einmal täglich 40 mg Enoxaparin mit Behandlungsbeginn 12 Stunden vor der Operation verglichen.
   Korpustyp: Fachtext
YENTREVE je přípravek podávaný ústy určený k léčbě stresové inkontinence moči ( SUI ) u žen .
YENTREVE ist ein Arzneimittel zum Einnehmen , das zur Behandlung von Frauen mit einer Belastungs( harn) inkontinenz eingesetzt wird .
   Korpustyp: Fachtext
Tolkapon je perorálně podávaný , selektivní a reverzibilní inhibitor enzymu katechol-O -methyltransferáza ( COMT ) .
Tolcapon ist ein oral wirksamer , selektiver und reversibler Catechol-O-Methyl-transferase ( COMT ) -Hemmer .
   Korpustyp: Fachtext
Studie na zvířatech prokázaly pro vildagliptin , podávaný ve vysokých dávkách , reprodukční toxicitu .
Für Vildagliptin haben tierexperimentelle Studien bei hohen Dosen eine Reproduktionstoxizität gezeigt .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek PritorPlus byl při snižování diastolického krevního tlaku účinnější než placebo i než telmisartan podávaný samostatně.
PritorPlus senkte den diastolischen Blutdruck wirksamer als Placebo und Telmisartan allein.
   Korpustyp: Fachtext
Desloratadin podávaný v jediné denní dávce 7, 5 mg v klinických hodnoceních neovlivnil psychomotorickou výkonnost .
Bei einer Einzel-Tagesdosis von 7, 5 mg führte Desloratadin in klinischen Studien zu keiner Beeinträchtigung der Psychomotorik .
   Korpustyp: Fachtext
Evoltra je koncentrát pro přípravu infúzního roztoku ( roztok podávaný přímo do žíly ) .
Evoltra ist ein Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung ( Tropfinfusion in eine Vene ) .
   Korpustyp: Fachtext
Cystadan je prášek podávaný ústy , který obsahuje účinnou látku bezvodý betain .
Cystadane ist ein Pulver zum Einnehmen , das den arzneilich wirksamen Bestandteil wasserfreies Betain enthält .
   Korpustyp: Fachtext
Vitamin D podávaný formou doplňků stravy snižuje tato rizika a jejich důsledky .
Eine Ergänzung mit Vitamin D senkt diese Risiken und ihre Konsequenzen .
   Korpustyp: Fachtext
Hodnocení přípravku Avaglim vycházelo ze studií provedených pro rosiglitazon podávaný v monoterapii .
Die Studien für Rosiglitazon allein wurden als Grundlage für Avaglim verwendet .
   Korpustyp: Fachtext
Interakce – darunaviru/ ritonaviru s antiretrovirovými látkami, jinými než proteázovými inhibitory Současně podávaný léčivý přípravek
Wechselwirkungen – Darunavir/Ritonavir mit antiretroviralen Wirkstoffen, die keine Proteaseinhibitoren sind
   Korpustyp: Fachtext
Interakce – darunaviru/ ritonaviru podávané současně s ne- antiretrovirovými léčivými přípravky Současně podávaný léčivý přípravek Antiarytmika
Wechselwirkungen – Darunavir/Ritonavir mit gleichzeitig angewendeten nicht-antiretroviralen Arzneimitteln
   Korpustyp: Fachtext
Klinické studie doložily široké rozpětí bezpečnosti pro injekčně podávaný gamithromycin u skotu.
In klinischen Studien wurde die große therapeutische Breite der Gamithromycin- Injektionslösung bei Rindern nachgewiesen.
   Korpustyp: Fachtext
75 mg/ kg krmiva ) a podávaný po dobu nejméně 7 dnů , úspěšně léčil dyzentérii prasat .
75 mg/ kg Futter ) die Krankheit erfolgreich behandelt .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Kinzalkomb byl při snižování diastolického krevního tlaku účinnější než placebo i než telmisartan podávaný samostatně.
Kinzalkomb senkte den diastolischen Blutdruck wirksamer als Placebo und Telmisartan allein.
   Korpustyp: Fachtext
Perorálně podávaný fentanyl prochází intenzivním metabolickým procesem při první pasáži v játrech a střevech.
Nach oraler Gabe unterliegt Fentanyl einem ausgeprägten First-Pass- Metabolismus in der Leber und dem Darm.
   Korpustyp: Fachtext
TABULKA VÝVOJE DÁVKY BĚHEM HMOTNOSTNÍHO ÚBYTKU Dávka Limit pro zvýšení Podávaný objem v ml
TABELLE FÜR DIE DOSISANPASSUNG WÄHREND DER PHASE DER GEWICHTSREDUKTION Dosisstufe Auslöser für Dosissteigerung Dosis in ml
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek MicardisPlus byl při snižování diastolického krevního tlaku účinnější než placebo i než telmisartan podávaný samostatně.
MicardisPlus senkte den diastolischen Blutdruck wirksamer als Placebo und Telmisartan allein.
   Korpustyp: Fachtext
Při podávání vysokých dávek a při dlouhodobé léčbě ( trojnásobek doporučené dávky podávaný jednou denně nepřetržitě po dobu 42 dní a 2, 5 násobek doporučené dávky podávaný jednou denně nepřetržitě po dobu 92 dní ) bylo pozorováno mírné až střední poškození ledvin .
Bei hohen Dosierungen und verlängerter Behandlungsdauer ( die 3fache empfohlene Dosis einmal täglich über 42 aufeinander folgende Tage und die 2, 5fache einmal täglich über 92 aufeinander folgende Tage ) wurden leichte bis mäßige Nierenläsionen beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek TESAVEL podávaný jako přídatná léčba ke glimepiridu ( spolu s metforminem nebo samostatně ) byl rovněž účinnější než placebo .
Als Zusatzmedikament zu Glimepirid ( mit oder ohne Metformin ) war TESAVEL ebenfalls wirksamer als das Placebo .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Januvia podávaný jako přídatná léčba ke glimepiridu (spolu s metforminem nebo samostatně) byl rovněž účinnější než placebo.
Als Zusatzmedikament zu Glimepirid (mit oder ohne Metformin) war Januvia ebenfalls wirksamer als das Placebo.
   Korpustyp: Fachtext
Inzulin podávaný při substituční léčbě působí stejným způsobem jako přirozený inzulin a pomáhá vstupu glukózy z krve do buněk .
Das Ersatzinsulin wirkt genauso wie natürlich produziertes Insulin und trägt dazu bei , dass Glukose aus dem Blut in die Zellen aufgenommen wird .
   Korpustyp: Fachtext
Doporučená dávka u pacientů po transplantaci ledvin je 1 g , podávaný 2x denně ( denní dávka je 2 g ) .
Die empfohlene Dosis für Nierentransplantationspatienten beträgt zweimal täglich 1 g ( Tagesdosis : 2 g ) .
   Korpustyp: Fachtext
Samostatně podávaný Rasilez byl při snižování krevního tlaku účinnější než placebo a stejně účinný jako srovnávací léčebné režimy .
Rasilez allein war hinsichtlich der Blutdrucksenkung wirksamer als Placebo und ebenso wirksam wie die Vergleichspräparate .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud jde o léčbu bipolární poruchy, přípravek Abilify podávaný ústně byl zkoumán v rámci osmi hlavních studií.
Für die Behandlung der bipolaren Störung wurden acht Hauptstudien durchgeführt, in denen Abilify zum Einnehmen untersucht wurde.
   Korpustyp: Fachtext
Samostatně podávaný Tekturna byl při snižování krevního tlaku účinnější než placebo a stejně účinný jako srovnávací léčebné režimy .
Tekturna allein war hinsichtlich der Blutdrucksenkung wirksamer als Placebo und ebenso wirksam wie die Vergleichspräparate .
   Korpustyp: Fachtext
Samostatně podávaný Riprazo byl při snižování krevního tlaku účinnější než placebo a stejně účinný jako srovnávací léčebné režimy .
Riprazo allein war hinsichtlich der Blutdrucksenkung wirksamer als Placebo und ebenso wirksam wie die Vergleichspräparate .
   Korpustyp: Fachtext
Doporučená dávka u pacientů po transplantaci ledviny je 1 g podávaný dvakrát denně ( denní dávka 2 g ) .
Die empfohlene Dosis für Nierentransplantationspatienten beträgt zweimal täglich 1 g ( Tagesdosis : 2 g ) .
   Korpustyp: Fachtext
Samostatně podávaný Sprimeo byl při snižování krevního tlaku účinnější než placebo a stejně účinný jako srovnávací léčebné režimy .
Sprimeo allein war hinsichtlich der Blutdrucksenkung wirksamer als Placebo und ebenso wirksam wie die Vergleichspräparate .
   Korpustyp: Fachtext
75 mg/ kg krmiva ) a podávaný po dobu 10 dnů , zlepšoval klinický stav prasat , zmírňoval průjem a zlepšoval produktivitu zvířat .
75 mg/ kg Futter ) der klinische Zustand der Schweine verbessert , der Durchfall verringert und die Produktivität gesteigert .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Xelevia podávaný jako přídatná léčba ke glimepiridu (spolu s metforminem nebo samostatně) byl rovněž účinnější než placebo.
Darüber hinaus war Xelevia als Zusatzarzneimittel zu Glimepirid (mit und ohne Metformin) wirksamer als Placebo.
   Korpustyp: Fachtext
Inzulín podávaný při substituční léčbě působí stejným způsobem jako přirozený inzulín a pomáhá vstupu glukózy z krve do buněk .
Das Ersatzinsulin wirkt in der gleichen Weise wie natürlich produziertes Insulin und trägt dazu bei , dass Glukose aus dem Blut in die Zellen aufgenommen wird .
   Korpustyp: Fachtext
Samostatně podávaný Enviage byl při snižování krevního tlaku účinnější než placebo a stejně účinný jako srovnávací léčebné režimy .
Enviage allein war hinsichtlich der Blutdrucksenkung wirksamer als Placebo und ebenso wirksam wie die Vergleichspräparate .
   Korpustyp: Fachtext
Prášek se před použitím rozpustí a připraví se z něj infúzní roztok (podávaný formou infúze do žíly).
INVANZ ist eine Durchstechflasche mit einem weißen Pulver, das vor Gebrauch aufgelöst wird, um eine Lösung zur Infusion (Tropf in eine Vene) zuzubereiten.
   Korpustyp: Fachtext
U starších pacientů s diabetem 2 . typu byl inhalační lidský inzulín absorbován rychleji než subkutánně podávaný rychle účinkující lidský inzulín .
Bei älteren Patienten mit Typ-2-Diabetes wurde inhalatives Humaninsulin schneller absorbiert als subkutan injiziertes , schnell wirkendes Humaninsulin .
   Korpustyp: Fachtext
Pravděpodobně blokádou systému renin- angiotenzin- aldosteron má v kombinaci podávaný telmisartan tendenci bránit ztrátám draslíku spojeným s podáváním hydrochlorothiazidu.
13 dem Kaliumverlust entgegenwirken, der mit diesen Diuretika in Zusammenhang steht.
   Korpustyp: Fachtext
110 zatímco ztenčení se vyskytuje méně často . Inzulín podávaný do takto změněného místa asi nebude správně působit .
Insulin , das an dieser Stelle gespritzt wird , wirkt möglicherweise schlechter .
   Korpustyp: Fachtext
Inzulín podávaný při substituční léčbě působí stejným způsobem jako přirozený inzulín a pomáhá vstupu glukózy z krve do buněk .
Das Ersatzinsulin wirkt genauso wie natürlich produziertes Insulin und trägt dazu bei , dass Glukose aus dem Blut in die Zellen aufgenommen wird .
   Korpustyp: Fachtext
Inzulin podávaný při substituční léčbě působí stejným způsobem jako přirozený inzulin a pomáhá vstupu glukózy z krve do buněk .
Durch die Regulierung des Blutzuckers werden die Symptome und Komplikationen von Diabetes verringert .
   Korpustyp: Fachtext
Kina Lillet, což není Vermut. Dobře promíchaný, dokud není ledově chlazený a podávaný s velkým plátkem citronu.
-Kina Lillet, kein Wermut, geschüttelt, bis er eiskalt ist, und mit einem dünnen Streifen Zitronenschale serviert.
   Korpustyp: Untertitel
Přípravek INVANZ je k dispozici ve formě bílého prášku v ampulce . Prášek se před použitím rozpustí a připraví se z něj infúzní roztok ( podávaný formou infúze do žíly ) .
INVANZ ist eine Durchstechflasche mit einem weißen Pulver , das vor Gebrauch aufgelöst wird , um eine Lösung zur Infusion ( Tropf in eine Vene ) zuzubereiten .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek XERISTAR 60 mg až 120 mg podávaný jednou denně prokázal statisticky významnou převahu nad placebem (p " 0. 001) v prevenci relapsu, měřenou dobou do relapsu.
Bezogen auf die Prävention eines Rückfalls – gemessen als die Zeit bis zum Auftreten des Rückfalls – zeigte XERISTAR 60 mg bis 120 mg einmal täglich gegenüber Placebo eine statistisch signifikante Überlegenheit (p " 0,001).
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Revatio , podávaný ve třech různých dávkách ( 20 , 40 nebo 80 mg ) , byl srovnáván s placebem ( léčbou neúčinným přípravkem ) u celkem 277 pacientů .
Bei 277 Patienten wurden drei Dosen Revatio ( 20 , 40 oder 80 mg ) mit einem Placebo ( Scheinbehandlung ) verglichen .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Revatio, podávaný ve třech různých dávkách (20, 40 a 80 mg), byl srovnáván s placebem (léčbou neúčinným přípravkem) u celkem 277 pacientů.
Drei Dosen Revatio (20, 40 und 80 mg) wurden bei 277 Patienten mit einem Placebo (einer Scheinbehandlung) verglichen.
   Korpustyp: Fachtext
Čtyři hlavní studie na 1 913 ženách trvaly 12 týdnů a srovnávaly Yentreve ( většinou podávaný v dávce 40 mg dvakrát denně ) s placebem ( léčbou neúčinným přípravkem ) .
In den vier 12 Wochen umfassenden Hauptstudien mit 1 913 Patientinnen wurde Yentreve ( meist in der Dosis zweimal täglich 40 mg ) mit einem Placebo ( Scheinbehandlung ) verglichen .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna studie srovnávala tobolky přípravku Hycamtin se samotnou kontrolní symptomatickou léčbou a další srovnávala přípravek Hycamtin podávaný formou infuze s cyklofosfamidem, doxorubicinem a vinkristinem (standardní kombinovaná chemoterapie).
In einer Studie wurden Hycamtin-Kapseln mit einer Symptomkontrolle allein verglichen, und in einer anderen wurde Hycamtin als Infusion mit Cyclophosphamid, Doxorubicin und Vincristin (einer Standardkombination in der Chemotherapie) verglichen.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Hycamtin podávaný formou infuze byl hodnocen u 293 žen s pokročilým karcinomem děložního hrdla, kde byla účinnost kombinace přípravku Hycamtin a cisplatiny srovnávána se samotnou cisplatinou.
Hycamtin als Infusion wurde an 293 Frauen mit fortgeschrittenem Gebärmutterhalskrebs untersucht, wobei die Wirksamkeit einer Kombination von Hycamtin und Cisplatin mit der von Cisplatin allein verglichen wurde.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek CYMBALTA 60 mg až 120 mg podávaný jednou denně prokázal statisticky významnou převahu nad placebem (p " 0. 001) v prevenci relapsu, měřenou dobou do relapsu.
Bezogen auf die Prävention eines Rückfalls – gemessen als die Zeit bis zum Auftreten des Rückfalls – zeigte CYMBALTA 60 mg bis 120 mg einmal täglich gegenüber Placebo eine statistisch signifikante Überlegenheit (p " 0,001).
   Korpustyp: Fachtext
Čtyři hlavní studie zahrnovaly 1 913 žen a trvaly 12 týdnů , srovnávaly přípravek ARICLAIM ( většinou podávaný v dávce 40 mg dvakrát denně ) s placebem ( léčbou neúčinným přípravkem ) .
In den vier 12 Wochen umfassenden Hauptstudien , an denen 1 913 Patientinnen teilnahmen , wurde ARICLAIM ( meist in der Dosis zweimal täglich 40 mg ) mit einem Placebo ( Scheinbehandlung ) verglichen .
   Korpustyp: Fachtext
Tento léčivý přípravek , podávaný ve třech různých dávkách ( 10 , 15 nebo 20 mg/ den ) , byl srovnáván s placebem ( léčbou neúčinným přípravkem ) .
Drei verschiedene Dosen des Arzneimittels ( 10 , 15 oder 20 mg/ Tag ) wurden mit einem Placebo ( einer Scheinbehandlung ) verglichen .
   Korpustyp: Fachtext
Pacienti , kteří jsou v současné době léčení ESA , mohou být převedeni na přípravek MIRCERA podávaný jednou měsíčně jedinou subkutánní nebo intravenózní injekcí .
Patienten , die aktuell mit einem EPO behandelt werden , können auf MIRCERA einmal monatlich als einzelne intravenöse oder subkutane Injektion umgestellt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Držitel rozhodnutí o registraci byl toho názoru, že gemcitabin podávaný v monoterapii zůstane standardní chemoterapeutickou léčbou pokročilého/ metastazujícího neresekovatelného adenokarcinomu slinivky břišní.
Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen vertrat daher die Auffassung, dass die Monotherapie mit Gemcitabin nach wie vor der Standard der Chemotherapie zur Behandlung fortgeschrittener/metastasierter, nicht resezierbarer Adenokarzinome des Pankreas ist.
   Korpustyp: Fachtext
DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM je přípravek podávaný ústy určený k léčbě stresové inkontinence moči (SUI) u žen nebo k léčbě stavu zvaného diabetická neuropatická bolest u dospělých.
DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM ist ein Arzneimittel zum Einnehmen, das zur Behandlung von Frauen mit einer Belastungs(harn)inkontinenz eingesetzt wird oder zur Behandlung von Schmerzen bei einer Erkrankung, die als diabetische Neuropathie bezeichnet wird.
   Korpustyp: Fachtext
14 podávaný březím potkaním samicím v období organogeneze způsobil vyšší výskyt malformací při dávkách toxických pro matku ; při nízkých dávkách nebyly zjištěny známky fetálních abnormalit .
15 bei Ratten während der Organogenese zu einer erhöhten Rate von Missbildungen bei den Feten . Bei niedrigeren Dosen wurden hingegen keine Hinweise auf fetale Missbildungen beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Binocrit podávaný formou intravenózních injekcí byl porovnáván s referenčním léčivem v rámci jedné hlavní studie na 479 pacientech s anémií způsobenou chronickým ledvinovým onemocněním .
Binocrit wurde als intravenöse Injektion im Rahmen einer Hauptstudie mit 479 Patienten , die im Zusammenhang mit einer chronischen Nierenerkrankung an Anämie litten , mit dem Referenzarzneimittel verglichen .
   Korpustyp: Fachtext
Z publikované literatury však vyplývá , že paklitaxel podávaný v klinických dávkách je potenciálně kancerogenní a genotoxický na základě farmakodynamického mechanismu jeho působení .
Ausgehend von der veröffentlichten Literatur ist Paclitaxel jedoch aufgrund seines pharmakodynamischen Wirkungsmechanismus ein potenziell karzinogener und genotoxischer Wirkstoff .
   Korpustyp: Fachtext
Čtyři hlavní studie zahrnovaly 1 913 žen, trvaly 12 týdnů a srovnávaly přípravek Ariclaim (většinou podávaný v dávce 40 mg dvakrát denně) s placebem (léčbou neúčinným přípravkem).
In den vier 12 Wochen umfassenden Hauptstudien, an denen 1 913 Patientinnen teilnahmen, wurde Ariclaim (meist in der Dosis zweimal täglich 40 mg) mit einem Placebo (Scheinbehandlung) verglichen.
   Korpustyp: Fachtext
Itrakonazol ( silný inhibitor CYP3A4 ) podávaný v denní dávce 200 mg po dobu 4 dnů neměl signifikantní efekt na farmakokinetiku intravenózně podávaného fentanylu .
Itraconazol ( ein potenter CYP3A4-Inhibitor ) zeigte bei einer oral verabreichten Dosis von 200 mg/ Tag über 4 Tage keinen signifikanten Effekt auf die Pharmakokinetik von intravenös verabreichtem Fentanyl .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Epoetin alfa Hexal podávaný formou intravenózních injekcí byl porovnáván s referenčním léčivem v rámci jedné hlavní studie na 479 pacientech s anémií způsobenou chronickým ledvinovým onemocněním .
Epoetin alfa Hexal wurde als intravenöse Injektion im Rahmen einer Hauptstudie mit 479 Patienten , die im Zusammenhang mit einer chronischen Nierenerkrankung an Anämie litten , mit dem Referenzarzneimittel verglichen .
   Korpustyp: Fachtext
Účinnost přípravku Pradaxa byla zkoumána v rámci dvou hlavních studií , kdy obě porovnávaly přípravek Pradaxa ( podávaný v dávce 220 nebo 150 mg denně ) s enoxaparinem ( jiné antikoagulancium ) .
Die Wirksamkeit von Pradaxa wurde in zwei Hauptstudien untersucht , die jeweils Pradaxa ( entweder 220 mg oder 150 mg täglich ) mit Enoxaparin ( ein anderes Antikoagulans ) verglichen .
   Korpustyp: Fachtext
3 Konverze z jiných imunosupresiv na Advagraf podávaný jednou denně by měla být zahájena počáteční perorální dávkou doporučovanou u transplantace ledvin , resp . jater pro profylaxi rejekce transplantátu .
Nieren - und Lebertransplantation Nach einer Umstellung von anderen Immunsuppressiva auf Advagraf einmal täglich muss die Behandlung mit der jeweils in Nieren - und Lebertransplantation empfohlenen oralen Initialdosis für die Prophylaxe der Transplantatabstoßung beginnen .
   Korpustyp: Fachtext
Obvyklá dávka přípravku INVANZ pro dospělé a mladistvé ve věku 13 let a starší je 1 gram ( g ) podávaný jednou denně .
Die normale Dosis für Erwachsene und Jugendliche ab 13 Jahren beträgt 1 Gramm ( g ) INVANZ einmal pro Tag .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Abseamed podávaný formou intravenózních injekcí byl porovnáván s referenčním léčivem v rámci jedné hlavní studie na 479 pacientech s anémií způsobenou chronickým ledvinovým onemocněním .
Abseamed wurde als intravenöse Injektion im Rahmen einer Hauptstudie mit 479 Patienten , die im Zusammenhang mit einer chronischen Nierenerkrankung an Anämie litten , mit dem Referenzarzneimittel verglichen .
   Korpustyp: Fachtext
Pacienti , kteří jsou v současné době léčeni ESA , mohou být převedeni na přípravek MIRCERA podávaný jednou měsíčně jedinou subkutánní nebo intravenózní injekcí .
Patienten , die aktuell mit einem EPO behandelt werden , können auf MIRCERA einmal monatlich als einzelne intravenöse oder subkutane Injektion umgestellt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Pacienti , kteří jsou v současné době léčeni ESA , mohou být převedeni na přípravek MIRCERA podávaný jednou měsíčně jednou subkutánní nebo intravenózní injekcí .
Patienten , die aktuell mit einem EPO behandelt werden , können auf MIRCERA einmal monatlich als einzelne intravenöse oder subkutane Injektion umgestellt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek ALIMTA v dávce 500 mg/ m2 byl studován jako lék podávaný v monoterapii u 64 pacientů s maligním mezoteliomem pleury dosud neléčených chemoterapií .
ALIMTA wurde in Dosen von 500 mg/ m² als Monotherapie bei 64 chemonaiven Patienten mit malignem Pleuramesotheliom untersucht .
   Korpustyp: Fachtext
ARICLAIM je přípravek podávaný ústy určený k léčbě stresové inkontinence moči ( SUI ) u žen nebo k léčbě stavu zvaného diabetická neuropatická bolest u dospělých .
ARICLAIM ist ein Arzneimittel zum Einnehmen , das zur Behandlung von Frauen mit einer Belastungs( harn) inkontinenz eingesetzt wird oder zur Behandlung von Schmerzen bei einer Erkrankung , die als diabetische Neuropathie bezeichnet wird .
   Korpustyp: Fachtext
Studie zjišťující optimální dávku přípravku ukázaly , že Fasturtec podávaný v dávce 0, 20 mg/ kg po 48 hodinách snižuje hladinu kyseliny močové na normální hodnoty u 95 % pacientů .
Die Dosisfindungsstudien zeigten , dass Fasturtec in einer Dosis von 0, 20 mg/ kg bei 95 % der Patienten die Harnsäurespiegel nach 48 Stunden auf Normalwerte senkte .
   Korpustyp: Fachtext
Při léčbě pneumonie a akutní exacerbace chronické bronchitidy je možné po zahájení parenterální léčby sodnou solí cefuroximu přejít na perorálně podávaný cefuroxim axetil .
Gegebenenfalls ist die Behandlung mit Cefuroximaxetil bei Pneumonie und akuter Exazerbation einer chronischen Bronchitis wirksam , wenn sie nach einer parenteralen Initialdosis von Cefuroxim-Natrium erfolgt .
   Korpustyp: Fachtext
Activelle je přípravek kontinuální kombinované hormonální substituční terapie obsahující 17β - estradiol a norethisteron- acetát podávaný za účelem zabránit pravidelnému krvácení spojenému s cyklickou nebo sekvenční HST.
Activelle ist ein kontinuierlich kombiniertes Präparat zur Hormonsubstitutionstherapie (HRT), welches 17β-Estradiol und Norethisteronacetat enthält, mit der Intention, die regelmäßigen Abbruchblutungen, die mit zyklischer oder sequenzieller Hormonsubstitutionstherapie verbunden sind, zu vermeiden.
   Korpustyp: Fachtext
Na základě rozdílů v biologické dostupnosti emtricitabinu ve formě tvrdých tobolek a ve formě perorálního roztoku by měl 240 mg emtricitabin podávaný jako perorální roztok zajistit
Auf Grund einer unterschiedlichen Bioverfügbarkeit von Emtricitabin in den Darreichungsformen Hartkapseln und Lösung zum Einnehmen sollten 240 mg Emtricitabin in Form der Lösung zum Einnehmen zu ähnlichen Plasmakonzentrationen wie die Einnahme einer 200-mg-Hartkapsel Emtricitabin führen ( siehe Abschnitt 5. 2 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Výbor CHMP však vzal v úvahu, že co se týká snížení celkové úmrtnosti po akutním infarktu myokardu, je samotný valsartan nejméně tak účinný jako kaptopril (inhibitor ACE) podávaný samostatně a schválil toto sjednocené znění indikace:
Da Valsartan allein jedoch die Gesamtmortalität nach einem akuten Myokardinfarkt mindestens genauso wirksam senkt wie Captopril (ein ACE-Hemmer) allein, stimmte der CHMP der folgenden harmonisierten Indikation zu:
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Retacrit podávaný intravenózně byl porovnán s referenčním léčivem ve dvou hlavních studiích zahrnujících 922 pacientů , kteří trpěli anémií spojenou s chronickým renálním selháním vyžadujícím hemodialýzu ( techniku čištění krve ) .
Retacrit als intravenöse Injektion wurde in zwei Hauptstudien mit insgesamt 922 Patienten , die an Anämie im Zusammenhang mit chronischer Niereninsuffizienz litten und bei denen eine Hämodialyse ( ein Blutreinigungsverfahren ) notwendig war , mit dem Referenzarzneimittel verglichen .
   Korpustyp: Fachtext
Příklady zahrnují lék ke snížení cholesterolu atorvastatin , antibiotika rifabutin a klarithromycin , lék na astma theofylin , antidepresiva desipramin a trazodon , antikonvulziva karbamazepin , fenobarbital a fenytoin , inhibitory protonové pumpy omeprazol a esomeprazol a sedativa ( např . midazolam podávaný injekčně ) .
Beispiele sind das Mittel Atorvastatin zur Cholesterinsenkung , die Antibiotika Rifabutin und Clarithromycin , das Asthmamittel Theophyllin , die Antidepressiva Desipramin und Trazodon , die Mittel Carbamazepin , Phenobarbital und Phenytoin zur Behandlung von Krampfanfällen , die Protonenpumpen-Hemmer Omeprazol und Esomeprazol , sowie Beruhigungsmittel ( z. B . Midazolam zur Injektion ) .
   Korpustyp: Fachtext
2 tobolek a ve formě perorálního roztoku by měl 240 mg emtricitabin podávaný jako perorální roztok zajistit obdobné plazmatické hladiny, jakých je dosaženo při podání 200 mg emtricitabinu ve formě tvrdé tobolky (viz bod 5. 2).
Auf Grund einer unterschiedlichen Bioverfügbarkeit von Emtricitabin in den Darreichungsformen Hartkapseln und Lösung zum Einnehmen sollten 240 mg Emtricitabin in Form der Lösung zum Einnehmen zu ähnlichen Plasmakonzentrationen wie die Einnahme einer 200 mg-Hartkapsel Emtricitabin führen (siehe Abschnitt 5.2).
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek PREZISTA , podávaný se 100 mg ritonaviru , nesmí být užíván v kombinaci s rifampicinem , protože současné užívání může být příčinou významného snížení plazmatických koncentrací darunaviru ( viz bod 4. 3 ) .
PREZISTA mit 100 mg Ritonavir darf nicht mit Rifampicin kombiniert werden , da dies zu einer signifikanten Verminderung der Darunavir-Plasmakonzentra -tion führen kann ( siehe Abschnitt 4. 3 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Silapo podávaný intravenózně byl porovnán s referenčním léčivem ve dvou hlavních studiích zahrnujících 922 pacientů , kteří trpěli anémií spojenou s chronickým renálním selháním vyžadujícím hemodialýzu ( techniku čištění krve ) .
Silapo als intravenöse Injektion wurde in zwei Hauptstudien mit insgesamt 922 Patienten , die an Anämie im Zusammenhang mit chronischer Niereninsuffizienz litten und bei denen eine Hämodialyse ( ein Blutreinigungsverfahren ) notwendig war , mit dem Referenzarzneimittel verglichen .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Ranexa podávaný v dávce 1000 mg dvakrát denně zvýšil koncentrace laktonu simvastatinu, kyseliny simvastatinové v plazmě a aktivitu inhibitoru reduktázy HMG- CoA o 1, 4násobek až 1, 6násobek.
Ranexa 1000 mg zweimal täglich erhöhte die Plasmakonzentrationen von Simvastatin- Lacton und Simvastatinsäure sowie die HMG-CoA-Reduktase-Hemmungsaktivität um das 1,4- bis 1,6-fache.
   Korpustyp: Fachtext
Na základě výsledků studie BM 16549 lze očekávat, že přípravek Bondenza podávaný v dávce 150 mg jednou měsíčně bude přinejmenším stejně účinný v prevenci zlomenin, jako při podávání kyseliny ibandronové v dávce 2, 5 mg jednou denně.
Basierend auf den Ergebnissen der Studie BM 16549 ist zu erwarten, dass Bondenza 150 mg einmal monatlich zur Vorbeugung von Frakturen mindestens so wirksam ist wie Ibandronsäure 2,5 mg täglich.
   Korpustyp: Fachtext
Na základě výsledků studie BM 16549 lze očekávat , že přípravek Bonviva podávaný v dávce 150 mg jednou měsíčně bude přinejmenším stejně účinný v prevenci zlomenin , jako při podávání v dávce 2, 5 mg jednou denně .
Basierend auf den Ergebnissen der Studie BM 16549 ist zu erwarten , dass Bonviva 150 mg einmal monatlich zur Vorbeugung von Frakturen mindestens so wirksam ist wie Bonviva 2, 5 mg täglich .
   Korpustyp: Fachtext
První studie srovnávala přípravek Bondenza 2, 5 mg tablety podávaný jednou denně s placebem (léčbou neúčinným přípravkem) na téměř 3 000 ženách a zkoumala, kolik nových zlomenin páteře bylo u pacientech zaznamenáno za období tří let.
Bei der ersten Studie wurde Bondenza 2,5 mg (als einmal täglich einzunehmende Tabletten) mit einem Placebo (Scheinbehandlung) bei fast 3 000 Frauen verglichen, und es wurde ermittelt, wie viele neue Wirbelsäulenfrakturen bei den Patientinnen während eines Zeitraums von drei Jahre auftraten.
   Korpustyp: Fachtext
Čtyři hlavní studie, do kterých bylo zařazeno 1 913 žen, trvaly 12 týdnů a srovnávaly přípravek Yentreve (většinou podávaný v dávce 40 mg dvakrát denně) s placebem (léčbou neúčinným přípravkem).
In den vier 12 Wochen umfassenden Hauptstudien mit 1 913 Patientinnen wurde Yentreve (meist in der Dosis zweimal täglich 40 mg) mit einem Placebo (Scheinbehandlung) verglichen.
   Korpustyp: Fachtext
V metabolické studii in vivo na lidech neinhiboval enfuvirtid podávaný v doporučené dávce 90 mg dvakrát denně metabolizmus substrátů CYP3A4 ( dapson ) , CYP2D6 ( debrisochin ) , CYP1A2 ( kofein ) , CYP2C19 ( mefenytoin ) a CYP2E1 ( chlorzoxazon ) .
In einer In-vivo-Studie zur Untersuchung des Metabolismus im Menschen zeigte Enfuvirtid in der empfohlenen Dosis von zweimal täglich 90 mg keine hemmende Wirkung auf den Metabolismus der Substrate von CYP3A4 ( Dapson ) , CYP2D6 ( Debrisoquin ) , CYP1A2 ( Koffein ) , CYP2C19 ( Mephenytoin ) und CYP2E1 ( Chlorzoxazon ) .
   Korpustyp: Fachtext
Dále je kontraindikováno současné podávání přípravku APTIVUS s ritonavirem v nízké dávce spolu s léčivými přípravky , jejichž clearance je vysoce závislá na cytochromu CYP2D6 , jako jsou antiarytmika flekainid , propafenon a metoprolol podávaný při srdečním selhání ( viz bod 4. 5 ) .
3 Maße von CYP2D6 abhängt , wie z. B . die Antiarrhythmika Flecainid , Propafenon sowie Metoprolol bei Herzinsuffizienz ( siehe Abschnitt 4. 5 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Čtyři hlavní studie zahrnovaly 1 913 žen, trvaly 12 týdnů a srovnávaly přípravek Duloxetine Boehringer Ingelheim (většinou podávaný v dávce 40 mg dvakrát denně) s placebem (léčbou neúčinným přípravkem).
In den vier Hauptstudien mit einer Dauer von 12 Wochen, an denen 1 913 Frauen teilnahmen, wurde Duloxetine Boehringer Ingelheim (meist in der Dosis von zweimal täglich 40 mg) mit der Placebo-Behandlung (Scheinbehandlung) verglichen.
   Korpustyp: Fachtext
Doporučená denní dávka CellCeptu 500 mg prášku pro koncentrát pro přípravu infuzního roztoku u pacientů po transplantaci jater je 1 g , podávaný 2 x denně ( denní dávka je 2 g ) .
Die empfohlene Tagesdosis CellCept 500 mg Pulver zur Herstellung eines Infusionslösungskonzentrats beträgt bei Patienten nach Lebertransplantation zweimal täglich 1 g ( Tagesdosis :
   Korpustyp: Fachtext
Flutikason- propionát podávaný inhalačně v doporučených dávkách má glukokortikoidní protizánětlivý účinek uvnitř plic, který vede k redukci příznaků a exacerbací astmatu, bez nežádoucích účinků pozorovaných při systémovém podávání kortikosteroidů.
Hieraus resultiert eine Abnahme der Asthmasymptome und Exazerbationen, mit weniger Nebenwirkungen als bei einer systemischen Kortikoidtherapie.
   Korpustyp: Fachtext
Doporučená dávka je 180 mikrogramů/ kg ve formě bolusu ( rychlá nitrožilní injekce ) , následovaná infuzí ( roztok podávaný do žíly po kapkách ) v dávce 2, 0 mikrogramu/ kg/ min , podávanou po dobu až 72 hodin .
Anschließend folgt eine Infusion ( Tropflösung ) von 2, 0 Mikrogramm/ kg KG/ Minute für eine Dauer von bis zu 72 Stunden .
   Korpustyp: Fachtext