Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale je podivuhodné, jak je ten pán citlivý.
Aber wunderbar ist es, wie empfindlich der Herr ist.
Mysl je neznámá a podivuhodná věc.
Der Verstand ist seltsam und wunderbar.
Nemůžete si ani představiti podivuhodná tajemství, jakáž skrývá.
Sie haben keine Vorstellungen von den wunderbaren Geheimnissen, die sich darin verbergen.
Je podivuhodné, jak kamkoliv se podíváte, vidíte prostor pro zlepšování.
Sie sind recht wunderbar in der Weise, wie Sie Verbesserungspotential bemerken, wo immer Sie hinsehen.
Těmto příčinám připisuji podivuhodnou posunčinu, v niž některé slečny propukaly.
Diesen Ursachen muß ich die wunderbaren Grimassen zuschreiben, in die ich mehrere Frauenzimmer ausbrechen sah.
Já tomu říkám podivuhodná idea, psaní.
Ich finde das eine wunderbare Idee.
Musím říci, že se od zástupce Rady dozvídám podivuhodné věci - od španělského ministra, který zmizí vždycky, když ví, že Rada bude kritizována.
Ich muss sagen, dass ich von dem Vertreter des Rates - einem spanischen Minister, der immer verschwindet, wenn er weiß, dass der Rat kritisiert werden wird - wunderbare Sachen lernen werde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Letoun musí být tedy konstruován v souhlase s těmito zákony, musí napodobovat ptáky, tento podivuhodný typ vzdušného pohybu, jak řekl doktor Marey z Francouzského institutu.
Ein Aviations-Apparat muß demnach so construirt sein, daß er diesen Naturgesetzen entspricht und dem Vogel nachgebildet ist, dem wunderbaren Typus der Fortbewegung in der Luft, wie Doctor Marey im französischen Institut sich ausgedrückt hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to ovšem náročný a nejasný boj, neboť jednou z podivuhodných vlastností dnešního antisemitismu je jeho pružnost.
Momentan sind die Angriffspunkte in diesem Kampf unschärfer als je zuvor, denn ein erstaunlicher Aspekt des heutigen Antisemitismus ist seine Flexibilität.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A podivuhodné, když uvážíte, jak vznikají.
Und erstaunlich, wenn man weiß, wie sie entstehen.
Podivuhodná dobrodružství výpravy Barsacovy
Das erstaunliche Abenteuer der Expedition Barsac
Pořád chceš ať si najdu kamarády a co je lepší způsob než přes podivuhodný svět iluzí?
Ihr verlangt dauernd, dass ich Freunde finde, und was wäre besser geeignet, als die erstaunliche Welt der Illusion?
Bylo by možné vidět jeden z vašich podivuhodných simulátorů?
Wäre es möglich, eines Ihrer erstaunlichen Holodecks zu sehen?
Potom šel přímo na skutečné dostihy a vsadil na ty kobylky tak vyhrával na této podivuhodné hře z dílny japonských mistrů.
Dann gehen Sie direkt zur Rennbahn und wetten auf alle Stuten die auf diesem erstaunlichem Spielzeug von Japan Incorporated gewonnen haben. Und dann streichen Sie das Geld ein, Dan.
Nebylo by to podivuhodné?
Wäre das nicht erstaunlich gewesen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podivuhodný příběh Petra Schlemihla
Peter Schlemihls wundersame Geschichte
My samice jsme podivuhodným tajemstvím říše zvířat.
Wir Frauen sind die wundersamen Geheimnisse des Tierreichs.
Dnes poprvé uvidíte Zamboru, nejpodivuhodnější děvče pod sluncem.
Erstmals hier, das wundersame Mädchen Zambora.
Čím více se věnujete kvantové fyzice, tím více se stává záhadnou a podivuhodnou.
Ich denke, je mehr du dir die Quantenphysik anschaust, desto mysteriöser und wundersamer wird alles.
Je známo mnoho podivuhodných legend o indických džunglích. Ta nejpodivuhodnější z nich vypráví o malém chlapci jménem Mauglí.
Viele seltsame Legenden werden über die Dschungel Indiens erzählt, doch keine ist so wundersam wie die Geschichte des kleinen Jungen, der Mogli hieß.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Amáliin čin je podivuhodný, ale čím víc o tom činu vyprávíš, tím nesnadnější je rozhodnout, byl-li velký či malý, moudrý či pošetilý, hrdinský či zbabělý, jeho pohnutky skryla Amálie ve své hrudi, nikdo jí je nevyrve.
Amalias Tat ist merkwürdig, aber je mehr du von dieser Tat erzählst, desto weniger läßt es sich entscheiden, ob sie groß oder klein, klug oder töricht, heldenhaft oder feig gewesen ist, ihre Beweggründe hält Amalia in ihrer Brust verschlossen, niemand wird sie ihr entreißen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Das ist bewundernswert.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "podivuhodný"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Válečníkův úsudek je vskutku podivuhodný.
Die Entschlossenheit eines Kriegers.
No to asi není, protože jsem jako sestra podala velmi podivuhodný výkon.
Es ist nicht ok, weil ich eine tolle Darbietung als Krankenschwester gab.
Letoun musí být tedy konstruován v souhlase s těmito zákony, musí napodobovat ptáky, tento podivuhodný typ vzdušného pohybu, jak řekl doktor Marey z Francouzského institutu.
Ein Aviations-Apparat muß demnach so construirt sein, daß er diesen Naturgesetzen entspricht und dem Vogel nachgebildet ist, dem wunderbaren Typus der Fortbewegung in der Luft, wie Doctor Marey im französischen Institut sich ausgedrückt hat.
písemně. - (PT) Přijatému usnesení se podařil "podivuhodný" výkon - ani jednou se nezmínit o brutální a nezákonné agresi a okupaci Iráku ze strany Spojených států amerických a jejich spojenců.
schriftlich. - (PT) Mit der angenommenen Entschließung wurde die "unglaubliche" Heldentat vollbracht, nicht, auch nur im Geringsten, auf den brutalen und unrechtmäßigen Angriff und die Besetzung des Irak durch die USA und ihre Verbündeten Bezug zu nehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte