Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=podezřelý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
podezřelý verdächtig 582 suspekt 17 faul 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

podezřelýverdächtig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Organizátoři/správci pravidelně kontrolují záznamy v souvislosti s podezřelou aktivitou.
Die Organisatoren bzw. Administratoren überprüfen die Protokolle regelmäßig auf verdächtige Aktivitäten.
   Korpustyp: EU
Bylo by moc podezřelé, kdyby to bylo jenom vnitřní vyšetřování.
Es wäre wesentlich verdächtiger wenn dies eine ausschließlich interne Untersuchung wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelé nebo obviněné osoby mají přístup k obhájci bez zbytečného prodlení.
Verdächtige oder beschuldigte Personen können unverzüglich Zugang zu einem Rechtsbeistand erhalten.
   Korpustyp: EU
Hlavně může taky mrknout na podezřelý věci uvnitř tábora.
Cooles Ding, das sieht verdächtige Sachen in Gebäudefluchten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to výjimečně slabý a navíc politicky podezřelý argument.
Dieses Argument ist außerordentlich schwach und zudem politisch verdächtig.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Monroe byl a je podezřelý z prodeje na černém trhu.
Monroe war und ist verdächtig, ein Schwarzmarkt Schmuggler zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
prohlášení o tom, jak byla vygenerována míra falešně podezřelých vzorků.
Eine Erklärung dazu, wie die Quote falsch verdächtiger Proben generiert wurde
   Korpustyp: EU
Byly v tom autobuse ještě nějaké jiné podezřelé osoby?
Erinnern Sie sich an andere verdächtige Personen im Bus?
   Korpustyp: Untertitel
Nepojištěné lodě by měly být považovány za podezřelé.
Schiffe, die keine Versicherung besitzen, müssen als verdächtige Schiffe betrachtet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
SK-1 centrále. Podezřelé vozidlo míří přímo k zátarasu.
Sk-1 an Leiststelle, verdächtiges Fahrzeug fährt direkt auf die Straßensperre zu.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


je podezřelý z ist verdächtigt

100 weitere Verwendungsbeispiele mit podezřelý

334 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Je podezřelý.
- Wir müssen ihn zur Rechenschaft ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Říkáme mu Podezřelý nula.
Wir nennen ihn "Suspect Zero."
   Korpustyp: Untertitel
- Je hlavní podezřelý.
- Er ist unser Mann.
   Korpustyp: Untertitel
SEBEVRAŽDA PŘEDÁVKOVÁNÍM ŽÁDNÝ PODEZŘELÝ.
Suizid durch verschreibungspflichtige Medikamente?
   Korpustyp: Untertitel
Možná že jsi podezřelý.
Vielleicht bist du's ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Podezřelý z čeho?
- Verdächtigt wegen was?
   Korpustyp: Untertitel
Ten muž je podezřelý!
Er ist ein Scharlatan!
   Korpustyp: Untertitel
- Hned mi byl podezřelý.
- Er kam mir sofort verdachtig vor.
   Korpustyp: Untertitel
Schytal to jeden podezřelý.
Wir haben einen Verletzten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj podezřelý.
Ich will ihn nur einbuchten.
   Korpustyp: Untertitel
Je podezřelý z vraždy.
Er wird wegen Mordes gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Pozor, podezřelý je ozbrojen.
Der Verdächtigte ist bewaffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý je P-10.
Unser Mann ist ein P-1 0.
   Korpustyp: Untertitel
A velmi podezřelý, že?
- Dunkle kenn ich auch 'ne ganze Menge.
   Korpustyp: Untertitel
Je podezřelý z vraždy.
Er ist ein Mordverdächtiger.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem podezřelý z vraždy.
Ich bin ein Mordverdächtiger.
   Korpustyp: Untertitel
- Jste podezřelý z vraždy!
- Sie stehen unter Mordverdacht!
   Korpustyp: Untertitel
No není to podezřelý?
Stimmt doch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Jste podezřelý z vraždy.
Die Anklage lautet auf Mord.
   Korpustyp: Untertitel
Kde se podezřelý nachází?
Wohin will er jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
- "Podezřelý z vraždy Diaze."
- "Verdächtigt im Diaz Mordfall."
   Korpustyp: Untertitel
Z čeho je podezřelý?
Weswegen wird er verdächtigt?
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý má šedý oblek.
Zielperson in grauem Anzug festnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Podezřelý je Waternoose?
Ich würde tausend Kinder entführen!
   Korpustyp: Untertitel
- Taky ti to je podezřelý.
- Du bist also auch argwöhnisch.
   Korpustyp: Untertitel
Je podezřelý ze znásilnění Alicie.
Er wird beschuldigt, Alicia Roncero missbraucht zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý se pohybuje na sever.
Zielperson bewegt sich in Richtung Norden im Heiwa Distrikt.
   Korpustyp: Untertitel
Postupujte opatrně. Podezřelý má zbraň.
Seien Sie vorsichtig, er ist bewaffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Logane, jsi podezřelý z vraždy.
- Logan. Du stehst unter Mordverdacht.
   Korpustyp: Untertitel
A pak bude každý podezřelý.
Er folgte Bedford durch die Latrine.
   Korpustyp: Untertitel
Náčelníku Zhangu, zkontrolujte tyhle podezřelý.
- Gehen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý tu odpálil kouřové granáty.
Dass jemand im Polizeigebäude Rauchbomben gelegt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Teď jsem podezřelý z vraždy.
Jetzt stehe ich unter Mordverdacht.
   Korpustyp: Untertitel
Můj syn je stále podezřelý?
Wird mein Sohn immer noch verdächtigt?
   Korpustyp: Untertitel
Jste podezřelý z braní úplatků.
Sie werden verdächtigt gegen das Antikorruptionsgesetz verstoßen zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj táta je hlavní podezřelý.
Wir haben sein Handy manipuliert.
   Korpustyp: Untertitel
Já bych jí byl podezřelý.
- Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Zdáš se mi trochu podezřelý.
Du siehst zwielichtig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jste podezřelý z mnoha zločinů.
Wir glauben, Sie haben mit mehreren Verbrechen zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale on je podezřelý, Vinci.
Er könnte der Mörder sein, Vince.
   Korpustyp: Untertitel
Tak náš podezřelý není pedofil.
Also unser Täter ist kein Pädophiler.
   Korpustyp: Untertitel
Stejné jméno má náš podezřelý.
Das ist der gleiche Nachname, wie von unserem Verhafteten.
   Korpustyp: Untertitel
A taky podezřelý z vraždy.
Und möglicher Komplize bei Mord.
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý na sobě šedý kapucí.
Der Verdächtigte trägt einen grauen Kapuzenpulli.
   Korpustyp: Untertitel
Hlavní podezřelý má šedý oblek.
Zielperson trägt einen grauen Anzug.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete říct, že je podezřelý?
Wird er bereits verdächtigt?
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý na útěku. Potřebujem posily.
Wir brauchen Verstärkung bei der Verfolgung eines Wagens.
   Korpustyp: Untertitel
Jste podezřelý z pirátské činnosti.
Sie werden der Piraterie verdächtigt.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem, že podezřelý si skočil šipku.
Also hätte er untergetaucht bleiben können.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslíte, že je to on? Podezřelý nula?
Sie glauben, er ist "Suspect Zero"?
   Korpustyp: Untertitel
Nepříjemné je to, že podezřelý je kněz.
Das unerfreuliche daran ist, dass ein pfarrer verdächtigt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Náš podezřelý si koupil lístek na autobus.
Unser unbekannter Täter hat ein Busticket gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi stále podezřelý, dokud nechytím toho kriminálníka.
Falls du Ärger machst, muss ich dich doch einsperren.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, pokud jste podezřelý z vraždy.
Nicht, wenn Sie des Mordes verdächtigt sind.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme jen tak říct, že je podezřelý.
Vielleicht kann ich helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Skoro mě zabili, a najednou jsem podezřelý?
Ich dachte, du weißt nichts.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to tedy náš hlavní podezřelý,
Wir prüfen seine Fingerabdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
Náš podezřelý je již pravděpodobně dlouho pryč.
Tja, unser Vigilant ist wahrscheinlich schon lange weg.
   Korpustyp: Untertitel
Byl někdy Phil podezřelý z té nehody?
Hat die Polizei Phil ins Visier genommen?
   Korpustyp: Untertitel
Profil uvádí, že podezřelý má nízkou inteligenci.
Das Profiling deutet auf einen Täter mit geringer Intelligenz,
   Korpustyp: Untertitel
Z atentátu je podezřelý jeden uprchlý trestanec.
Ein geflohener Sträfling wird verdächtigt das Attentat begangen zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Volná jízda, a už jsi podezřelý.
Eine Freifahrt und Du wirst misstrauisch.
   Korpustyp: Untertitel
Je podezřelý, že se mnou najednou mluví.
Ich finde es komisch, dass er mich auf einmal bemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
U tvojí brány byl nějaký podezřelý chlapík.
Da war ein komischer Kerl vor unserem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud říkáte, že je tohle podezřelý,
Wieso erkennen Sie nicht, wer hier Opfer und wer Täter ist?
   Korpustyp: Untertitel
Ta policajtka říká, že jsi podezřelý.
Dieser Cop, die Frau, sie sagt, du seist ein Tatverdächtiger.
   Korpustyp: Untertitel
Seš feťák, elitář a podezřelý pako.
Weißt du, du bist ein drogenbenebelter, elitärer Freak.
   Korpustyp: Untertitel
Jste podezřelý ze zabití farmáře Sindre Aa.
Sie werden verdächtigt, den Bauern Sindre Aa ermordet zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Domnívám se, že podezřelý bezvědomí předstírá.
Ich glaube unser Freund tut nur so.
   Korpustyp: Untertitel
Takže technicky jste pořád podezřelý z vraždy.
Worüber ich weniger froh bin, ist dass keine Fingerabdrücke gefunden wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Z posledního města jsem utekl jako podezřelý.
Denn die Pinkertons haben uns einen Dienst erwiesen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl tu opravdu mladý a starý podezřelý.
Da waren ein jüngerer und ein älterer Täter.
   Korpustyp: Untertitel
Všem jednotkám, podezřelý se jmenuje Greg Calomar.
Alle Einheiten empfohlen werden, desVerdächtigenNamen Greg ist Calomar.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli tě někdo viděl, budeš podezřelý.
Wenn dich jemand gesehen hat, wirst du verdächtigt.
   Korpustyp: Untertitel
A můj hlavní podezřelý je potvrzený.
Das hilft uns nichts, wenn du tot bist.
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý právě vylézá nahý z kanálu.
Suspect hat gerade aufgetaucht nackt aus der Kanalisation.
   Korpustyp: Untertitel
Philippe de Méziéres podezřelý z korupce.
Philippe de Mézières unter Korruptionsverdacht.
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý se může vydávat za policistu.
Es ist möglich, dass er einen Polizisten als Geisel hat.
   Korpustyp: Untertitel
– Co ten Sanderson? – Je podezřelý, jinak nic.
Ich habe zu wenig Beweise, um gegen ihn vorzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Co Wagenbach a jeho podezřelý Salvádorec?
Was ist mit Wagenbachs verdächtigem Salvadorianer?
   Korpustyp: Untertitel
Pokud Will není podezřelý, je svědkem.
Wenn Will nicht verdächtigt wird, ist er ein Zeuge.
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý míří výtahem do třetího patra.
Er fährt Richtung Ebene 3.
   Korpustyp: Untertitel
V modré dodávce jede podezřelý z únosu!
Eine entführte Person befindet sich in einem blauen Van!
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý opustil dálnici na boulevard Fernando.
Er biegt auf den Fernando Boulevard.
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý se pohybuje k zádi lodě.
Annäherung von achtern.
   Korpustyp: Untertitel
Ujistěte se, že tam nevejde nikdo podezřelý.
Sorgt dafür, dass keine zwielichtige Person reingeht.
   Korpustyp: Untertitel
Jste podezřelý z vraždy, pan Washington.
Sie werden des Mordes verdächtigt.
   Korpustyp: Untertitel
A podezřelý je právě nejspíše od nich.
Der Sicherheitsdienst ist federführend bei der Zusammenstellung des SEK.
   Korpustyp: Untertitel
Zkuste zjistit, kde je teď náš podezřelý!
Wo wohnt die Frau?
   Korpustyp: Untertitel
Slyšela jsem, že váš podezřelý byl zabit.
Ich hörte, dein Verdächtigter wurde ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
Pacient je podezřelý z trestného činu!
Er war in eine Straftat verwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Najdu nějaký podezřelý obchody na Ruckerových účtech.
Ich hab ein paar lustige Geschäfte in Ruckers Account gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý míří po 55té na jih.
Ein 10-50 in der Innenstadt.
   Korpustyp: Untertitel
18-5, jeden podezřelý je zneškodněný.
18-5, perfektes Manöver. Führender Fahrer ist ausgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Gowdy zmizel poté, co neznámý podezřelý vzal
Er wurde zu Tode geprügelt.
   Korpustyp: Untertitel
"vyšetřovaný". Slabé. Nemůžeme říct, že je podezřelý?
"Es wird gegen ihn ermittelt." Können wir nicht schreiben, er wird verdächtigt?
   Korpustyp: Untertitel
Nejpravděpodobnější podezřelý je nádor odhazující sraženiny.
Am wahrscheinlichsten ist ein Tumor, durch den Gerinnsel entstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Čistotný nájemce se mi zdá být podezřelý.
Ein umsichtiger Mieter scheint sehr weit hergeholt.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je váš podezřelý z vraždy.
Er ist Ihr Mordverdächtiger.
   Korpustyp: Untertitel
Od patnácti hodin je podezřelý vyslýchán
Er wird seit drei Uhr verhört.
   Korpustyp: Untertitel