Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdybych já byla kapitán, prozkoumala bych každičkou trhlinku ve vesmíru a podívala se dovnitř, tak jako kapitán Janeway.
Wär ich Captain, öffnete ich auch jeden Spalt im Universum und schaute hinein.
Ich möchte hineinschauen.
- Můžeme se podívat dovnitř?
- Dürfen wir hineinschauen?
49 weitere Verwendungsbeispiele mit "podívat se dovnitř"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Můžeme se podívat dovnitř?
- Was dagegen, wenn wir uns drin mal umsehen?
Versuch du, schon reinzukommen.
- Chceš se podívat dovnitř?
Der Saxophon Kerl konnte nicht aufhören.
Půjdu se podívat dovnitř.
Du bist ja auch ein kleiner Krimineller.
Darf ich Ihre Wohnung sehen?
Pojďme se podívat dovnitř.
Gehen wir mal rein und sehen nach.
Komm mit! Schauen wir es uns an!
Půjdu se podívat dovnitř.
Musíme se podívat dovnitř.
Wir müssen uns drinnen umsehen.
Chcete se podívat dovnitř?
- Chcete se podívat dovnitř?
- Möchten Sie hineingehen?
- Chci se podívat dovnitř.
Ich zeige Euch das Innere.
Pojďme se podívat dovnitř.
Dann sehen wir uns mal um.
- Může se jít dovnitř podívat?
Sybil, opovaž se podívat dovnitř!
Sybil, öffne es auf keinen Fall, ich verbiete das!
Leonarde, nechceš se podívat dovnitř?
Leonard, willst du nicht das Innere des Forts sehen?
Nechcete se jít podívat dovnitř?
Und was wollen Sie mit der Druckerei machen?
- Chtěl jste se podívat dovnitř?
- Sie wollten einen von innen sehen, stimmt's?
Musím se podívat dovnitř. Víno.
Ich muss mir das genauer ansehen Ich brauche jetzt den Wein.
Můžu se podívat dovnitř stromu.
Ich kann in den Baum hineinsehen.
Mí kámoši by se chtěli podívat dovnitř.
Sie möchten die große Führung.
Myslím, že jsme připraveni podívat se dovnitř.
Wir sind bereit für einen Blick ins Innere.
Tak jsem vrazil dovnitř se podívat.
Deshalb trat ich die Tür ein um nach dir zu sehen.
To já se chtěl podívat dovnitř.
Řekni mu, že se potřebujeme podívat dovnitř.
Sag ihm, wir müssen ins Haus gehen.
Jestli se chcete podívat, dostanete se dovnitř támhletěmi dveřmi.
Wenn du magst kannst du Zuschauen. Da drüben ist der Eingang.
Mohl byste se podívat dovnitř, jestli tam je?
Können Sie mal drin nachsehen, ob er da ist?
Dobře, tak se pojďme podívat, jestli najdeme cestu dovnitř.
Na schön, dann schauen wir mal, ob wir ins Gebäude kommen.
Ale můžete jít dovnitř a podívat se, jestli chcete.
Aber Sie dürfen hereinkommen und sich umschauen, wenn Sie wollen.
Půjdeš se dovnitř podívat na svůj nový pokoj?
Willst du dir dein neues Zimmer ansehen?
Pojď dovnitř, ranaři, abych se na tebe mohl líp podívat.
Komm rein, Fighter-Man. Lass dich mal richtig ansehen.
Tohle jsou okénka, kterými se můžete podívat dovnitř.
Durch diese kleinen Fenster können Sie nach innen sehen.
Můžu jít dovnitř. Podívat se, jestli tam je.
Ich könnte doch reingehen und herausfinden, ob er drin ist.
A já se potřebuju podívat dovnitř aniž by se to zvrtlo v krvavou lázeň.
Ich muss einen Blick da rein werfen können, ohne dass er die Sache in ein Blutbad verwandelt.
Chtěl bych nicméně říct, paní baronko Ashtonová, že se musíme podívat i dovnitř, nejen vně EU.
Allerdings würde ich sagen, Baronin Ashton, dass wir sowohl nach innen als auch nach außen blicken müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co kdyby ses šel podívat dovnitř a já budu čmuchat tady.
Warum siehst du nicht drinnen nach und ich sehe mich hier draußen um.
Lidi by měli vyjít z vlastního domu a pro změnu se podívat dovnitř.
Die Leute sollten mal ihr Haus verlassen und zur Abwechslung reingucken.
Takže co takhle jít dovnitř a podívat se, co tam páchá?
Und warum steigen wir nicht ein und sehen nach, welch üble Taten Alfred verübt?
Abysme mohli vlézt dovnitř, podívat se pod kapotu a možná ji provětrat.
Wir könnten reingehen und einen Blick unter die Motorhaube werfen, vielleicht eine Spritztour damit machen.
"Jestli se chceš podívat dovnitř vesmírné lodi, " "jdi na stránku 64."
"Falls Sie das Innere des Raumschiffes sehen wollen, springen Sie zu Seite 64.
Měli bychom jít dovnitř a podívat se, jestli je Lainie doma.
Wir sollten reingehen und schauen, ob Lainie zu Hause ist.
Nebo můžete jít dovnitř a podívat se, rychlé, ale potenciálně smrtící.
Oder du kannst hineingehen und einen Blick riskieren -- schnell, aber möglicherweise fatal.
Možná byste chtěl jít dovnitř a podívat se, jak to vypadá uvnitř paláce?
Vielleicht möchten Sie reinkommen und das Innere eines Starpalastes sehen?
Dneska jsem se na tebe byla podívat, ale nepustili mě dovnitř, návštěvy o sobotách nejsou dovoleny.
Ich wollte dich heute besuchen, aber ich wurde nicht reingelassen, weil Samstag ist und keine Besuche erlaubt sind.
Viděli jsme tohoto týpka jít dovnitř, a rozhodli se sem podívat.
Dann sahen wir diesen schrägen Vogel und kamen lieber hoch.
..protože jste jí úmyslně poškodil odpadní potrubí A z vašeho bytu vychází zápach a hluk Přišli jsme se podívat dovnitř.
Ihre Nachbarin behauptet, Ihr Abwasserrohr sei defekt, und dass es bei ihr überläuft und ganz übel stinkt.
- Zatím se nám nepodařilo podívat dovnitř, proto nevím kolika ozbrojencům čelíme nebo kolik mají rukojmí, jestli vůbec něco chtějí.
Nun, wir bekommen keinen wirklich guten Blick nach drinnen, also wissen wir nicht, wieviele Schützen da sind und wieviele Geiseln sie haben oder was sie wollen.
Jeho nespolehlivost totiž vážně oslabuje fiskální pakt EU, a proto je nezbytné zdvihnout kryt motoru a podívat se dovnitř.
Da es schon so weit gekommen ist, dass seine Unvorhersehbarkeit den Fiskalpakt der EU schwächt, ist der Moment gekommen, die Motorhaube zu öffnen und nachzuschauen, was da drinnen vor sich geht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar