Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=podbřišek&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
podbřišek Unterbauch 7 Unterleib 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

podbřišekUnterbauch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mezi první příznaky hyperstimulace ovarií patří bolesti v podbřišku , někdy v kombinaci s nevolností , zvracením a přírůstkem hmotnosti .
Erste Symptome einer ovariellen Überstimulation sind Schmerzen im Unterbauch , möglicherweise in Kombination mit Übelkeit , Erbrechen und Gewichtszunahme .
   Korpustyp: Fachtext
A rozpářeš je od podbřišku až k hrudní kosti. Tomu se říká takt, ty čuráku.
Du nimmst ein Messer und machst einen Schnitt vom Unterbauch zum Brustbein.
   Korpustyp: Untertitel
Břišní dystenze, bolest břicha, bolest v podbřišku, bolest v horní části břicha, zvracení, průjem
Blähungen, Bauchschmerzen, Schmerzen im Unterbauch, Schmerzen im Oberbauch, Erbrechen, Diarrhö
   Korpustyp: Fachtext
Pokud narazíme na Trhače, miřte na podbřišek.
Wenn wir Slasher auf uns ziehen, zielt auf den Unterbauch.
   Korpustyp: Untertitel
• Návaly horka • Zácpa • Tlak v podbřišku • Poševní výtok • Nadměrné pocení
• Hautrötung mit Hitzegefühl (Flush) • Verstopfung • Druck im Unterbauch • Scheidenausfluss • Übermäßiges Schwitzen
   Korpustyp: Fachtext
Bolesti břicha, bolesti v epigastriu, bolesti v podbřišku, gastritida, nadýmání, sucho v ústech, syndrom dráždivého tračníku
Verstopfung Bauchschmerzen, Blähung, Gastritis, Reizdarmsyndrom, Schmerzen im Oberbauch, Schmerzen im Unterbauch, trockener Mund
   Korpustyp: Fachtext
Náplast se dává na suchou a čistou kůži podbřišku , ponechává se na místě po dobu 3 až 4 dnů a poté se vymění za novou , aplikovanou na jiné místo .
Das Pflaster wird auf die trockene , saubere Haut im Bereich des Unterbauchs ( unterhalb der Taille ) aufgebracht . Es verbleibt für 3 bis 4 Tage auf der Haut und wird dann an einer anderen Stelle durch ein neues ersetzt .
   Korpustyp: Fachtext

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "podbřišek"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vždycky je tu podbřišek.
Es gibt immer welche.
   Korpustyp: Untertitel
Kam náplast nalepit  Náplast nalepte na podbřišek pod pás.
Wo sollten Sie das Pflaster aufkleben?  Kleben Sie das Pflaster auf den unteren Bauch, unterhalb der Taille.
   Korpustyp: Fachtext
Kam náplast nalepit ˇ Náplast nalepte na podbřišek pod pás .
Wo sollten Sie das Pflaster aufkleben ? · Kleben Sie das Pflaster auf den unteren Bauch , unterhalb der Taille .
   Korpustyp: Fachtext
Úsilí o omezení pohybu lidí mezi státy odhaluje měkký podbřišek globalizace:
Die Bemühungen, die Migration von Menschen zwischen verschiedenen Ländern einzuschränken, enthüllen die Achillesferse der Globalisierung:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Úsilí o omezení pohybu lidí mezi státy odhaluje měkký podbřišek globalizace: prohlubující se propast mezi průměrnými příjmy jednotlivých zemí.
Die Bemühungen, die Migration von Menschen zwischen verschiedenen Ländern einzuschränken, enthüllen die Achillesferse der Globalisierung: die tiefer werdende Kluft zwischen den Durchschnittseinkommen der einzelnen Länder.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je však překrucováním reality pohlížet na celý španělský bankovní sektor prizmatem tamních cajas (družstevních záložen), které tvoří „měkký podbřišek“ španělské finanční soustavy.
Unterdessen verzerrt es die Realität, wenn man Spaniens gesamten Bankensektor durch das Prisma der cajas betrachtet, der Sparkassen, die die Achillesverse des spanischen Finanzsystems darstellen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar