Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bank Tejarat poskytuje íránské vládě významnou podporu v podobě finančních prostředků a financování služeb pro rozvoj projektů v oblasti ropy a plynu.
Bank Tejarat leistet der Regierung Irans erhebliche Unterstützung durch Bereitstellung von Finanzmitteln und Finanzdiensten für Projekte zur Entwicklung der Öl- und Gasförderung.
Dora uvedla zvířecí kliniku jako svoje ubytování a dostala finanční podporu.
Dora gab die Tierklinik als Adresse an und bekam finanzielle Unterstützung.
Makrofinanční pomoc by neměla poskytovat běžnou finanční podporu a jejím hlavním cílem by rovněž neměla být podpora hospodářského a sociálního rozvoje příjemců.
Makrofinanzhilfen sollten weder eine regelmäßige finanzielle Unterstützung darstellen noch in erster Linie der Förderung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Empfänger dienen.
Jamie, chystá se mi vyjádřit veřejně podporu. Není cesty zpět.
Jamie, sie will mir doch schon längst ihre öffentliche Unterstützung geben.
Řecko dostalo na výběr ze dvou neúprosných variant: odejít bez financování z eurozóny, anebo zůstat a dostat podporu za cenu dalších úsporných kroků.
Griechenland hatte nur zwei Möglichkeiten: die Eurozone ohne Finanzierung zu verlassen, oder zu bleiben und unter der Bedingung weiterer Sparmaßnahmen Unterstützung zu erhalten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stannis nepotřebuje žebrat u toho nebo onoho lorda o podporu.
Stannis braucht nicht diesen oder jenen Lord um Unterstützung anzuflehen.
Bush, nebo Kerry - oba mohou tuto zahraniční podporu poskytnout.
Ob Bush oder Kerry - beide können diese ausländische Unterstützung liefern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebude v žádném případě užívat finanční podporu jako kdysi.
Er wird nicht dieselbe finanzielle Unterstützung wie zuvor genießen.
Hispasat poskytuje tyto služby na podporu sítě DTT v oblasti II.
Hispasat erbringt diese Dienstleistungen zur Unterstützung des DVB-T-Netzes im Gebiet II.
Deanno, když se pokusíš udělat ty zkoušky, máš mou plnou podporu.
Deanna, wenn du die Prüfung ablegen willst, hast du meine Unterstützung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Systémy pro podporu rozhodování
|
Entscheidungsunterstützungssystem
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit podporu
1810 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Systémy pro podporu rozhodování
Entscheidungsunterstützungssystem
Deshalb hat dieses Projekt meine Stimme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie haben mein volles Engagement.
Danke, dass Sie der Regierung helfen.
Da stimme ich dir zu, Max.
Du genießt mein Vertrauen.
Du hast nicht gerade geholfen.
- Danke für den Beistand!
Podporu života to neovlivnilo.
Die Lebenserhaltung ist OK.
Danke für dein Verständnis.
Možná předceňuješ svou podporu.
Du überschätzt vielleicht die Zahl deiner Anhänger.
- Potřebuji vaši podporu.
-Helfen Sie mir, geben Sie mir Zuspruch.
Oba oceňujeme tvou podporu.
Wir wissen das beide sehr zu schätzen.
Dann streichen sie mir die Stütze.
Pomáháte jim získat podporu?
Torgeir kriegt Geld vom NAV.
Připraveni zavolat na podporu?
Bereit, den technischen Support anzurufen?
Podporu tudíž nelze uplatnit.
Die Beihilfemaßnahme darf daher nicht durchgeführt werden.
Unie poskytuje podporu na:
Eine Unionsbeihilfe wird gewährt für
předpisy pro státní podporu,
Vorschriften über staatliche Beihilfen,
Představují tak investiční podporu.
Sie stellen daher Investitionsbeihilfen dar.
- Wir verlieren bei den Menschen an Boden.
Danke, das hilft mir wirklich.
Die wichtigen Systeme sind lahm gelegt.
Du kannst nicht Vater werden.
- Podporu mu můžeme zajistit.
zvláštní podporu pro bavlnu;
die kulturspezifische Zahlung für Baumwolle;
Könnte ich eine Widmung bekommen?
Können wir privat sprechen?
Musíš podložit svou podporu.
Ihr musst Euch um Verbündete sorgen.
Volal někdo technickou podporu?
Hat jemand den Technik-Support gerufen?
Potřebuju, abys zajistila podporu.
Ich brauch Sie für die Koordination.
Opravdu oceňuji tu podporu.
Ihr Lob erfüllt mich mit Stolz.
- Takže nemá právní podporu.
-Also nicht der Strafvollzug.
- Danke für die Aufmunterung.
Dáte mi satelitní podporu?
Können Sie mir Satellitenunterstützung geben?
Danke, dass du mich aufrichtest.
Kdo přivolal vzdušnou podporu?
Wer hat den Luftangriff hinzugezogen?
Jeffe, potřebuju tvou podporu.
Jeff, ich brauche dich auf meiner Seite.
Někdo volá technickou podporu.
Jemand bittet um technischen Support.
ECB poskytuje tajemníkovi poradní skupiny provozní podporu a podporu sekretariátu.
Die EZB leistet Operations- und Sekretariatsunterstützung für den Sekretär der AG.
V důsledku toho je třeba podporu považovat za novou podporu.
Somit gelten diese Maßnahmen als neue Beihilfen.
ECB poskytuje tajemníkovi provozní podporu a podporu sekretariátu .
Die EZB leistet Operations - und Sekretariatsunterstützung für den Sekretär .
Tuto podporu je nutno posoudit jako provozní podporu.
Der Vertrag ist als Betriebsbeihilfe zu bewerten.
Proto potřebují podporu spolehlivých politik.
Sie brauchen die Verlässlichkeit der Politik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dohoda ukáže naši podporu pokroku.
Das Abkommen wird zeigen, dass wir den Fortschritt befürworten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato obava má naši podporu.
Wir teilen diese Bedenken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Budete mít podporu nás všech.
Wir werden geschlossen hinter Ihnen stehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výjimečná opatření na podporu trhu
Internationales Übereinkommen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen
vii) opatření na podporu ekologických
Maßnahmen zum Schutz des ökologischen
případně v akcích pro podporu
Kosten für Unterverträge begrenzt werden.
podporu ze společného podniku IIL.
Fördermittel von dem gemeinsamen Unternehmen IMI erhalten.
Zpravodaj vyjadřuje této aktualizaci podporu.
Der Berichterstatter befürwortet diese Aktualisierung.
Výjimečná opatření na podporu trhu
Regionalausschuss plädiert für integrierte Städtepolitik
o politice na podporu seniorů
zu den Politiken für ältere Menschen
Parlament chce podporu pro mlékárenství
EU-Abgeordnete für Hilfspaket
Nástroj pro finanční podporu (Kypr)
Finanzielles Stützungsinstrument für die türkische Gemeinschaft Zyperns
EU má pouze poskytovat podporu.
Der EU kommt nur eine unterstützende Funktion zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Požádejte prapor o vzdušnou podporu.
Fordere Verstärkung beim Bataillon.
Zástupkyně Day má mou podporu.
Ich unterstütze Konrektorin Day.
Zákon pro nouzovou podporu bank.
Der Emergency Banking Act.
Máte naši plnou podporu, Výsosti.
Jenom ztratím tuto přízračnou podporu.
Ich glaube, Freud meint eigentlich genau das Gegenteil.
Mám dát podporu tvojí sestře?
Soll ich deiner Schwester das Geld geben?
Děkuji za tvou podporu, Francisi.
Danke für ihre Ermutigung.
Agentura na podporu dětí může.
Ähm, das Jugendamt schon.
Děkuji vám za vaši podporu.
Děkuji moc za vaši podporu.
Věděl, že máme podporu Yitanesové.
Er wusste von Yitanes Zusage.
Jsou slabí a ztrácejí podporu..
Ano, pane, máte moji podporu.
Ja, Sir, ich unterstütze Sie.
Proto neustále potřebovaly státní podporu.
Daher benötigte sie fortlaufend staatliche Beihilfen.
Požaduji vzdušnou podporu a posily.
Erbitte Luftunterstützung und Verstärkung.
Ano, ale potřebuju leteckou podporu.
Ja, aber ich brauche einen Flügelmann.
Víš, proč nemám jejich podporu.
Warum mir die fehlt, wissen Sie ja.
Anne, děkuji vám za podporu.
Varinius vkládá svou podporu Seppiovi.
Varinius steht Seppius zur Seite.
- Přepni na podporu životních funkcí.
- Geh auf Lebenserhaltung.
Potřebuji posily a vzdušnou podporu.
Ich brauche Verstärkung und Luftunterstützung.
Já volám na podporu pořád.
Ich rufe ständig den technischen Support an.
Mohu ti nabídnout prostou podporu?
Kann ich Euch ein einfaches Abendessen anbieten?
Používání pravidel pro státní podporu
Anwendung der Regeln für staatliche Beihilfen
Žádost o podporu obsahuje alespoň:
Der Beihilfeantrag enthält zumindest folgende Angaben:
Datum předložení žádosti o podporu
Zeitpunkt der Stellung der Beihilfeanträge
nástroje, které přestavují státní podporu
Instrumente, die staatliche Beihilfen darstellen
nástroje nepředstavující státní podporu (CA5.2)
Instrumente, die keine staatlichen Beihilfen darstellen (CA5.2)
žádostí o podporu a platby;
die Beihilfeanträge und Zahlungen;
Projekty na podporu a šíření
Projekte zur Werbung und Informationsverbreitung
Postup při žádosti o podporu
Verfahren für die Beantragung einer Finanzhilfe
intenzita podpory pro podporu vytvoření.
Intensität der Beihilfen für die Anlegungskosten.
Takovéto přispění nesmí obsahovat podporu.
Dieser Beitrag muss beihilfefrei sein.
Zpráva má tedy mou podporu.
Ich unterstütze daher den Bericht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
-Jsi dost francouzská na podporu?
- Bist du französisch genug für das?
Kdo chce pořád brát podporu?
Wer will einen Gehaltsscheck haben?
Nemůžete jsem najít žádnou podporu.
Das geht nicht, ich finde keinen Halt.
Já mám podporu Tywina Lannistera.
Ich habe Tywin Lannister hinter mir.
Dostanu tě na podporu života.
Du bekommst lebenserhaltende Maßnahmen.