Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=podnikání&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
podnikání Unternehmertum 345 Geschäft 227 Geschäftstätigkeit 116 Unternehmung 10 Gewerbe 9 Betriebswirtschaftslehre
Podnikání Unternehmen
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

podnikáníUnternehmertum
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V knize s názvem „Entreprendre avec du capital coopératif“ ( „Podnikání s družstevním kapitálem“) je toto období popsáno takto:
In dem Werk „Entreprendre avec du capital coopératif (Unternehmertum mit Genossenschaftskapital)“ wird diese Phase wie folgt beschrieben:
   Korpustyp: EU
Správci kvalifikovaných fondů sociálního podnikání by měli mít po celou dobu existence fondu možnost získávat dodatečně upisovat kapitál.
Verwalter eines Fonds für soziales Unternehmertum sollten während der Laufzeit eines Fonds zusätzliche Kapitalzusagen beschaffen dürfen.
   Korpustyp: EU
Výzkumy ukazují, že existuje silná souvztažnost mezi podnikáním a růstem.
Studien belegen die starke Korrelation zwischen Unternehmertum und Wachstums.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mikrofinancování a podpora sociálního podnikání by měly dosáhnout až k potenciálním příjemcům a měly by mít dlouhodobý dopad.
Die Mikrofinanzierung und die Unterstützung sozialen Unternehmertums sollten potentielle Begünstigte erreichen und lang anhaltende Wirkungen haben.
   Korpustyp: EU
Konkrétněji, z EGAF se financuje pomoc při hledání zaměstnání, rekvalifikace podle konkrétních potřeb, pomoc s podnikáním, pomoc pro osoby samostatně výdělečně činné a zvláštní dočasné doplňkové příjmy.
Konkret finanziert der EGF Unterstützungsmaßnahmen bei der Arbeitssuche, auf die Person zugeschnittene Umschulungsmaßnahmen, Förderung des Unternehmertums, Beihilfen zur Unternehmensgründung und spezielle, zeitlich begrenzte Einkommensbeihilfen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
17. podpořit rozvoj podnikání a malých a středních podniků prostřednictvím makroekonomické spolupráce;
17. die Entwicklung von Unternehmertum und KMU durch makroökonomische Zusammenarbeit zu fördern;
   Korpustyp: EU DCEP
Bude to záviset na vývoji podnikatelské kultury, ochoty riskovat, praktických propojeních mezi výzkumem a vývojovými cykly a soukromým podnikáním.
Dies ist abhängig von der Entstehung einer Unternehmenskultur, von Risikobereitschaft und tragfähigen Verbindungen zwischen Forschungs- und Entwicklungsgemeinschaften und privatem Unternehmertum.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Daně se přece neslučují s podstatou svobodného podnikání.
Steuern widersprechen dem Geist des freien Unternehmertums.
   Korpustyp: Untertitel
podporovat rozvoj podnikání a malých a středních podniků prostřednictvím makroekonomické spolupráce;
die Entwicklung von Unternehmertum und KMU durch makroökonomische Zusammenarbeit zu fördern;
   Korpustyp: EU DCEP
Přípravná akce – Sociální inovace podnícené sociální podnikatelskou činností a podnikáním mladých
Vorbereitende Maßnahme — Soziale Innovationen durch soziale Geschäftsmodelle und junges Unternehmertum
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


oblast podnikání Unternehmensbereich 1
předmět podnikání Unternehmensgegenstand 2 Bestehen des Unternehmens
druh podnikání Unternehmensart 1
obor podnikání Tätigkeitsbereich des Unternehmens
podpora podnikání Unternehmensbeihilfe
rozvoj podnikání Unternehmensentwicklung 48
forma podnikání Unternehmensform 3
účel podnikání Unternehmenszweck 4
sdružené maloobchodní podnikání angegliederter Handel
Středisko pro rozvoj podnikání Zentrum für Unternehmensentwicklung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit podnikání

566 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sociální podnikání
Social Business
   Korpustyp: Wikipedia
Společensky prospěšné podnikání
Social Entrepreneurship
   Korpustyp: Wikipedia
Právní forma podnikání
Rechtsform
   Korpustyp: Wikipedia
Co tvoje další podnikání?
Was ist mit deinen anderen Geschäften?
   Korpustyp: Untertitel
- To je riziko podnikání.
-Dieses Risiko muss man eingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale podnikání je nuda.
Aber das ist langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
- Pozor vašeho podnikání.
Geht dich nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Buďte připraveni pro podnikání.
Halten Sie sich bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Zlepší to jeho podnikání.
Sein Umsatz wird steigen.
   Korpustyp: Untertitel
Pouštíme se do podnikání.
Wir gehen unter die Geschäftsleute.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám na podnikání vlohy.
Ich versteh nichts von Geschäften.
   Korpustyp: Untertitel
To je riziko podnikání.
- Verlieren gehört nun mal dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Kombinaci podnikání a potěšení.
Pflicht und Vergnügen verbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme rozběhnout naše podnikání.
Schneid schon, ich komme zurecht.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu se říká podnikání.
Die Idee könntest du dir patentieren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
-Odešel z podnikání.
Ich habe einen Kredit aufgenommen, Charles.
   Korpustyp: Untertitel
Restaurace je seriózní podnikání.
Ein Restaurant ist keine leichte Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme mimo podnikání sýra.
Wir sind raus aus der Käse-Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Strukturální statistika podnikání se používá pro podrobnou analýzu evropského podnikání.
Die strukturelle Unternehmensstatistik wird für die ausführliche Analyse des europäischen Unternehmenssektors verwendet.
   Korpustyp: EU
Co je hlavním smyslem podnikání?
Kann CSR fragwürdige Geschäftspraktiken eindämmen?
   Korpustyp: EU DCEP
To je holt riziko podnikání.
Das ist der Preis dafür, Kapitalistin zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Neví, co je etika podnikání.
Aber sie hat keine Ahnung von Geschäftsmoral.
   Korpustyp: Untertitel
Přínosyjsoujakcasino podnikání v Kostarice práce
Casinos werden in Costa Rica durch Schmiergelder betrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Co je to vaše "podnikání"?
Und was dürfen wir von euch erwarten?
   Korpustyp: Untertitel
Byli jsme zpátky v podnikání.
- Warum suchst du nach dem Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
"Jak prorazit v drobném podnikání."
"Wie führe ich mein Kleinunternehmen zum Erfolg?"
   Korpustyp: Untertitel
osvobození od daně z podnikání,
Freistellung von der Gewerbesteuer,
   Korpustyp: EU
Politika podnikání a průmyslová spolupráce
Unternehmenspolitik und industrielle Zusammenarbeit,
   Korpustyp: EU
Roční statistika podnikání pro průmysl
Jährliche Unternehmensstatistiken für die Industrie
   Korpustyp: EU
Roční statistika podnikání pro stavebnictví
Jährliche Unternehmensstatistiken für das Baugewerbe
   Korpustyp: EU
Sociální vědy, podnikání a právo
Sozialwissenschaften, Rechts- und Wirtschaftswissenschaften
   Korpustyp: EU
podporovat podnikání a podnikatelskou kulturu.
Förderung der unternehmerischen Initiative und Kultur.
   Korpustyp: EU
Akce zaměřené na podporu podnikání
Maßnahmen zur Förderung der unternehmerischen Initiative
   Korpustyp: EU
ke konkrétnímu modelu podnikání instituce;
dem besonderen Geschäftsmodell des Instituts,
   Korpustyp: EU
Patří to k mému podnikání.
Das gehört zu meinem Geschäftsmodell.
   Korpustyp: Untertitel
- Rád spolupracuji se studenty podnikání.
- Ich arbeite so gerne mit BWL Studenten.
   Korpustyp: Untertitel
To je proti svobodě podnikání.
Das ist gegen das Prinzip der freien Marktwirtschaft.
   Korpustyp: Untertitel
vzdělávání a výchova k podnikání.
Bildung und Ausbildung in unternehmerischem Denken.
   Korpustyp: EU
STŘEDISKO PRO ROZVOJ PODNIKÁNÍ (SRP)
ZENTRUM FÜR UNTERNEHMENSENTWICKLUNG (ZUE)
   Korpustyp: EU
Za Středisko pro rozvoj podnikání
Für das Zentrum für Unternehmensentwicklung
   Korpustyp: EU
středisko: Středisko pro rozvoj podnikání,
„Zentrum“ das Zentrum für Unternehmensentwicklung,
   Korpustyp: EU
Elektronické procesy v oblasti podnikání
Vorgänge im Bereich elektronischer Geschäftsverkehr
   Korpustyp: EU
V podnikání tomuhle říkáme zhroucení.
lm Geschäftsleben nennen wir das einen Zusammenbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Santa, jak ti jde podnikání?
Was macht deine Baumschule, Papa?
   Korpustyp: Untertitel
- V podnikání je ale nemilosrdný.
- Aber ein harter Geschäftsmann.
   Korpustyp: Untertitel
A co ostatní stránky podnikání?
Wie siehts mit der "Gischifts" Seite aus?
   Korpustyp: Untertitel
To přispěje ke zlepšení ovzduší pro podnikání.
Das wird zu einer Verbesserung des wirtschaftlichen Klimas beitragen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Žádají méně kontrol a snadnější způsob podnikání.
Sie bitten um weniger Überprüfungen und Kontrollen und um einfachere Geschäftsabläufe.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jiná forma podnikání dohodnutá s vládou
Andere mit der Regierung ausgehandelte Unternehmensform
   Korpustyp: EU DCEP
b) jméno majitele a hlavní místo podnikání;
b) Name und Ort des Hauptgeschäftssitzes des Eigners;
   Korpustyp: EU DCEP
podnikání a kreativity, kulturních faktorů, hodnot,
Unternehmergeist und Kreativität, kulturellen Faktoren, Werten,
   Korpustyp: EU DCEP
jméno majitele lodi a hlavní místo podnikání;
Name und Ort des Hauptgeschäftssitzes des Schiffseigners;
   Korpustyp: EU DCEP
– podnikatelský záměr či předmět podnikání přeshraničního charakteru,
– eine grenzüberschreitende Geschäftsabsicht oder einen grenzüberschreitenden Gesellschaftszweck,
   Korpustyp: EU DCEP
Vyšetřujeme nějaké stížnosti ohledně vašeho podnikání.
Wir gehen Beschwerden über Ihre Geschäftspraktiken nach.
   Korpustyp: Untertitel
Předělávám pár věcí ve svým podnikání.
Ich ändere mein Geschäftsmodell.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem dával jim podnikání pro let.
Ich bin seit Jahren guter Kunde.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jsem se dal na podnikání.
Jetzt bin ich Geschäftsmann.
   Korpustyp: Untertitel
Chci chodit na hodiny podnikání na univerzitě.
Ich will einen Betriebswirtschaftskurs an der Volkshochschule belegen,
   Korpustyp: Untertitel
FBI je v únosu podnikání teď?
Entführt das FBI jetzt Leute?
   Korpustyp: Untertitel
L Ain N'neviděl ho dotknete kurva podnikání.
Von deinen Geschäften scheint er die Finger zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v rodinném podnikání od svých 15.
Ich bin im Familienunternehmen seit ich 15 bin.
   Korpustyp: Untertitel
Budu pomáhat mámě s tátou v podnikání.
Ich werde Mom und Dad im Hotel helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Že logickým rozšířením podnikání je vražda.
Die Erweiterung von Geschäften ist Mord.
   Korpustyp: Untertitel
Při podnikání je mou cenou úplná upřímnost.
Mein Preis für Zusammenarbeit ist vollkommene Offenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba vést klub nebo normální podnikání.
Einen Club leiten, etwas Sauberes.
   Korpustyp: Untertitel
Mezitím, co řídí svoje malé podnikání? Jasně.
Während er den Geschäften der Basis nachgeht, stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Dali jsme se na soukromé podnikání.
Wir sind jetzt Privatinvestoren.
   Korpustyp: Untertitel
V dravém světě podnikání ses neprosadil?
Doch nicht fürs Geschäftsleben geeignet?
   Korpustyp: Untertitel
A zevnějšek je v podnikání nejdůležitější.
Und Gepflegtheit ist vermutlich das, was im Geschäftsleben am meisten zählt.
   Korpustyp: Untertitel
osobní údaje a adresu místa podnikání;
Angaben zur Person und Geschäftsadresse;
   Korpustyp: EU
Roční statistika podnikání pro zvláštní agregáty činností
Jährliche Unternehmensstatistiken für besondere Tätigkeitsaggregate
   Korpustyp: EU
Roční statistika podnikání pro autonomní penzijní fondy
Jährliche Unternehmensstatistiken für autonome Pensionsfonds
   Korpustyp: EU
IAS 31 Účasti ve společném podnikání a
IAS 31 Anteile an Gemeinschaftsunternehmen und
   Korpustyp: EU
IAS 31 Účasti ve společném podnikání
IAS 31 Anteile an Gemein-schafts-unter-nehmen;
   Korpustyp: EU
hlavní místo podnikání nebo další související informace;
Hauptgeschäftsort oder sonstige Informationen über Niederlassungen;
   Korpustyp: EU
postupy elektronického podnikání a organizační hlediska,
Vorgänge im Bereich elektronischer Geschäftsverkehr (E-Business) und organisatorische Aspekte,
   Korpustyp: EU
Zásady pro přiřazování k liniím podnikání
Grundsätze für die Zuordnung zu Geschäftsfeldern
   Korpustyp: EU
Odprodej podnikání v oblasti soukromého vlastního kapitálu
Veräußerung des Geschäftsbereichs privates Beteiligungskapital
   Korpustyp: EU
Roční statistika podnikání v zeměpisném členění
Jährliche Unternehmensstatistiken in geografischer Aufgliederung
   Korpustyp: EU
Politická svoboda prospívá podnikání a naopak.
Politische Freiheit ist gut für die Wirtschaft und umgekehrt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A je to "podnikání, " matko, ne "podnukání."
Und es heißt "Geschäftlichkeit", Mutter, nicht "Beschäftigtheit"
   Korpustyp: Untertitel
Zkontrolovali jsme jeho bydliště a místo podnikání.
Und Vegas Haftbefehle erlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Platíme vám 15 procent k podnikání tady.
Wir zahlen Ihnen 15 Prozent für dieses Gebiet hier.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se pustit do vlastního podnikání.
Ich mache mich selbständig.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu říkáš podnikání? Tímhle se živíš?
Verdient man so seinen Lebensunterhalt?
   Korpustyp: Untertitel
Já mám titul z podnikání na Harvardu.
- Ich habe mein Diplomkaufmann in Harvard gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Tihle ostrované vůbec nemají tucha o podnikání.
Diese Inselbewohner haben überhaupt keinen Geschäftssinn.
   Korpustyp: Untertitel
Program pro podnikání a inovace (CIP)
CIP – Rahmenprogramm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation
   Korpustyp: EU DCEP
Jaký vliv mají etické principy na podnikání?
Effektive Selbstverpflichtung oder PR?
   Korpustyp: EU DCEP
Dr. Hart, tohle je tvoje místo podnikání.
Hart, das ist dein Arbeitsplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Proč ho zajímá jen jeho vlastní podnikání.
Mach du dir mal 'nen schönen Tag und lass mich in Ruhe!
   Korpustyp: Untertitel
To je výhoda soukromého podnikání, Johne.
Ein Vorteil des Selbstständigendaseins.
   Korpustyp: Untertitel
snížení dluhů – odprodej podnikání mimo hlavní činnosti;
Schuldenabbau — Verkauf von Geschäftsbereichen außerhalb des Kerngeschäfts
   Korpustyp: EU
Víceletá statistika podnikání pro průmysl – Nehmotné investice
Mehrjährliche Unternehmensstatistiken für die Industrie — Immaterielle Investitionen
   Korpustyp: EU
Víceletá statistika podnikání pro průmysl – Subdodávky
Mehrjährliche Unternehmensstatistiken für die Industrie — Vergabe von Unteraufträgen
   Korpustyp: EU
Víceletá statistika podnikání pro průmysl – Členění obratu
Mehrjährliche Unternehmensstatistiken für die Industrie — Aufschlüsselung des Umsatzes
   Korpustyp: EU
Víceletá statistika podnikání pro stavebnictví – Nehmotné investice
Mehrjährliche Unternehmensstatistiken für das Baugewerbe — Immaterielle Investitionen
   Korpustyp: EU
Víceletá statistika podnikání pro stavebnictví – Subdodávky
Mehrjährliche Unternehmensstatistiken für das Baugewerbe — Vergabe von Unteraufträgen
   Korpustyp: EU
Víceletá statistika podnikání pro stavebnictví – Členění obratu
Mehrjährliche Unternehmensstatistiken für das Baugewerbe — Aufschlüsselung des Umsatzes
   Korpustyp: EU
Oddíl 3 Podpora na podnikání žen
Abschnitt 3 Beihilfen für Frauen als Unternehmerinnen
   Korpustyp: EU