Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=podcenit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
podcenit unterschätzen 26 unterbewerten 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

podcenitunterschätzen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

I když jsem tě možná podcenil.
Aber vielleicht unterschätze ich Sie.
   Korpustyp: Untertitel
To je naposled, co jsem tu mrchu podcenila.
Das ist das letzte Mal, dass ich diese Schlampe unterschätze.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste mě podcenil, Vance.
Sie unterschätzen mich, Vance.
   Korpustyp: Untertitel
Můj drahý, tolik jsem tě podcenila.
Wie konnte ich dich unterschätzen?
   Korpustyp: Untertitel
Jestli je tohle odpověď, tak nás podcenili.
Wenn das die Antwort sein soll, unterschätzen sie uns sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Neměli jsme toho starého generála Zilonga tak podcenit.
Wir hätten den alten Zilong nicht unterschätzen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Není těžké si představit, že neomalení noví řečtí lídři podcení německou neústupnost ohledně odpuštění dluhů či vyjednávání o změnách dohodnutých balíčků strukturálních reforem.
Man kann sich leicht vorstellen, dass die ungestümen neuen griechischen Entscheidungsträger die deutsche Unnachgiebigkeit bezüglich eines Schuldenschnitts oder Neuverhandlungen von Strukturreformpaketen unterschätzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Při interpretaci výsledků hodnocení vezmou členské státy v úvahu prvky nejistoty v informacích získaných během hodnocení, aby minimalizovaly riziko, že nebudou zjištěny nepříznivé účinky nebo bude podceněn jejich význam.
Bei der Auswertung der Bewertungsergebnisse beziehen die Mitgliedstaaten mögliche Unsicherheitsfaktoren bei den im Zuge der Bewertung erhaltenen Informationen mit ein, um sicherzustellen, dass die Gefahr, Schadwirkungen nicht zu erkennen oder zu unterschätzen, so gering wie möglich gehalten wird.
   Korpustyp: EU
Nepodcenili jsme vliv politických krizí na Unii pro Středomoří?
Haben wir den Einfluss politischer Krisen auf die Union für den Mittelmeerraum unterschätzt?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Obávám se, že jsem našeho hackera podcenil.
Ich befürchte, ich habe unseren Hacker unterschätzt.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "podcenit"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

"Žádného soupeře nesmíš podcenit."
"Unterschätze nie deinen Gegner!"
   Korpustyp: Untertitel
Nesmíte podcenit důležitost tohoto zvyku.
Du darfst es nicht gering schätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem! Ale lidi nesmíme podcenit.
Bin ich nicht, aber wir können jetzt nicht viel ausrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Vysoká diskontní sazba může podcenit závazky vyplývající ze záporných finančních toků, čímž může nevhodně nadhodnotit vyhlídky.
Bei einem hohen Diskontsatz besteht die Gefahr, dass die Verbindlichkeiten, die sich aus einem negativen Cashflow ergeben, unterbewertet werden und die Aussichten positiver erscheinen als dies gerechtfertigt ist.
   Korpustyp: EU
Kvůli tomu, že někteří nemají jadernou energii v oblibě a nesouhlasí s jejím využíváním, nesmíme podcenit význam pravidel, která potřebujeme.
Es darf aufgrund der Tatsache, dass man gegen Kernenergie ist und deren Anwendung ablehnt, keine Tendenz dazu geben, die Bedeutung der Regeln, die wir brauchen, herunterzuspielen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte