Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Předchozí pracovní programy Komise byly pouze částečně realizovány podle plánu.
Die früheren Arbeitsprogramme der Kommission wurden nur teilweise planmäßig umgesetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sarah a mě jen zajímalo, jestli jde mise pořád podle plánu.
Sarah und ich fragten uns gerade, ob die Mission noch planmäßig verläuft.
Poskytování pomoci ve vlaku předpokládá, že vlaková četa je ve složení podle plánu.
Die Betreuung im Zug setzt voraus, dass dieser planmäßig mit Personal besetzt ist.
Rád vidím, že vše jde podle plánu.
Ich bin froh, dass alles planmäßig abläuft.
Jsme přesvědčeni, že projekty budou realizovány podle plánu.
Wir sind überzeugt, dass die Projekte planmäßig durchgeführt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Uz je týden klid, všechno jde podle plánu.
alles ist ruhig und läuft planmäßig.
Byly provedeny splátky, ne však všechny a ne podle plánu.
Rückzahlungen gab es zwar, doch sie waren unvollständig und nicht planmäßig.
Pokud by mise šla podle plánu admirále, domorodé kmeny by s námi nepřišli do kontaktu.
Wäre die Mission planmäßig abgelaufen, hätten die einheimische Spezies unsere Einmischung nie bemerkt.
Celkově se zdá, že provádění většiny opatření postupuje podle plánu.
Alles in allem geht die Umsetzung bei den meisten Maßnahmen planmäßig voran.
- Chce položit bombu pod řečnický pult a má vybuchnout podle plánu.
- Er will eine Bombe unters Rednerpult legen, die planmäßig detonieren wird.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
přesně podle plánu
genau nach Plan
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A všechno klapalo přesně podle plánu až před šesti dny.
Und alles lief bestens und genau nach Plan, bis vor ungefähr sechs Tagen.
Je v pohybu, přesně podle plánu.
Er ist auf dem Weg, genau nach Plan.
Jak vidím, vaše loď byla zachráněna, přesně podle plánu.
Ihr Schiff wurde genau nach Plan gerettet.
Dekontaminace proběhla přesně podle plánu.
Die Dekontamination verlief genau nach Plan.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit podle plánu
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Budeme pokračovat podle plánu.
wir fahren fort wie geplant.
Ist nicht gelaufen wie geplant.
Platím podle svého plánu.
Ich bin bei meinem Zahlungsplan.
Das gehört zu meinem Plan.
- Jedeme podle plánu, že?
- Wir haben es doch alle mal eilig, oder?
gelingt dein Plan so gut wie erwartet?
Und wir werden fertig nach Zeitplan?
Pronásledují nás podle plánu.
Sie folgen uns, wie geplant.
Nun, das lief besser als erwartet.
- Všechno jde podle plánu.
Wir sind unter Zeitdruck.
Všechno půjde podle plánu.
Es wird sich alles klären.
Die Dinge liefen nicht wie geplant?
-Schmitte, jednejte podle plánu.
- Schmitt, wir befolgen den Plan.
Atény, potvrzeno podle plánu.
Verstanden, Flug nach Athen freigegeben.
Alles läuft, wie es soll.
Operace proběhne podle plánu.
Die 0peration läuft trotzdem.
Postupujte podle plánu Alfa.
Sie sind unbewaffnet. Plan Alpha ausführen!
Mikeu, pokračuj podle plánu.
Weitermachen wie geplant, Mike.
- Alles lief wie geplant.
Letadlo pokračuje podle plánu.
Der Flug wird wie geplant weiterfliegen.
- Pokračujeme dále podle plánu.
- Wir gehen weiter wie geplant.
Pojďme postupovat podle plánu.
Jdeme přesně podle plánu.
- Wir liegen gut in der Zeit.
- Večeře nešla podle plánu?
Lief das Essen nicht wie geplant?
Außerdem läuft der Absatz nicht so gut.
Wie besprochen, ich bin in Toronto.
Všechno bude podle plánu.
Alles verläuft, wie wir es geplant haben.
- So war das nicht geplant.
Všechno podle plánu, kamaráde.
Alles Teil des Plans, mein Freund.
Alles läuft am Schnürchen.
Ne, pokračujte podle plánu.
Nein, weiter wie geplant.
Wir kommen zusammen wie besprochen.
- Všecho jde podle plánu.
Všechn pokračuje podle plánu.
Alles läuft genauso, wie es geplant war.
Nepostupoval jsi podle plánu.
Du hast nicht den Plan befolgt.
Postupoval jsem podle plánu.
Ich habe lediglich den Plan umgesetzt.
Die Razzia hat wie geplant begonnen.
Pokračujeme podle původního plánu.
Wir machen weiterwie geplant.
Wir übergeben ihn an Fayed wie vereinbart.
Halten Sie sich an den Plan.
Es lief nicht wie geplant.
Akce probíhá podle plánu.
Ich wiederhole noch einmal meine Anweisung von vorhin!
Alles läuft wie vorgesehen.
Pojedeme podle Miguelova plánu.
Ich stimme für Miguels Plan.
Zahájení proběhne podle plánu.
Die Eröffnungsfeier findet wie vorgesehen statt.
Sie bewegte sich wie berechnet.
Alles lief aus dem Ruder.
Pojedeme podle mého plánu.
- Wir nehmen meinen Plan.
Nejdeme podle plánu, nedržíme krok.
Wir sind nicht im Plan, wir hinken hinterher.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prohledáme loď podle plánu Jdeme.
Wir durchsuchen alles. Also los.
Neboj, jde to podle plánu.
Keine Bange, es läuft alles gemäß Plan.
- Fajn, tak pojedme podle plánu.
Podle plánu potrvají osm dní.
Die Pläne erfordern eine 8-tägige Luftaktion.
Večer uděláme práci podle plánu.
Wir erledigen das heute Abend, wie geplant.
Dokončíme to ale podle plánu.
Vielleicht nicht aufrecht, aber wir beenden ihn.
Ponorka tu bude podle plánu.
Das U-Boot ist auf dem Weg.
Děláš to podle nějakého plánu?
Hast du, äh, sowas wie'n Trainingsplan?
Dobře, jde to podle plánu.
- Pokračuj podle plánu Alfa Ričrde.
Führen Sie Plan Alpha aus!
Můžeme to dokončit podle plánu.
Bringen wir's doch zu Ende, wie geplant.
Podle letového plánu do Moskvy.
Laut der Passagierliste fliegen Sie nach Moskau.
Jednala jsem podle vašeho plánu.
Ich machte bei all Ihren Plänen mit.
Podle plánu se máme vrátit.
Laut Vorschrift müssen wir umdrehen.
Ale nevyšlo to podle plánu.
Aber die Dinge liefen nicht wie geplant.
Všechno šlo přesně podle plánu.
So wie wir's geplant hatten.
Musím jet podle plánu, hoši.
Ich habe einen Zeitplan, Leute.
Tady, všechno jde podle plánu.
Hier. Ist alles in Ordnung.
Proběhne podle plánu a basta.
Es läuft wie geplant. Und damit basta.
Dnes v noci, podle plánu!
Provedeme to podle Shelleenova plánu.
Wir können Shelleens Plan für einen Zugüberfall nehmen.
Bude to dokončeno podle plánu?
Werdet Ihr termingerecht fertig?
Je to přesně podle plánu.
OK, wir machen es wie geplant.
Nevyšlo to podle plánu, co?
Das hat wohl nicht so ganz geklappt, huh?
Gordy, tohle není podle plánu.
Gordy, das ist nicht unser Revier.
Kompenzační opatření podle listopadového plánu
Ausgleichsmaßnahmen, die im Rahmen des Novemberplans umgesetzt werden
Tak pojedeme podle Scorpiova plánu.
Dann halten wir uns an Scorpius' Plan.
Reaguješ přesně podle jeho plánu.
Du reagierst genau so, wie er es will.
Pokud vše půjde podle plánu.
Ich versteh davon nicht viel.
- Proč nestavíte podle schváleného plánu?
Warum missachtet Ihr den genehmigten Plan?
Nevadí, budeme postupovat podle plánu.
Unwichtig, wir halten uns an den plan.
Nevyvíjí se to podle plánu.
Wir kommen mit der Sache nicht voran.
- místa podle plánu pracovních míst,
– im Stellenplan ausgewiesenem Personal,
Ale stavbu dokončil podle plánu.
Noah beendete die Arbeiten am Haus genau zur rechten Zeit.
Dodávka bude přesně podle plánu.
Die Lieferung wird gemäß Zeitplan fertig.