Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bude-li založeno výzkumné uskupení, rovněž by se mělo podílet na úhradě provozních nákladů.
Wird der Forschungsverband gegründet, sollte er sich ebenfalls an den laufenden Kosten beteiligen.
Přiznal jste, že jste se podílel na podvodu.
Sie haben zugegeben, sich an Betrug beteiligt zu haben.
Třetí státy by se měly podílet na operaci v souladu s pokyny stanovenými na zasedání Evropské rady v Nice.
Drittstaaten sollten sich an der Operation gemäß den vom Europäischen Rat auf seiner Tagung in Nizza festgelegten Leitlinien beteiligen.
Gaius Baltar si svobodně zvolil kolaboraci se Cylony a aktivně se podílel na vraždění svých spoluobčanů.
Gaius Baltar hat beschlossen, sich den Zylonen anzuschließen, und ist aktiv an der Tötung seiner Mitmenschen beteiligt gewesen.
podílí se na odhadování finančních nákladů na operace a cvičení,
Er beteiligt sich an der Kostenschätzung für Operationen und Übungen.
Gaius Baltar není oběť. Gaius Baltar si svobodně zvolil kolaboraci se Cylony a aktivně se podílel na vraždění svých spoluobčanů.
Er hat beschlossen, sich den Zylonen anzuschließen, und ist aktiv an der Tötung seiner Mitmenschen beteiligt gewesen.
Dánsko se proto nepodílí na financování operace.
Dänemark beteiligt sich daher auch nicht an der Finanzierung der Operation.
Dánsko se nepodílí na financování této operace.
Dänemark beteiligt sich daher auch nicht an der Finanzierung der Operation.
Na činnosti sekretariátu se budou moci podílet všichni členové IPEEC.
An der Sekretariatsarbeit können sich alle Mitglieder der IPEEC beteiligen.
Namísto toho společnost PPC jednoduše prohlásila, že se na navýšení základního kapitálu nebude podílet.
Vielmehr hat die PPC einfach erklärt, sie werde sich an der Kapitalerhöhung nicht beteiligen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit podílet se na
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chci se podílet na vyšetřování.
Ich möchte bei der Untersuchung mitmachen.
- Na tom se můžeme podílet.
Wir können etwas dazugeben.
… chceme se na tom podílet.
…Und wir wollen hier zusammenarbeiten zu diesem Thema.
Na tomhle se nebudu podílet.
Ich werde das nicht machen.
Nehodlám se podílet na vraždě.
Ich will mit Morden nichts zu tun haben.
Nebudu se na tom podílet.
Ich werde mich nicht an der Sache beteiligen!
Nemůžu se na tom podílet.
Ich kann kein Teil davon sein.
Nechci se podílet na vražde.
Ich will mit Mord nichts zu tun haben.
Nechci se podílet na vražde.
Ich werde keinen Mord zulassen!
Na tom se podílet nebudu.
Chceme se na tom podílet.
Na tom se podílet nebudu.
Ich will da nicht mitmachen.
Ein Schlachtfest. Willst du wirklich dabei sein?
Nebudeme se podílet na tomto pokrytectví.
Wir werden uns an dieser Heuchelei nicht beteiligen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na vašem kultu osobnosti se podílet nebudu.
Tut mir leid, an Ihrem Personenkult beteilige ich mich nicht.
Musí se na tom podílet někdo uvnitř.
Wir schwiegen, da es aussah wie ein betriebsinterner Job.
Nebudu se podílet na únosu pro výkupné!
- Ich mache nicht bei Kidnapping mit!
Odmítám se podílet na těchto lidských posměšcích.
An diesem menschlichen Spiel des Spottes beteilige ich mich nicht.
Bude se na tom podílet víc agentur.
Worum es auch geht, es betrifft alle Organisationen.
Nechci se na tomhle nijak podílet.
Ich möchte kein Teil von diesem Höllenloch sein.
Nechá tě podílet se na experimentu.
Deshalb wollte sie, dass du an einem Experiment teilnimmst.
Ale na velení se podílet nebudete.
Aber Sie teilen keine Befehle.
Můžeš se významně podílet na tvorbě budoucnosti.
Du kannst die Zukunft bedeutend mitgestalten.
Nechtěla byste se na tom podílet?
Würden Sie uns gerne unterstützen?
podílet se na rozvoji strategií a politik;
an der Ausarbeitung von Strategien und politischen Maßnahmen mitzuwirken;
Ty opravdu se na tomhle chceš podílet?
Sie wollen so weitermachen?
Chci se podílet na jeho degradaci.
Ich will bei seiner Erniedrigung helfen.
Nechci se podílet na ukrižování toho chlapce.
Ich werde nicht zulassen, dass ihr den Jungen kreuzigt.
Prostě se na tom chci podílet.
Ich will einfach ein Teil davon sein.
Mohla bych se podílet na úžasné práci.
Ich könnte eine glanzvolle Karriere beitragen.
Mohu se na tom případě podílet.
A budu se na ní muset podílet.
Und ich muss in kreativer Hinsicht persönlichen Kontakt aufrechterhalten.
Na tomhle se já nechci podílet.
Ich will daran nicht beteiligt sein.
Chci se podílet na plánování jeho oslavy.
Ich will Teil davon sein.
To znamená podílet se tady na tom.
Das bedeutet, dich hier einzubringen.
Musíte se začít podílet na své terapii.
Sie müssen beginnen, an Ihrer Therapie mitzuwirken.
…e aktivně se podílet na společenském životě.
…esteht darin, ein aktives Gesellschaftsleben zu führen.
Proč se musíš na té korupci podílet?
Warum solltest du ein Teil dieser Korruption sein?
Budeš se podílet na výchově dítěte.
Einen Beitrag zum Management des Kindes.
Já se nechci podílet na loupežném přepadení!
Das ist bewaffneter Raubüberfall.
podílet se na procesu tvorby politik na vnitrostátní úrovni;
am Prozess der politischen Willensbildung auf einzelstaatlicher Ebene mitwirken;
Nebudete se podílet na testech ani na kontrolních protokolech.
Sie wirken nicht bei den Tests oder Verfahren mit.
Obávám se, že na tom se nebudu podílet.
Ich fürchte, ich werde nicht teilnehmen.
Možná se oběť rozhodla, že se bude na rituálu podílet.
Vielleicht entschied sich das Opfer Teil des Rituals zu sein.
Hele, omlouvám se, ale na tomhle se nemůžu podílet.
Es tut mir leid, aber es ist nichts, wobei ich ein Teil sein kann.
My jakožto Parlament jsme připraveni se na tom podílet.
Wir als Parlament sind bereit, unseren Beitrag zu leisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na zprostředkování se musí podílet nejen Gruzie, ale i Rusko.
Georgien, aber auch Russland muss an einer Vermittlung mitwirken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude se Parlament podílet na obvyklé legislativní proceduře?
Wird das Parlament Teil des normalen Gesetzgebungsverfahrens sein?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na takovém opovrženíhodném jednání se svým hlasem nehodlám podílet.
Ich werde diesen widerlichen Vorgang nicht mit meiner Stimme unterstützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nezastávám názor, že se na tom musí podílet genetické inženýrství.
Ich bin aber nicht unbedingt der Meinung, dass man dazu die Gentechnik benötigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proč bychom se neměli podílet na těchto rostoucích trzích?
Warum sollten wir uns nicht einen Anteil an diesen wachsenden Märkten sichern?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechny členské státy se musí podílet na rozhodování stejnou měrou.
Alle Mitgliedstaaten müssen gleichberechtigt an der Entscheidungsfindung beteiligt sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Členské státy by se měly podílet na posuzování kritických odvětví.
Die Mitgliedstaaten sollen in die Prüfung der kritischen Sektoren eingebunden werden.
Poskytují členům společenství možnost podílet se na vytváření obsahu.
Die Beteiligung an der Schaffung von Inhalten steht den Mitgliedern der Gruppe offen.
a aby se mohlo podílet na jejich fungování.
öffnen und diese mit betreiben kann.
Na nákladech se mohou rovněž podílet členské státy.
Die Mitgliedstaaten können hierzu Beiträge leisten.
Evropský parlament se bude podílet na činnosti tohoto konventu.
Das Parlament nimmt am Konvent teil.
Na žádosti se mohou podílet i další zúčastněné strany.
Andere interessierte Parteien können sich am Antrag beteiligen.
Chtěli bychom se však také podílet na hodnocení tohoto systému.
Wir möchten allerdings auch eine Evaluierung dieses Systems haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bylo pro mě velkým potěšením se na ní podílet.
Es war eine große Freude, an diesem Werk mitzuarbeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já oznámím šerifu Jacksonovi, že se budu podílet na případu.
Ich werde Sheriff Jackson benachrichtigen, dass ich mir den Fall ansehen werde.
- Ty se nechceš podílet na realizaci mé vize?
- Was ist mit meinem Plan?
Na takovém bezbožném plánu se nehodlám podílet, pane.
Ich werde Euch in einem so gottlosen Unterfangen nicht behilflich sein, Sir.
Nemohl by se podílet na něčem, kde někomu vyřezávají oči.
Er wäre nicht Teil von etwas gewesen, bei dem einem die Augen rausgeschnitten werden.
Ty se musíš začít na tomhle vztahu podílet.
Du musst anfangen, diese Beziehung zu wecken.
Vega neřekla, že se na tom budeš podílet.
Nein, Vega sagte nie, du würdest beteiligt sein, richtig?
Nechtěli bychom se podílet na pořadu oslavujícím úchylný terorismus.
Wir wollen keine Sendung machen, die politisch fehlgeleitete Gruppen lobpreist.
Tak chceš se na tom podílet nebo ne?
Willst du mitmachen oder nicht?
Krusty, prosím, máte možnost podílet se na seriozní diskusi.
Du hast hier Gelegenheit, an einer ernsthaften Diskussion teilzunehmen.
Nechápu, proč se chce kurva FBI na tomhle podílet.
Ich sehe nicht, warum zum Teufel die Fed selbst beteiligt ist.
Zjevně jí někdo řekl, že se na tom toužím podílet.
Anscheinend sagte einer, ich wäre wild darauf, mich einzubringen.
Proč by se měl na tom filmu podílet?
Was macht er bei einem Film?
Hvězdná flotila se nebude podílet na nevyprovokované invazi.
Die Sternenflotte nimmt nicht an einer unprovozierten Invasion teil.
Pokud se nechcete podílet na budoucnosti naší společnosti, můžete odejít.
Wer an der Zukunft des Unternehmens keinen Anteil haben möchte, kann gehen.
Na tomto systému se musí podílet všichni kulturní pracovníci.
Bei diesem Zollsystem müssen auch die Kulturschaffenden mitwirken.
Mám příležitost podílet se na jednom garantovaném obchodu.
Ich hab die Chance, mit einzusteigen bei einem todsicheren Business-Deal.
A chci se podílet na péči o syna.
Und ich will das gemeinsame Sorgerecht für meinen Sohn.
A vy jste se na tom chtěl podílet.
Und Sie wollten ein Teil davon sein.
Na financování těchto vnitrostátních programů by se mělo Společenství podílet.
Diese nationalen Programme sind teilweise von der Gemeinschaft zu finanzieren.
Řádní členové mají právo podílet se na rozhodování poradní skupiny.
Vollmitglieder haben das Recht, an der Beschlussfassung der AG teilzunehmen.
Hybridní kapitálové nástroje se mimoto budou podílet na ztrátě.
Außerdem werden die hybriden Kapitalinstrumente an den Verlusten beteiligt.
Na financování těchto vnitrostátních programů by se měla podílet Unie.
Diese nationalen Programme sollten teilweise von der Union finanziert werden.
To zajišťuje, že se banka nebude podílet na akvizicích […].
Auf diese Weise wird sichergestellt, dass die Bank keine Erwerbungen tätigen wird […].
není již schopna se účinně podílet na jednání skupiny;
wenn sie nicht mehr in der Lage ist, einen wirksamen Beitrag zur Arbeit der Gruppe zu leisten;
Od tohoto dne by se Lichtenštejnsko mělo podílet na rozpočtu.
Ab diesem Zeitpunkt sollte sich Liechtenstein am Haushalt beteiligen —
Na žádosti se mohou podílet i další dotčené osoby.
Andere interessierte Parteien können sich am Antrag beteiligen.
umožňuje spotřebitelům přiměřeně se podílet na výhodách z toho plynoucích,
die Verbraucher angemessen an dem entstehenden Gewinn beteiligt,
Evropská komise by se měla na tomto úsilí plně podílet.
Die Europäische Kommission sollte in vollem Umfang in dieses Vorgehen einbezogen werden.
Každý občan má právo podílet se na demokratickém životě Unie .
DER PRÄSIDENT DER SLOWAKISCHEN REPUBLIK Robert FICO Premierminister Ján KUBIŠ Minister für auswärtige Angelegenheiten
Slib, že Harvey se na tom už podílet nebude.
Versprich, dass Harvey nicht mehr beteiligt ist.
Promiň, ale ne. Odmítám se podílet na třetím útěku nevěsty.
Tut mir leid, ich weigere mich Teil einer dritten Brautwegrennensituation zu sein.
Nebudu se podílet na jakémkoliv vašem zvráceném experimentu.
Ich mache hier keine abartigen Experimente mit!
Celý svět se na tom bude podílet, Mikeu.
Die Welt fällt auseinander, Mike.
Nebude učiněn pokrok, pokud se na něm nebudou podílet všichni.
Es kann kein Fortschritt entstehen, wenn wir nicht alle unseren Teil dazu beitragen.
Všichni se musíme podílet na tom, aby ISIS byla zelená.
Wir alle müssen uns einschränken, um ISIS grün zu machen.
Mladí lidé by se měli podílet na vytváření politik.
Junge Menschen sollten an der Formulierung von Politik mitwirken.
Společenství se musí na financování evropské normalizace podílet vzhledem k
Da die Normung die rechtsetzenden und politischen Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene in
Proč by se EU měla podílet na integraci imigrantů?
Weshalb sollte sich die EU auf dem Gebiet der Integration von Zuwanderern engagieren?
Potřebujeme, abyste se přestal podílet na té studii.
Wir bitten Sie, von der Studie Abstand zu nehmen.