Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Belgie tvrdí, že podíly v držení individuálních podílníků finančních družstev jsou v podstatě přirovnatelné k vkladům [70].
Belgien zufolge sind die von privaten Anteilseignern gehaltenen Anteile an Finanzgenossenschaften ihrem Wesen nach mit Einlagen gleichzusetzen [70].
Slovinsko tvrdí, že jinak by podílníci mohli přijít o svou celkovou investici do společnosti Elan.
Slowenien macht geltend, dass die Anteilseigner sonst womöglich ihr gesamtes in Elan investiertes Kapital verloren hätten.
Belgie soudí, že Komise nemůže zakázat plnění pojištění poskytnutého individuálním podílníkům.
Belgien ist der Ansicht, dass die Kommission nicht die Durchführung von Garantien für private Anteilseigner untersagen darf.
Za druhé se banka LfA chovala podstatně opatrněji než soukromý podílník Lehman Brothers.
Zweitens verhielt sich die LfA wesentlich vorsichtiger als der private Anteilseigner Lehman Brothers.
Banky však vyžadovaly, aby podílníci společnost dodatečně rekapitalizovali.
Die Banken hätten jedoch eine zusätzliche Kapitalzuführung von den Anteilseignern verlangt.
Vzhledem k těmto okolnostem vyzvala společnost Elan v březnu 2008 podílníky k nové rekapitalizaci.
Vor diesem Hintergrund bat Elan seine Anteilseigner im März 2008 um zusätzliches neues Kapital.
výnosy, které nejsou dostupné pro ostatní podílníky.
Renditen, die anderen Anteilseignern nicht zur Verfügung stehen.
Všichni podílníci se shodli, že přispějí na rekapitalizaci částkou úměrnou jejich podílu ve společnosti Elan.
Jeder Anteilseigner willigte ein, sich entsprechend seinem Anteil an Elan an der Kapitalerhöhung zu beteiligen.
zbývající čistý zisk se rozděluje podílníkům Evropské centrální banky v poměru k jejich splaceným podílům.
der verbleibende Nettogewinn wird an die Anteilseigner der Europäischen Zentralbank entsprechend ihren eingezahlten Anteilen ausgeschüttet.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
‚náhradní kapitál‘ znamená koupi stávajících akcií podniku od jiné společnosti pro soukromé kapitálové investice nebo od jiného podílníka či podílníků.
‚Ersatzkapital‘ Erwerb vorhandener Beteiligungen an einem Unternehmen von einer anderen privaten Kapitalbeteiligungsgesellschaft oder von einem anderen Anteilseigner bzw. anderen Anteilseignern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ekonomická práva podílníků tak byla zcela „vyřazena ze hry“.
Folglich wurden die wirtschaftlichen Rechte der Teilhaber vollständig „ausgeschaltet“.
Povol nám tu pěstovat, a staneš se podílníkem.
Du lässt uns hier anbauen, und ich mache dich zum Teilhaber.
Není to tím, že by pracovní nasazení ředitelů a jejich vyjednávací a manažerské schopnosti byly v současnosti desetkrát hodnotnější, nýbrž tím, že ubylo schopností ostatních podílníků v korporacích zamezovat manažerům a finančníkům v uchvacování větší části přidané hodnoty.
Das ist nicht so, weil die Arbeitsleistung und das Verhandlungs- und Managementgeschick eines Konzernchefs heutzutage zehnmal wertvoller wäre, sondern weil andere Teilhaber am Unternehmen weniger Möglichkeiten haben, Topmanager und Finanziers daran zu hindern, mehr vom Wertzuwachs einzustreichen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Můžeme se stát podílníky.
Wir können Teilhaber einer Firma werden.
„Podílníci“ (osoby, které měly v INBS vkladový účet) měli zejména nárok na zisk z případného přebytku aktiv, dosaženého v případě její demutualizace (přeměny na běžnou banku), likvidace nebo zrušení.
Insbesondere die „Teilhaber“ (d. h. Personen, die Einlagen bei der INBS hielten) hatten einen Anspruch auf Gewinnbeteiligung im Falle der Umwandlung der Rechtsform der INBS in eine gewöhnliche Geschäftsbank (Demutualisierung), Abwicklung oder Auflösung.
Mezi podílníky v Manchurian Global, pokud by někdy vydali seznam, což neudělají, najdete bývalé prezidenty, sesazené krále, teroristy, svržené komunistické diktátory, ajatolláhy, africké vojenské diktátory a expremiéry.
Unter den Teilhabern der Manchurian Global, falls man jemals eine Liste veröffentlichen sollte, finden sich ehemalige Präsidenten, abgesetzte Monarchen, Treuhand-Terroristen, kommunistische Diktatoren, Ayatollahs, afrikanische Kriegsherren und Premierminister im Ruhestand.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podnikové smlouvy kladou do centra transakce právnickou osobu orientovanou na zisk a zavazují všechny její podílníky.
Unternehmensverträge stellen die profitorientierte juristische Person in den Mittelpunkt der Transaktion und sind für alle Beteiligten bindend.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To nás vede k přijetí akčního plánu navrženého předsednictvím, konkrétně vypracováním obecného přístupu zahrnujícího všechny podílníky na vnitřním trhu.
Dies veranlasst uns, den von der Präsidentschaft vorgeschlagenen Aktionsplan anzunehmen, nämlich zur Ausarbeitung eines allgemeinen Ansatzes, der alle am Binnenmarkt Beteiligten einbezieht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S výjimkou společnosti Telefonverkið klesly také podíly ostatních podílníků (z 1,33 % na 0,33 %), což ukazuje, že v poměrném vyjádření komerční operátoři svou účast na projektu omezili.
Mit der Ausnahme von Telefonverkið sanken auch die Anteile aller anderen Beteiligten (von 1,33 % auf 0,33 %), was beweist, dass die kommerziellen Betreiber sich relativ gesehen geringer am Vorhaben beteiligten.
Zpráva Deloitte „Access to Finance for Small and Medium Sized Enterprises“ na základě pohovorů s podílníky zjistila, že obecné povědomí a informovanost o možnostech financování pro malé a střední podniky je malá.
In dem Bericht von Deloitte „Improving Access to Finance for Small and Medium Sized Enterprises“ wird auf der Grundlage von Befragungen der Beteiligten festgestellt, dass die KMU in der Regel wenig über das Vorhandensein und die Möglichkeiten von Finanzierungsoptionen Bescheid wissen.
Za prvé, zpráva Deloitte „Improving Access to Finance for Small and Medium Sized Enterprises“, založená na pohovorech s podílníky, uvádí, že obecné povědomí a informovanost o možnostech financování je u malých a středních podniků malá.
Erstens wurde in dem Bericht von Deloitte „Verbesserung des Zugangs zum Kapital für kleine und mittlere Unternehmen“, dem Befragungen von Beteiligten zugrunde liegen, festgestellt, dass die Kenntnis und das Bewusstsein für die den KMU offenstehenden Finanzierungsoptionen unterentwickelt sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Daňový režim pro výnosy investičních nástrojů podléhajících režimu náhradní daně, které působí jako podílníci v jiných investičních nástrojích
Steuerliche Behandlung der Kapitalerträge, die Investmentgesellschaften in ihrer Funktion als Teilnehmer an anderen Investmentgesellschaften erzielen und die der Ersatzsteuer unterliegen
Rozdíl mezi otevřenými fondy a uzavřenými fondy spočívá v tom, že v uzavřených fondech je při založení fondu počet podílů vydávaných fondem stanoven na určitý počet roků, podílníci nemohou požadovat uhrazení svých podílů kdykoli a i nová vydávání podílů jsou omezena.
Bei geschlossenen Fonds wird die Zahl der emittierten Anteile bei Errichtung des Fonds für mehrere Jahre festgelegt, die Teilnehmer können nicht jederzeit die Auszahlung ihrer Anteile verlangen und auch die Möglichkeit zur Neuemission von Anteilen ist begrenzt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme věnovat čas konzultacím s podílníky a vyvarovat se zbytečným zásahům, které by znamenaly riziko narušení trhu a nepřinesly výrazné výhody.
Wir müssen uns die Zeit nehmen, um alle Interessenten und Betroffenen einzubeziehen und mit ihnen gemeinsam zu beraten, und wir müssen unnötige Eingriffe vermeiden, die die Gefahr von Marktverzerrungen in sich bergen, aber keinen erkennbaren Nutzen haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podobně i před zavedením omezeného ručení v devatenáctém století ručili akcionáři nebo podílníci ve firmě za všechny její dluhy, což silně omezovalo ochotu podniků půjčovat si na financování obchodu.
Vor der Einführung der beschränkten Haftung im 19. Jahrhundert haftete jeder Anteilseigner oder Partner einer Firma für die gesamten Schulden des Unternehmens. Dadurch war die Bereitschaft, einen Kredit zur Finanzierung der Geschäfte aufzunehmen, stark eingeschränkt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hlavní podílník
Hauptanteilseigner
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlavní podílník PDP zamýšlí prodat svůj podíl ve společnosti a v současnosti jedná s potenciálními zájemci.
PDP, der Hauptanteilseigner, beabsichtigt, seine Beteiligung an dem Unternehmen zu verkaufen, und verhandelt derzeit mit potenziellen Bietern.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "podílník"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlavní podílník PDP zamýšlí prodat svůj podíl ve společnosti a v současnosti jedná s potenciálními zájemci.
PDP, der Hauptanteilseigner, beabsichtigt, seine Beteiligung an dem Unternehmen zu verkaufen, und verhandelt derzeit mit potenziellen Bietern.