Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=podivuhodný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
podivuhodný wunderbar 8 erstaunlich 7 wundersam 5 merkwürdig 1 bewundernswert 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

podivuhodnýwunderbar
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ale je podivuhodné, jak je ten pán citlivý.
Aber wunderbar ist es, wie empfindlich der Herr ist.
   Korpustyp: Literatur
Mysl je neznámá a podivuhodná věc.
Der Verstand ist seltsam und wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete si ani představiti podivuhodná tajemství, jakáž skrývá.
Sie haben keine Vorstellungen von den wunderbaren Geheimnissen, die sich darin verbergen.
   Korpustyp: Literatur
Je podivuhodné, jak kamkoliv se podíváte, vidíte prostor pro zlepšování.
Sie sind recht wunderbar in der Weise, wie Sie Verbesserungspotential bemerken, wo immer Sie hinsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Těmto příčinám připisuji podivuhodnou posunčinu, v niž některé slečny propukaly.
Diesen Ursachen muß ich die wunderbaren Grimassen zuschreiben, in die ich mehrere Frauenzimmer ausbrechen sah.
   Korpustyp: Literatur
Já tomu říkám podivuhodná idea, psaní.
Ich finde das eine wunderbare Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Musím říci, že se od zástupce Rady dozvídám podivuhodné věci - od španělského ministra, který zmizí vždycky, když ví, že Rada bude kritizována.
Ich muss sagen, dass ich von dem Vertreter des Rates - einem spanischen Minister, der immer verschwindet, wenn er weiß, dass der Rat kritisiert werden wird - wunderbare Sachen lernen werde.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Letoun musí být tedy konstruován v souhlase s těmito zákony, musí napodobovat ptáky, tento podivuhodný typ vzdušného pohybu, jak řekl doktor Marey z Francouzského institutu.
Ein Aviations-Apparat muß demnach so construirt sein, daß er diesen Naturgesetzen entspricht und dem Vogel nachgebildet ist, dem wunderbaren Typus der Fortbewegung in der Luft, wie Doctor Marey im französischen Institut sich ausgedrückt hat.
   Korpustyp: Literatur

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "podivuhodný"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Válečníkův úsudek je vskutku podivuhodný.
Die Entschlossenheit eines Kriegers.
   Korpustyp: Untertitel
No to asi není, protože jsem jako sestra podala velmi podivuhodný výkon.
Es ist nicht ok, weil ich eine tolle Darbietung als Krankenschwester gab.
   Korpustyp: Untertitel
Letoun musí být tedy konstruován v souhlase s těmito zákony, musí napodobovat ptáky, tento podivuhodný typ vzdušného pohybu, jak řekl doktor Marey z Francouzského institutu.
Ein Aviations-Apparat muß demnach so construirt sein, daß er diesen Naturgesetzen entspricht und dem Vogel nachgebildet ist, dem wunderbaren Typus der Fortbewegung in der Luft, wie Doctor Marey im französischen Institut sich ausgedrückt hat.
   Korpustyp: Literatur
písemně. - (PT) Přijatému usnesení se podařil "podivuhodný" výkon - ani jednou se nezmínit o brutální a nezákonné agresi a okupaci Iráku ze strany Spojených států amerických a jejich spojenců.
schriftlich. - (PT) Mit der angenommenen Entschließung wurde die "unglaubliche" Heldentat vollbracht, nicht, auch nur im Geringsten, auf den brutalen und unrechtmäßigen Angriff und die Besetzung des Irak durch die USA und ihre Verbündeten Bezug zu nehmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte